Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 8.69.1
प्रप्र॑ वस्त्रि॒ष्टुभ॒मिषं॑ म॒न्दद्वी॑रा॒येन्द॑वे | धि॒या वो॑ मे॒धसा॑तये॒ पुरं॒ध्या वि॑वासति ||
prá-pra vas triṣṭúbham íṣam mandádvīrāyéndave dhiyā́ vo medhásātaye púraṁdhyā́ vivāsati
We send forth for you, O listeners, the hymn for Indra, the giver of joy to heroes, that he may come to our feast with understanding and abundant offerings.
The poet addresses the listeners, urging them to send forth the hymn, comparing it to a Triṣṭubh meter, which is meant for Indra. This hymn is for his nourishment and is intended to please him, invoking his presence with understanding and abundance.
Meter: Anushtubh
- A. प्रप्र वः त्रिष्टुभं इषं prá-pra vaḥ triṣṭúbham íṣam (8 syllables)
- B. मन्दद्वीराय इन्दवे mandádvīrāya índave (8 syllables)
- C. धिया वः मेधसा dhiyā́ vaḥ medhásātaye (8 syllables)
- D. पुरं आ विव púraṃdhyā ā́ vivāsati (8 syllables)
प्रप्र (prá-pra)
forward, forth
वः (vaḥ)
for you (plural)
त्रिष्टुभं (triṣṭúbham)
Triṣṭubh hymn
इषं (íṣam)
nourishment, food
मन्दद्वीराय (mandádvīrāya)
to the joy-giver of heroes
इन्दवे (índave)
for Indra (the divine juice)
धिया (dhiyā́)
by thought, by understanding
वः (vaḥ)
for you (plural)
मेधसा (medhásātaye)
for the sake of nourishment/sacrifice
पुरं (púraṃdhyā)
with full understanding
आ (ā́)
here, towards
विव (vivāsati)
he adorns, he inhabits
Stanza 8.69.2
न॒दं व॒ ओद॑तीनां न॒दं योयु॑वतीनाम् | पतिं॑ वो॒ अघ्न्या॑नां धेनू॒नामि॑षुध्यसि ||
nadáṁ va ódatīnāṁ nadáṁ yóyuvatīnām pátiṁ vo ághnyānāṁ dhenūnā́m iṣudhyasi
You desire the roaring of the cows, and the yearning for them. You are the lord of the un-killable cows, and you bestow your favor upon them.
The verse describes Indra's desire for praise and his role as a protector. He is presented as the desired 'lord' for the cows (representing the people or the divine essence), who are described as 'agnyāh' (un-killable). The speaker wishes for Indra's favor, like a bull is desired by cows, whether they approach him willingly or not.
Meter: Anushtubh
- A. नदं वः ओदती nadám vaḥ ódatīnām (8 syllables)
- B. नदं योयुवती nadám yóyuvatīnām (8 syllables)
- C. पतिं वः अघ्न्या pátim vaḥ ághnyānām (8 syllables)
- D. धे इषुध्यसि dhenūnā́m iṣudhyasi (8 syllables)
नदं (nadám)
roaring, lowing
वः (vaḥ)
of them (feminine plural)
ओदती (ódatīnām)
of those who approach
नदं (nadám)
roaring, lowing
योयुवती (yóyuvatīnām)
of those who yearn
पतिं (pátim)
lord, master
वः (vaḥ)
of them (feminine plural)
अघ्न्या (ághnyānām)
of the un-killable
धे (dhenūnā́m)
of the cows
इषुध्यसि (iṣudhyasi)
you bestow favor
Stanza 8.69.3
ता अ॑स्य॒ सूद॑दोहसः॒ सोमं॑ श्रीणन्ति॒ पृश्न॑यः | जन्म॑न्दे॒वानां॒ विश॑स्त्रि॒ष्वा रो॑च॒ने दि॒वः ||
tā́ asya sū́dadohasaḥ sómaṁ śrīṇanti pŕ̥śnayaḥ jánman devā́nāṁ víśas triṣv ā́ rocané diváḥ
These speckled, milk-filled cows are preparing Soma. They are the tribes born of the gods, in the three bright regions of the sky.
These speckled cows, which are full of milk, are preparing Soma for 'him' (Indra). They represent clans or communities that are born among the gods and reside in the three luminous realms of the sky, signifying abundance and divine connection.
Meter: Anushtubh
- A. ताः अस्य सू tā́ḥ asya sū́dadohasaḥ (8 syllables)
- B. सोमं श्रीणन्ति पृश्नयः sómam śrīṇanti pŕ̥śnayaḥ (8 syllables)
- C. जन्म देवानां विशः jánman devā́nām víśaḥ (8 syllables)
- D. त्रि आ रोचने दिवः triṣú ā́ rocané diváḥ (8 syllables)
ताः (tā́ḥ)
they (feminine)
अस्य (asya)
his
सू (sū́dadohasaḥ)
flowing richly with milk
सोमं (sómam)
Soma
श्रीणन्ति (śrīṇanti)
they prepare, they cook
पृश्नयः (pŕ̥śnayaḥ)
speckled, spotted
जन्म (jánman)
at the birth, in the place of birth
देवानां (devā́nām)
of the gods
विशः (víśaḥ)
tribes, communities
त्रि (triṣú)
in the three
आ (ā́)
in, upon
रोचने (rocané)
in the shining realm, in the light
दिवः (diváḥ)
of the sky, of the heavens
Stanza 8.69.4
अ॒भि प्र गोप॑तिं गि॒रेन्द्र॑मर्च॒ यथा॑ वि॒दे | सू॒नुं स॒त्यस्य॒ सत्प॑तिम् ||
abhí prá gópatiṁ giréndram arca yáthā vidé sūnúṁ satyásya sátpatim
Praise Indra, the guardian of the cows, with hymns. Praise him as the son of truth, the lord of the brave, whom you know.
The poet encourages the worshippers to praise Indra, the guardian of the cows, with hymns and songs. He is to be praised like the 'son of truth', the 'lord of the brave', whom they know and worship. This verse is a call to action for devotion.
Meter: Gayatri
- A. अभि प्र गिरा abhí prá gópatim girā́ (8 syllables)
- B. इन्द्रं अर्च यथा विदे índram arca yáthā vidé (8 syllables)
- C. सू स sūnúm satyásya sátpatim (8 syllables)
अभि (abhí)
towards, upon
प्र (prá)
forth, forward
(gópatim)
गिरा (girā́)
with song, with praise
इन्द्रं (índram)
Indra
अर्च (arca)
praise!
यथा (yáthā)
as, how
विदे (vidé)
he knows
सू (sūnúm)
son
स (satyásya)
of truth
(sátpatim)
Stanza 8.69.5
आ हर॑यः ससृज्रि॒रेऽरु॑षी॒रधि॑ ब॒र्हिषि॑ | यत्रा॒भि सं॒नवा॑महे ||
ā́ hárayaḥ sasr̥jriré 'ruṣīr ádhi barhíṣi yátrābhí saṁnávāmahe
His swift horses have been harnessed and are placed on the sacred grass. Where together we will invoke him.
The swift, red horses of Indra have been yoked and are ready on the sacred grass (barhis). The devotees, with their hymns and songs, are coming together to invoke and join Indra in this sacred space and time.
Meter: Gayatri
- A. आ ह स ā́ hárayaḥ sasr̥jrire (8 syllables)
- B. अ अ ब áruṣīḥ ádhi barhíṣi (8 syllables)
- C. यत्र अभि सं yátra abhí saṃnávāmahe (8 syllables)
आ (ā́)
here, hither
ह (hárayaḥ)
swift horses (often reddish)
स (sasr̥jrire)
they have been yoked, harnessed
अ (áruṣīḥ)
red ones
अ (ádhi)
on, upon
ब (barhíṣi)
on the sacred grass
यत्र (yátra)
where
अभि (abhí)
together, towards
सं (saṃnávāmahe)
we invoke together, we sing together
Stanza 8.69.6
इन्द्रा॑य॒ गाव॑ आ॒शिरं॑ दुदु॒ह्रे व॒ज्रिणे॒ मधु॑ | यत्सी॑मुपह्व॒रे वि॒दत् ||
índrāya gā́va āśíraṁ duduhré vajríṇe mádhu yát sīm upahvaré vidát
The cows have given their rich offering to Indra, the thunderbolt wielder, the sweet draught, when he was found in his place.
The cows have yielded their precious offering (mixed milk and Soma) to Indra, the wielder of the thunderbolt (Vajrin). This offering is made for him when he is found in a special, hidden place or time, signifying his power and the sacredness of the moment.
Meter: Gayatri
- A. इ गा आ índrāya gā́vaḥ āśíram (8 syllables)
- B. दु व मधु duduhré vajríṇe mádhu (8 syllables)
- C. यत् सी उ वि yát sīm upahvaré vidát (8 syllables)
इ (índrāya)
for Indra
गा (gā́vaḥ)
cows
आ (āśíram)
mixed (milk and Soma)
दु (duduhré)
they have milked, yielded
व (vajríṇe)
to the thunderbolt-wielder
मधु (mádhu)
sweetness, mead, Soma
यत् (yát)
when
सी (sīm)
him
उ (upahvaré)
in his dwelling, in his proximity
वि (vidát)
he found
Stanza 8.69.7
उद्यद्ब्र॒ध्नस्य॑ वि॒ष्टपं॑ गृ॒हमिन्द्र॑श्च॒ गन्व॑हि | मध्वः॑ पी॒त्वा स॑चेवहि॒ त्रिः स॒प्त सख्युः॑ प॒दे ||
úd yád bradhnásya viṣṭápaṁ gr̥hám índraś ca gánvahi mádhvaḥ pītvā́ sacevahi tríḥ saptá sákhyuḥ padé
May we ascend with Indra to the dwelling of the radiant one. Having drunk Soma, may we unite in the place of his companions, the thrice seven.
The speaker and Indra ascend together to the 'Bradhna's' (the radiant one's) high dwelling. After drinking the Soma (madhu), they will join each other in the 'seat' or place associated with Indra's companions, who are described as 'three times seven' (21), indicating a divine gathering and union.
Meter: Anushtubh
- A. उ यत् ब वि út yát bradhnásya viṣṭápam (8 syllables)
- B. गृ इन्द्रः च ग gr̥hám índraḥ ca gánvahi (8 syllables)
- C. मध्वः पी स mádhvaḥ pītvā́ sacevahi (8 syllables)
- D. त्रि स स प trís saptá sákhyuḥ padé (8 syllables)
उ (út)
up
यत् (yát)
when
ब (bradhnásya)
of the radiant one
वि (viṣṭápam)
dwelling, expanse
गृ (gr̥hám)
home, house
इन्द्रः (índraḥ)
Indra
च (ca)
and
ग (gánvahi)
may we go (dual)
मध्वः (mádhvaḥ)
of the sweet Soma
पी (pītvā́)
having drunk
स (sacevahi)
may we attend, may we join (dual)
त्रि (trís)
thrice
स (saptá)
seven
स (sákhyuḥ)
of the companion
प (padé)
in the footstep, in the place
Stanza 8.69.8
अर्च॑त॒ प्रार्च॑त॒ प्रिय॑मेधासो॒ अर्च॑त | अर्च॑न्तु पुत्र॒का उ॒त पुरं॒ न धृ॒ष्ण्व॑र्चत ||
árcata prā́rcata príyamedhāso árcata árcantu putrakā́ utá púraṁ ná dhr̥ṣṇv àrcata
Sing, O Priyamedhas, sing! Sing, children! Sing praise like a strong fortress.
This is a fervent call to praise Indra. The speaker urges the 'Priyamedhas' (those dear to wisdom) to sing praises. Even the children are encouraged to join in this chorus of praise, likening their collective adoration to a strong, unyielding fortress.
Meter: Anushtubh
- A. अ प्र अ árcata prá arcata (7 syllables)
- B. प्रि अ príyamedhāsaḥ árcata (8 syllables)
- C. अ पु उ árcantu putrakā́ḥ utá (8 syllables)
- D. पु न धृ अ púram ná dhr̥ṣṇú arcata (8 syllables)
अ (árcata)
sing, praise!
प्र (prá)
forth, onward
अ (arcata)
sing, praise!
प्रि (príyamedhāsaḥ)
O dear to wisdom
अ (árcata)
sing, praise!
अ (árcantu)
let them sing, let them praise
पु (putrakā́ḥ)
children
उ (utá)
and
पु (púram)
a fortress
न (ná)
like
धृ (dhr̥ṣṇú)
bold, strong
अ (arcata)
sing, praise!
Stanza 8.69.9
अव॑ स्वराति॒ गर्ग॑रो गो॒धा परि॑ सनिष्वणत् | पिङ्गा॒ परि॑ चनिष्कद॒दिन्द्रा॑य॒ ब्रह्मोद्य॑तम् ||
áva svarāti gárgaro godhā́ pári saniṣvaṇat píṅgā pári caniṣkadad índrāya bráhmódyatam
Let the Gargara sound loudly, let the Godha sing, let the Pinga make a sharp sound. The hymn is prepared for Indra.
The verse describes musical instruments and sounds accompanying the praise of Indra. A 'Gargara' (perhaps a drum or rattle) sounds loudly, a 'godha' (a lute-like instrument) rings out, and a 'pinga' (possibly a stringed instrument) produces a sharp sound. All these sounds are directed towards Indra as an offering.
Meter: Anushtubh
- A. अ सु ग áva svarāti gárgaraḥ (8 syllables)
- B. गो परि स godhā́ pári saniṣvaṇat (8 syllables)
- C. पि परि च píṅgā pári caniṣkadat (8 syllables)
- D. इ ब्र उ índrāya bráhma údyatam (8 syllables)
अ (áva)
down, loudly
सु (svarāti)
it sounds, it sings
ग (gárgaraḥ)
a rattling or drumming sound
गो (godhā́)
a lute-like instrument
परि (pári)
around, intensely
स (saniṣvaṇat)
it sounds forth
पि (píṅgā)
a type of musical instrument
परि (pári)
around, intensely
च (caniṣkadat)
it makes a sharp sound
इ (índrāya)
for Indra
ब्र (bráhma)
hymn, prayer
उ (údyatam)
raised, prepared
Stanza 8.69.10
आ यत्पत॑न्त्ये॒न्यः॑ सु॒दुघा॒ अन॑पस्फुरः | अ॒प॒स्फुरं॑ गृभायत॒ सोम॒मिन्द्रा॑य॒ पात॑वे ||
ā́ yát pátanty enyàḥ sudúghā ánapasphuraḥ apasphúraṁ gr̥bhāyata sómam índrāya pā́tave
When the swift, easy-milking cows arrive, quick to give, seize the Soma for Indra to drink.
The verse describes the swift arrival of the cows, described as 'enyah' (certain ones) and 'sudughah' (easy to milk) and 'anaphasphurah' (unflinching). They bring the Soma juice. The devotees are urged to quickly seize this Soma, which is meant for Indra's drinking.
Meter: Anushtubh
- A. आ यत् प ए ā́ yát pátanti enyàḥ (8 syllables)
- B. सु अ sudúghāḥ ánapasphuraḥ (8 syllables)
- C. अ गृ apasphúram gr̥bhāyata (8 syllables)
- D. सोमं इ पा sómam índrāya pā́tave (8 syllables)
आ (ā́)
hither, towards
यत् (yát)
when
प (pátanti)
they fly, they arrive
ए (enyàḥ)
certain, specific
सु (sudúghāḥ)
easy to milk, giving much milk
अ (ánapasphuraḥ)
unflinching, steady
अ (apasphúram)
loosely, quickly
गृ (gr̥bhāyata)
seize!
सोमं (sómam)
Soma
इ (índrāya)
for Indra
पा (pā́tave)
for drinking
Stanza 8.69.11
अपा॒दिन्द्रो॒ अपा॑द॒ग्निर्विश्वे॑ दे॒वा अ॑मत्सत | वरु॑ण॒ इदि॒ह क्ष॑य॒त्तमापो॑ अ॒भ्य॑नूषत व॒त्सं सं॒शिश्व॑रीरिव ||
ápād índro ápād agnír víśve devā́ amatsata váruṇa íd ihá kṣayat tám ā́po abhy ànūṣata vatsáṁ saṁśíśvarīr iva
Indra has drunk, Agni has drunk; all the gods have drunk and are pleased. Varuṇa resides here, to whom the waters flow like cows to their calves.
Indra and Agni have drunk the Soma. All the gods have also drunk and are pleased. Varuṇa is establishing his residence here. The waters (rivers) are personified as singing and flowing towards him, like mother cows calling to their calves, indicating Varuṇa's connection to the waters and his supreme authority.
Meter: Pankti
- A. अ इन्द्रः अ अ ápāt índraḥ ápāt agníḥ (8 syllables)
- B. वि दे अ víśve devā́ḥ amatsata (8 syllables)
- C. व इ इह क्ष váruṇaḥ ít ihá kṣayat (8 syllables)
- D. तं आ अभि अ tám ā́paḥ abhí anūṣata (8 syllables)
- E. व सं इव vatsám saṃśíśvarīḥ iva (8 syllables)
अ (ápāt)
he drank
इन्द्रः (índraḥ)
Indra
अ (ápāt)
he drank
अ (agníḥ)
Agni (fire god)
वि (víśve)
all
दे (devā́ḥ)
gods
अ (amatsata)
they rejoiced, were pleased
व (váruṇaḥ)
Varuṇa (god of waters and cosmic order)
इ (ít)
indeed
इह (ihá)
here
क्ष (kṣayat)
he dwells, he rules
तं (tám)
him
आ (ā́paḥ)
waters
अभि (abhí)
towards
अ (anūṣata)
they sang, they flowed
व (vatsám)
calf
सं (saṃśíśvarīḥ)
mother cows
इव (iva)
like, as
Stanza 8.69.12
सु॒दे॒वो अ॑सि वरुण॒ यस्य॑ ते स॒प्त सिन्ध॑वः | अ॒नु॒क्षर॑न्ति का॒कुदं॑ सू॒र्म्यं॑ सुषि॒रामि॑व ||
sudevó asi varuṇa yásya te saptá síndhavaḥ anukṣáranti kākúdaṁ sūrmyàṁ suṣirā́m iva
You are a glorious god, O Varuṇa, to whom the seven rivers flow. They flow into your throat like a hollow pipe.
The poet addresses Varuṇa, acknowledging him as a glorious god to whom the seven great rivers flow. These rivers are described as flowing into his 'throat' or essence, like a hollow pipe, signifying his control and vastness.
Meter: Anushtubh
- A. सु अ व sudeváḥ asi varuṇa (8 syllables)
- B. यस्य ते स सि yásya te saptá síndhavaḥ (8 syllables)
- C. अ का anukṣáranti kākúdam (8 syllables)
- D. सू सु इव sūrmyàm suṣirā́m iva (8 syllables)
सु (sudeváḥ)
having a good god, glorious
अ (asi)
you are
व (varuṇa)
O Varuṇa
यस्य (yásya)
to whom
ते (te)
your
स (saptá)
seven
सि (síndhavaḥ)
rivers
अ (anukṣáranti)
they flow along
का (kākúdam)
throat, channel
सू (sūrmyàm)
broad channel, abundance
सु (suṣirā́m)
hollow, well-perforated
इव (iva)
like
Stanza 8.69.13
यो व्यतीँ॒रफा॑णय॒त्सुयु॑क्ताँ॒ उप॑ दा॒शुषे॑ | त॒क्वो ने॒ता तदिद्वपु॑रुप॒मा यो अमु॑च्यत ||
yó vyátīm̐r áphāṇayat súyuktām̐ úpa dāśúṣe takvó netā́ tád íd vápur upamā́ yó ámucyata
He who made the swift horses well-harnessed come forth to the worshipper, that swift leader, is that beautiful form who released the horses.
The verse describes Indra as a swift guide who has skillfully harnessed the fast horses for the worshipper. This divine guide, with his excellent form, has released the horses, symbolizing the beginning of a journey or the commencement of a ritual, guided by divine power.
Meter: Anushtubh
- A. यः व्य अ yáḥ vyátīn áphāṇayat (7 syllables)
- B. सु उप दा súyuktān úpa dāśúṣe (8 syllables)
- C. त ने त इ व takváḥ netā́ tát ít vápuḥ (8 syllables)
- D. उ यः अ upamā́ yáḥ ámucyata (8 syllables)
यः (yáḥ)
who
व्य (vyátīn)
swift, fast ones
अ (áphāṇayat)
he made to go forth, he released
सु (súyuktān)
well-harnessed
उप (úpa)
towards
दा (dāśúṣe)
to the worshipper
त (takváḥ)
swift
ने (netā́)
leader
त (tát)
that
इ (ít)
indeed
व (vápuḥ)
form, beauty
उ (upamā́)
matchless, excellent
यः (yáḥ)
who
अ (ámucyata)
he released
Stanza 8.69.14
अतीदु॑ श॒क्र ओ॑हत॒ इन्द्रो॒ विश्वा॒ अति॒ द्विषः॑ | भि॒नत्क॒नीन॑ ओद॒नं प॒च्यमा॑नं प॒रो गि॒रा ||
átī́d u śakrá ohata índro víśvā áti dvíṣaḥ bhinát kanī́na odanám pacyámānam paró girā́
Indra, the mighty one, overcomes all enemies. He, like a child, splits the cooked (cloud) with his voice.
Indra, the powerful one, surpasses all enemies. He is described as a child-like entity ('kaninah') who, with the power of his voice ('gira'), splits open the 'odanama' (cloud or possibly a protective covering), releasing something vital, perhaps rain or light.
Meter: Anushtubh
- A. अति इ उ श ओ áti ít u śakráḥ ohate (8 syllables)
- B. इन्द्रः वि अति द्वि índraḥ víśvāḥ áti dvíṣaḥ (8 syllables)
- C. भि क ओ bhinát kanī́naḥ odanám (8 syllables)
- D. प प गिरा pacyámānam parás girā́ (8 syllables)
अति (áti)
beyond, over
इ (ít)
indeed
उ (u)
particle
श (śakráḥ)
powerful, mighty
ओ (ohate)
he holds, he possesses
इन्द्रः (índraḥ)
Indra
वि (víśvāḥ)
all
अति (áti)
beyond, over
द्वि (dvíṣaḥ)
enemies, hatreds
भि (bhinát)
he splits, he breaks
क (kanī́naḥ)
child-like, young
ओ (odanám)
cooked food, possibly cloud
प (pacyámānam)
being cooked, ripening
प (parás)
far away
गिरा (girā́)
by the voice
Stanza 8.69.15
अ॒र्भ॒को न कु॑मार॒कोऽधि॑ तिष्ठ॒न्नवं॒ रथ॑म् | स प॑क्षन्महि॒षं मृ॒गं पि॒त्रे मा॒त्रे वि॑भु॒क्रतु॑म् ||
arbhakó ná kumārakó 'dhi tiṣṭhan návaṁ rátham sá pakṣan mahiṣám mr̥gám pitré mātré vibhukrátum
Like a small boy, he mounted the new chariot. He cooked the great wild buffalo for his father and mother.
Indra, despite appearing small like a boy ('kumārakah'), mounts a new chariot. He demonstrates his immense power by cooking a mighty wild buffalo for his parents (father and mother), signifying his capability and responsibility.
Meter: Anushtubh
- A. अ न कु arbhakáḥ ná kumārakáḥ (8 syllables)
- B. अ ति न र ádhi tiṣṭhat návam rátham (8 syllables)
- C. स प म मृ sá pakṣat mahiṣám mr̥gám (8 syllables)
- D. पि मा वि pitré mātré vibhukrátum (8 syllables)
अ (arbhakáḥ)
small child
न (ná)
like
कु (kumārakáḥ)
little boy
अ (ádhi)
upon
ति (tiṣṭhat)
standing, mounting
न (návam)
new
र (rátham)
chariot
स (sá)
he
प (pakṣat)
he cooked
म (mahiṣám)
buffalo
मृ (mr̥gám)
wild animal
पि (pitré)
for the father
मा (mātré)
for the mother
वि (vibhukrátum)
mighty, powerful
Stanza 8.69.16
आ तू सु॑शिप्र दम्पते॒ रथं॑ तिष्ठा हिर॒ण्यय॑म् | अध॑ द्यु॒क्षं स॑चेवहि स॒हस्र॑पादमरु॒षं स्व॑स्ति॒गाम॑ने॒हस॑म् ||
ā́ tū́ suśipra dampate ráthaṁ tiṣṭhā hiraṇyáyam ádha dyukṣáṁ sacevahi sahásrapādam aruṣáṁ svastigā́m anehásam
Ascend, O Indra, lord of the home, with your fair helmet, your golden chariot. May we join you, the radiant, thousand-footed, red, well-being-bestowing one.
The hymn calls upon Indra, the 'lord of the home' with a 'fair helmet', to ascend his golden chariot. The devotees wish to join this radiant, thousand-footed, red, and faultless being, who bestows well-being as he moves.
Meter: Pankti
- A. आ तु सु द ā́ tú + suśipra dampate (8 syllables)
- B. र ति हि rátham tiṣṭha + hiraṇyáyam (8 syllables)
- C. अ द्यु स ádha dyukṣám sacevahi (8 syllables)
- D. स अ sahásrapādam aruṣám (8 syllables)
- E. सु अ svastigā́m anehásam (8 syllables)
आ (ā́)
hither
तु (tú +)
indeed, then
सु (suśipra)
fair-helmeted
द (dampate)
O lord of the household
र (rátham)
chariot
ति (tiṣṭha +)
ascend!
हि (hiraṇyáyam)
golden
अ (ádha)
then, next
द्यु (dyukṣám)
radiant, brilliant
स (sacevahi)
may we join, may we attend (dual)
स (sahásrapādam)
thousand-footed
अ (aruṣám)
red, bright
सु (svastigā́m)
going towards well-being, auspicious
अ (anehásam)
faultless, unwavering
Stanza 8.69.17
तं घे॑मि॒त्था न॑म॒स्विन॒ उप॑ स्व॒राज॑मासते | अर्थं॑ चिदस्य॒ सुधि॑तं॒ यदेत॑व आव॒र्तय॑न्ति दा॒वने॑ ||
táṁ ghem itthā́ namasvína úpa svarā́jam āsate árthaṁ cid asya súdhitaṁ yád étava āvartáyanti dāváne
With reverence, they come to him as their sovereign lord. They strive to bring him near for his favor and gifts.
Devotees, with reverence ('namasvinah'), approach Indra as their sovereign lord. They desire to bring him near for his favor and to receive his gifts, indicating a ritualistic offering and seeking divine benevolence.
Meter: Brhati
- A. तं घे ई इ न tám gha īm itthā́ namasvínaḥ (8 syllables)
- B. उप सु आ úpa svarā́jam āsate (8 syllables)
- C. अ चि अस्य सु य ए ártham cit asya súdhitam yát étave (12 syllables)
- D. आ दा āvartáyanti dāváne (8 syllables)
तं (tám)
him
घे (gha)
indeed
ई (īm)
particle
इ (itthā́)
thus, in this manner
न (namasvínaḥ)
reverent, worshipping
उप (úpa)
towards
सु (svarā́jam)
self-ruling, sovereign
आ (āsate)
they sit, they abide
अ (ártham)
purpose, benefit
चि (cit)
indeed
अस्य (asya)
his
सु (súdhitam)
well-placed, well-established
य (yát)
that, which
ए (étave)
to go
आ (āvartáyanti)
they turn, they bring
दा (dāváne)
for giving, for gifts
Stanza 8.69.18
अनु॑ प्र॒त्नस्यौक॑सः प्रि॒यमे॑धास एषाम् | पूर्वा॒मनु॒ प्रय॑तिं वृ॒क्तब॑र्हिषो हि॒तप्र॑यस आशत ||
ánu pratnásyaúkasaḥ priyámedhāsa eṣām pū́rvām ánu práyatiṁ vr̥ktábarhiṣo hitáprayasa āśata
The Priyamedhas follow the ancient ways, the previous practice, with prepared grass and offerings.
The Priyamedhas (devotees) follow the ancient customs and rituals. They observe the established practices of their predecessors ('pratnasya okasah'), performing sacrifices with carefully prepared grass ('vrkta-barhis') and offerings ('hita-prayasaḥ'), demonstrating their devotion through tradition.
Meter: Brhati
- A. अनु प्र ओ ánu pratnásya ókasaḥ (8 syllables)
- B. प्रि ए priyámedhāsaḥ eṣām (8 syllables)
- C. पू अनु प्र वृ pū́rvām ánu práyatim vr̥ktábarhiṣaḥ (12 syllables)
- D. हि आ hitáprayasaḥ āśata (8 syllables)
अनु (ánu)
along, according to
प्र (pratnásya)
ancient
ओ (ókasaḥ)
dwelling, home, custom
प्रि (priyámedhāsaḥ)
O dear to wisdom
ए (eṣām)
of them
पू (pū́rvām)
former, previous
अनु (ánu)
along, according to
प्र (práyatim)
offering, oblation
वृ (vr̥ktábarhiṣaḥ)
having spread the sacred grass
हि (hitáprayasaḥ)
having prepared offerings
आ (āśata)
they reached, they attained