Stanza 8.57.1

यु॒वं दे॑वा॒ क्रतु॑ना पू॒र्व्येण॑ यु॒क्ता रथे॑न तवि॒षं य॑जत्रा | आग॑च्छतं नासत्या॒ शची॑भिरि॒दं तृ॒तीयं॒ सव॑नं पिबाथः ||

yuváṁ devā krátunā pūrvyéṇa yuktā́ ráthena taviṣáṁ yajatrā ā́gachataṁ nāsatyā śácībhir idáṁ tr̥tī́yaṁ sávanam pibāthaḥ

O divine twins, Nasatyas, endowed with your ancient wisdom, come quickly in your chariot with your mighty powers. Come and drink this third libation.

Stanza 8.57.2

यु॒वां दे॒वास्त्रय॑ एकाद॒शासः॑ स॒त्याः स॒त्यस्य॑ ददृशे पु॒रस्ता॑त् | अ॒स्माकं॑ य॒ज्ञं सव॑नं जुषा॒णा पा॒तं सोम॑मश्विना॒ दीद्य॑ग्नी ||

yuvā́ṁ devā́s tráya ekādaśā́saḥ satyā́ḥ satyásya dadr̥śe purástāt asmā́kaṁ yajñáṁ sávanaṁ juṣāṇā́ pātáṁ sómam aśvinā dī́dyagnī

O divine twins, the thirty-three truthful gods have been seen before the eternal truth. May our worship and libation please you. O Ashvins, radiant with fire, drink the Soma.

Stanza 8.57.3

प॒नाय्यं॒ तद॑श्विना कृ॒तं वां॑ वृष॒भो दि॒वो रज॑सः पृथि॒व्याः | स॒हस्रं॒ शंसा॑ उ॒त ये गवि॑ष्टौ॒ सर्वाँ॒ इत्ताँ उप॑ याता॒ पिब॑ध्यै ||

panā́yyaṁ tád aśvinā kr̥táṁ vāṁ vr̥ṣabhó divó rájasaḥ pr̥thivyā́ḥ sahásraṁ śáṁsā utá yé gáviṣṭau sárvām̐ ít tā́m̐ úpa yātā píbadhyai

O Ashvins, that work of yours is praiseworthy, like a bull of heaven, atmosphere, and earth. And your thousand promises, indeed, especially in battles. Come near all of them to drink.

Stanza 8.57.4

अ॒यं वां॑ भा॒गो निहि॑तो यजत्रे॒मा गिरो॑ नास॒त्योप॑ यातम् | पिब॑तं॒ सोमं॒ मधु॑मन्तम॒स्मे प्र दा॒श्वांस॑मवतं॒ शची॑भिः ||

ayáṁ vām bhāgó níhito yajatremā́ gíro nāsatyópa yātam píbataṁ sómam mádhumantam asmé prá dāśvā́ṁsam avataṁ śácībhiḥ

This is your portion, O worthy of worship. Come to these hymns, O Nasatyas. Drink the sweet Soma among us, and with your powers, protect us who are offering.