Stanza 8.59.1

इ॒मानि॑ वां भाग॒धेया॑नि सिस्रत॒ इन्द्रा॑वरुणा॒ प्र म॒हे सु॒तेषु॑ वाम् | य॒ज्ञेय॑ज्ञे ह॒ सव॑ना भुर॒ण्यथो॒ यत्सु॑न्व॒ते यज॑मानाय॒ शिक्ष॑थः ||

imā́ni vām bhāgadhéyāni sisrata índrāvaruṇā prá mahé sutéṣu vām yajñé-yajñe ha sávanā bhuraṇyátho yát sunvaté yájamānāya śíkṣathaḥ

O Indra and Varuṇa, these offerings are for you; they stream forth for your greatness in the pressed Soma. At every sacrifice, the libations are abundant for you. You bestow favor upon the sacrificer who offers these.

Stanza 8.59.2

नि॒ष्षिध्व॑री॒रोष॑धी॒राप॑ आस्ता॒मिन्द्रा॑वरुणा महि॒मान॒माश॑त | या सिस्र॑तू॒ रज॑सः पा॒रे अध्व॑नो॒ ययोः॒ शत्रु॒र्नकि॒रादे॑व॒ ओह॑ते ||

niṣṣídhvarīr óṣadhīr ā́pa āstām índrāvaruṇā mahimā́nam ā́śata yā́ sísratū rájasaḥ pāré ádhvano yáyoḥ śátrur nákir ā́deva óhate

O Indra and Varuṇa, the unfailing waters and plants possessed strength and attained might. You who moved beyond the limits of the sky and the path of the world, against whom no foe, not even a godless one, can stand.

Stanza 8.59.3

स॒त्यं तदि॑न्द्रावरुणा कृ॒शस्य॑ वां॒ मध्व॑ ऊ॒र्मिं दु॑हते स॒प्त वाणीः॑ | ताभि॑र्दा॒श्वांस॑मवतं शुभस्पती॒ यो वा॒मद॑ब्धो अ॒भि पाति॒ चित्ति॑भिः ||

satyáṁ tád indrāvaruṇā kr̥śásya vām mádhva ūrmíṁ duhate saptá vā́ṇīḥ tā́bhir dāśvā́ṁsam avataṁ śubhas patī yó vām ádabdho abhí pā́ti cíttibhiḥ

That truth of Kr̥iśa, O Indra and Varuṇa, is yours: Seven voices pour forth a wave of the divine essence. O Lords of splendor, protect the worshipper with those powers, the one who reveres you with his thoughts, being unhindered.

Stanza 8.59.4

घृ॒त॒प्रुषः॒ सौम्या॑ जी॒रदा॑नवः स॒प्त स्वसा॑रः॒ सद॑न ऋ॒तस्य॑ | या ह॑ वामिन्द्रावरुणा घृत॒श्चुत॒स्ताभि॑र्धत्तं॒ यज॑मानाय शिक्षतम् ||

ghr̥taprúṣaḥ saúmyā jīrádānavaḥ saptá svásāraḥ sádana r̥tásya yā́ ha vām indrāvaruṇā ghr̥taścútas tā́bhir dhattaṁ yájamānāya śikṣatam

Sweet with Soma, dropping ghee, the seven Sisters reside in the seat of Rita (order/truth). O Indra and Varuṇa, those that drop ghee are yours; with them, bestow and favor the sacrificer.

Stanza 8.59.5

अवो॑चाम मह॒ते सौभ॑गाय स॒त्यं त्वे॒षाभ्यां॑ महि॒मान॑मिन्द्रि॒यम् | अ॒स्मान्त्स्वि॑न्द्रावरुणा घृत॒श्चुत॒स्त्रिभिः॑ सा॒प्तेभि॑रवतं शुभस्पती ||

ávocāma mahaté saúbhagāya satyáṁ tveṣā́bhyām mahimā́nam indriyám asmā́n sv .ìndrāvaruṇā ghr̥taścútas tríbhiḥ sāptébhir avataṁ śubhas patī

We have spoken about your great prosperity, O Indra and Varuṇa, your truthfulness, and your powerful strength. O Indra and Varuṇa, who are like ghee-dripping ones, protect us with the triple-seven forces, O Lords of splendor.

Stanza 8.59.6

इन्द्रा॑वरुणा॒ यदृ॒षिभ्यो॑ मनी॒षां वा॒चो म॒तिं श्रु॒तम॑दत्त॒मग्रे॑ | यानि॒ स्थाना॑न्यसृजन्त॒ धीरा॑ य॒ज्ञं त॑न्वा॒नास्तप॑सा॒भ्य॑पश्यम् ||

índrāvaruṇā yád r̥ṣíbhyo manīṣā́ṁ vācó matíṁ śrutám adattam ágre yā́ni sthā́nāny asr̥janta dhī́rā yajñáṁ tanvānā́s tápasābhy àpaśyam

O Indra and Varuṇa, what wisdom, what thought, what knowledge you gave to the sages in the beginning. What places the wise, establishing sacrifice through austerity, created – I have perceived these.

Stanza 8.59.7

इन्द्रा॑वरुणा सौमन॒समदृ॑प्तं रा॒यस्पोषं॒ यज॑मानेषु धत्तम् | प्र॒जां पु॒ष्टिं भू॑तिम॒स्मासु॑ धत्तं दीर्घायु॒त्वाय॒ प्र ति॑रतं न॒ आयुः॑ ||

índrāvaruṇā saumanasám ádr̥ptaṁ rāyás póṣaṁ yájamāneṣu dhattam prajā́m puṣṭím bhūtim asmā́su dhattaṁ dīrghāyutvā́ya prá tirataṁ na ā́yuḥ

O Indra and Varuṇa, bestow cheerfulness and unfailing wealth upon the sacrificers. Grant us children, growth, and prosperity. Extend our life for long life.