Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 8.57.1
यु॒वं दे॑वा॒ क्रतु॑ना पू॒र्व्येण॑ यु॒क्ता रथे॑न तवि॒षं य॑जत्रा | आग॑च्छतं नासत्या॒ शची॑भिरि॒दं तृ॒तीयं॒ सव॑नं पिबाथः ||
yuváṁ devā krátunā pūrvyéṇa yuktā́ ráthena taviṣáṁ yajatrā ā́gachataṁ nāsatyā śácībhir idáṁ tr̥tī́yaṁ sávanam pibāthaḥ
O divine twins, Nasatyas, endowed with your ancient wisdom, come quickly in your chariot with your mighty powers. Come and drink this third libation.
The poet invokes the divine twins, the Nasatyas, to come swiftly in their chariot, endowed with ancient wisdom and mighty powers. They are called upon to partake in the third libation, a ritualistic offering of Soma, signifying their divine presence and acceptance of the worship.
Meter: Tristubh
- A. यु॒वं दे॑वा क्रतु॑ना पू॒र्व्येण॑ yuvám devā krátunā pūrvyéṇa (11 syllables)
- B. यु॒क्ता रथे॑न तवि॒षं य॑जत्रा yuktā́ ráthena taviṣám yajatrā (11 syllables)
- C. आग॑च्छतं ना सत्या शची॑भिरि ā́ agachatam nāsatyā śácībhiḥ (11 syllables)
- D. दं तृ॒तीयं सव॑नं पिबाथः idám tr̥tī́yam sávanam pibāthaḥ (11 syllables)
यु॒वं (yuvám)
you two
दे॑वा (devā)
O gods
क्रतु॑ना (krátunā)
with wisdom
पू॒र्व्येण॑ (pūrvyéṇa)
ancient
यु॒क्ता (yuktā́)
joined
रथे॑न (ráthena)
with the chariot
तवि॒षं (taviṣám)
powerful
य॑जत्रा (yajatrā)
worthy of worship
आग॑च्छतं (ā́)
hither
ना (agachatam)
come (you two)
सत्या (nāsatyā)
O Nasatyas (divine twins)
शची॑भिरि (śácībhiḥ)
with powers
दं (idám)
this
तृ॒तीयं (tr̥tī́yam)
third
सव॑नं (sávanam)
libation
पिबाथः (pibāthaḥ)
drink (you two)
Stanza 8.57.2
यु॒वां दे॒वास्त्रय॑ एकाद॒शासः॑ स॒त्याः स॒त्यस्य॑ ददृशे पु॒रस्ता॑त् | अ॒स्माकं॑ य॒ज्ञं सव॑नं जुषा॒णा पा॒तं सोम॑मश्विना॒ दीद्य॑ग्नी ||
yuvā́ṁ devā́s tráya ekādaśā́saḥ satyā́ḥ satyásya dadr̥śe purástāt asmā́kaṁ yajñáṁ sávanaṁ juṣāṇā́ pātáṁ sómam aśvinā dī́dyagnī
O divine twins, the thirty-three truthful gods have been seen before the eternal truth. May our worship and libation please you. O Ashvins, radiant with fire, drink the Soma.
The poet addresses the divine twins, the Ashvins, noting that the thirty-three truthful gods have been seen preceding the eternal truth. He then urges the Ashvins, who are radiant with divine fire, to accept their worship and the Soma offering, and to drink the Soma.
Meter: Tristubh
- A. यु॒वां दे॒वा त्रय॑ एकाद॒शासः yuvā́m devā́ḥ tráyaḥ ekādaśā́saḥ (11 syllables)
- B. स॒त्या स॒त्यस्य॑ ददृशे पु॒रस्ता॑त् satyā́ḥ satyásya dadr̥śe purástāt (11 syllables)
- C. अ॒स्माकं य॒ज्ञं सव॑नं जुषा॒णा asmā́kam yajñám sávanam juṣāṇā́ (11 syllables)
- D. पा॒तं सोम॑म अश्विना दीद्य॑ग्नी pātám sómam aśvinā dī́dyagnī (11 syllables)
यु॒वां (yuvā́m)
you two
दे॒वा (devā́ḥ)
O gods
त्रय॑ (tráyaḥ)
three
एकाद॒शासः (ekādaśā́saḥ)
eleven (collectively thirty-three)
स॒त्या (satyā́ḥ)
truthful
स॒त्यस्य॑ (satyásya)
of the eternal truth
ददृशे (dadr̥śe)
have been seen
पु॒रस्ता॑त् (purástāt)
before
अ॒स्माकं (asmā́kam)
our
य॒ज्ञं (yajñám)
worship
सव॑नं (sávanam)
libation
जुषा॒णा (juṣāṇā́)
pleasing
पा॒तं (pātám)
drink (you two)
सोम॑म (sómam)
Soma
अश्विना (aśvinā)
O Ashvins
दीद्य॑ग्नी (dī́dyagnī)
radiant with fire
Stanza 8.57.3
प॒नाय्यं॒ तद॑श्विना कृ॒तं वां॑ वृष॒भो दि॒वो रज॑सः पृथि॒व्याः | स॒हस्रं॒ शंसा॑ उ॒त ये गवि॑ष्टौ॒ सर्वाँ॒ इत्ताँ उप॑ याता॒ पिब॑ध्यै ||
panā́yyaṁ tád aśvinā kr̥táṁ vāṁ vr̥ṣabhó divó rájasaḥ pr̥thivyā́ḥ sahásraṁ śáṁsā utá yé gáviṣṭau sárvām̐ ít tā́m̐ úpa yātā píbadhyai
O Ashvins, that work of yours is praiseworthy, like a bull of heaven, atmosphere, and earth. And your thousand promises, indeed, especially in battles. Come near all of them to drink.
The poet praises the Ashvins, calling their work worthy of admiration. He describes them as a powerful force encompassing heaven, earth, and the atmosphere. He also refers to their numerous promises, particularly in battles, and invites them to come near and drink the Soma with the worshippers.
Meter: Tristubh
- A. प॒नाय्यं तद॑ अश्विना कृ॒तं वां panā́yyam tát aśvinā kr̥tám vām (11 syllables)
- B. वृष॒भो दि॒वो रज॑सः पृथि॒व्याः vr̥ṣabháḥ diváḥ rájasaḥ pr̥thivyā́ḥ (11 syllables)
- C. स॒हस्रं शंसा॑ उ॒त ये गवि॑ष्टौ sahásram śáṃsāḥ utá yé gáviṣṭau (11 syllables)
- D. सर्वाँ इत्ताँ उप याता पिब॑ ध्यै sárvān ít tā́n úpa yāta + píbadhyai (11 syllables)
प॒नाय्यं (panā́yyam)
praiseworthy
तद॑ (tát)
that
अश्विना (aśvinā)
O Ashvins
कृ॒तं (kr̥tám)
work (done)
वां (vām)
your
वृष॒भो (vr̥ṣabháḥ)
bull (powerful)
दि॒वो (diváḥ)
of heaven
रज॑सः (rájasaḥ)
of the atmosphere
पृथि॒व्याः (pr̥thivyā́ḥ)
of the earth
स॒हस्रं (sahásram)
thousand
शंसा॑ (śáṃsāḥ)
promises
उ॒त (utá)
and
ये (yé)
which
गवि॑ष्टौ (gáviṣṭau)
in battles
सर्वाँ (sárvān)
all
इत्ताँ (ít)
indeed
उप (tā́n)
them
याता (úpa)
near
पिब॑ (yāta +)
come (you all)
ध्यै (píbadhyai)
to drink
Stanza 8.57.4
अ॒यं वां॑ भा॒गो निहि॑तो यजत्रे॒मा गिरो॑ नास॒त्योप॑ यातम् | पिब॑तं॒ सोमं॒ मधु॑मन्तम॒स्मे प्र दा॒श्वांस॑मवतं॒ शची॑भिः ||
ayáṁ vām bhāgó níhito yajatremā́ gíro nāsatyópa yātam píbataṁ sómam mádhumantam asmé prá dāśvā́ṁsam avataṁ śácībhiḥ
This is your portion, O worthy of worship. Come to these hymns, O Nasatyas. Drink the sweet Soma among us, and with your powers, protect us who are offering.
The poet addresses the Nasatyas, indicating that their portion of the offering is ready. He invites them to approach these hymns and the sweet Soma, asking them to drink it and, with their powers, to protect the worshipper who has made the offering.
Meter: Tristubh
- A. अ॒यं वां भा॒गो निहि॑तो यजत्रे ayám vām bhāgáḥ níhitaḥ yajatrā (11 syllables)
- B. इमा गिरो नास॒त्या उप यातम imā́ḥ gíraḥ nāsatyā úpa yātam (11 syllables)
- C. पिब॑तं सोम मधु॑मन्तम अ॒स्मे píbatam sómam mádhumantam asmé (11 syllables)
- D. प्र दा॒श्वांस॑म अवतं शची॑भिः prá dāśvā́ṃsam avatam śácībhiḥ (11 syllables)
अ॒यं (ayám)
this
वां (vām)
your
भा॒गो (bhāgáḥ)
portion
निहि॑तो (níhitaḥ)
placed
यजत्रे (yajatrā)
O worthy of worship
इमा (imā́ḥ)
these
गिरो (gíraḥ)
hymns
नास॒त्या (nāsatyā)
O Nasatyas
उप (úpa)
hither
यातम (yātam)
come (you two)
पिब॑तं (píbatam)
drink (you two)
सोम (sómam)
Soma
मधु॑मन्तम (mádhumantam)
sweet
अ॒स्मे (asmé)
among us
प्र (prá)
forth
दा॒श्वांस॑म (dāśvā́ṃsam)
the worshipper
अवतं (avatam)
protect (you two)
शची॑भिः (śácībhiḥ)
with powers