Stanza 8.48.1

स्वा॒दोर॑भक्षि॒ वय॑सः सुमे॒धाः स्वा॒ध्यो॑ वरिवो॒वित्त॑रस्य | विश्वे॒ यं दे॒वा उ॒त मर्त्या॑सो॒ मधु॑ ब्रु॒वन्तो॑ अ॒भि सं॒चर॑न्ति ||

svādór abhakṣi váyasaḥ sumedhā́ḥ svādhyò varivovíttarasya víśve yáṁ devā́ utá mártyāso mádhu bruvánto abhí saṁcáranti

With good sense, I have consumed the delicious and invigorating (drink/food). It is the best for acquiring prosperity. All gods and mortals, calling it 'sweet nectar,' gather around it.

Stanza 8.48.2

अ॒न्तश्च॒ प्रागा॒ अदि॑तिर्भवास्यवया॒ता हर॑सो॒ दैव्य॑स्य | इन्द॒विन्द्र॑स्य स॒ख्यं जु॑षा॒णः श्रौष्टी॑व॒ धुर॒मनु॑ रा॒य ऋ॑ध्याः ||

antáś ca prā́gā áditir bhavāsy avayātā́ háraso daívyasya índav índrasya sakhyáṁ juṣāṇáḥ śraúṣṭīva dhúram ánu rāyá r̥dhyāḥ

You have entered and become like Aditi, calming divine anger. O drop (of Soma), enjoying Indra's friendship, may you, like a willing mare pulling a chariot, advance us towards wealth.

Stanza 8.48.3

अपा॑म॒ सोम॑म॒मृता॑ अभू॒माग॑न्म॒ ज्योति॒रवि॑दाम दे॒वान् | किं नू॒नम॒स्मान्कृ॑णव॒दरा॑तिः॒ किमु॑ धू॒र्तिर॑मृत॒ मर्त्य॑स्य ||

ápāma sómam amŕ̥tā abhūma ŕ̥ganma jyótir ávidāma devā́n kíṁ nūnám asmā́n kr̥ṇavad árātiḥ kím u dhūrtír amr̥ta mártyasya

We have drunk Soma and become immortal; we have attained the light and discovered the gods. Now, what can hostility do to us? And what can the spite of mortals do to us, O immortal one?

Stanza 8.48.4

शं नो॑ भव हृ॒द आ पी॒त इ॑न्दो पि॒तेव॑ सोम सू॒नवे॑ सु॒शेवः॑ | सखे॑व॒ सख्य॑ उरुशंस॒ धीरः॒ प्र ण॒ आयु॑र्जी॒वसे॑ सोम तारीः ||

śáṁ no bhava hr̥dá ā́ pītá indo pitéva soma sūnáve suśévaḥ sákheva sákhya uruśaṁsa dhī́raḥ prá ṇa ā́yur jīváse soma tārīḥ

O Indu, having been drunk, be beneficial to our heart. O Soma, like a father to his son, and like a friend to a friend, O wise one, do you, O Soma, prolong our life for living.

Stanza 8.48.5

इ॒मे मा॑ पी॒ता य॒शस॑ उरु॒ष्यवो॒ रथं॒ न गावः॒ सम॑नाह॒ पर्व॑सु | ते मा॑ रक्षन्तु वि॒स्रस॑श्च॒रित्रा॑दु॒त मा॒ स्रामा॑द्यवय॒न्त्विन्द॑वः ||

imé mā pītā́ yaśása uruṣyávo ráthaṁ ná gā́vaḥ sám anāha párvasu té mā rakṣantu visrásaś carítrād utá mā srā́mād yavayantv índavaḥ

These glorious (Soma) drops, having been drunk by me, have united my body's parts like straps securing a chariot. May they protect me from falling and from illness.

Stanza 8.48.6

अ॒ग्निं न मा॑ मथि॒तं सं दि॑दीपः॒ प्र च॑क्षय कृणु॒हि वस्य॑सो नः | अथा॒ हि ते॒ मद॒ आ सो॑म॒ मन्ये॑ रे॒वाँ इ॑व॒ प्र च॑रा पु॒ष्टिमच्छ॑ ||

agníṁ ná mā mathitáṁ sáṁ didīpaḥ prá cakṣaya kr̥ṇuhí vásyaso naḥ áthā hí te máda ā́ soma mánye revā́m̐ iva prá carā puṣṭím ácha

Make me shine brightly like fire, O Soma, and illuminate us. For in your intoxication, I think I shall become rich. May you, O Soma, lead us towards prosperity.

Stanza 8.48.7

इ॒षि॒रेण॑ ते॒ मन॑सा सु॒तस्य॑ भक्षी॒महि॒ पित्र्य॑स्येव रा॒यः | सोम॑ राज॒न्प्र ण॒ आयूं॑षि तारी॒रहा॑नीव॒ सूर्यो॑ वास॒राणि॑ ||

iṣiréṇa te mánasā sutásya bhakṣīmáhi pítryasyeva rāyáḥ sóma rājan prá ṇa ā́yūṁṣi tārīr áhānīva sū́ryo vāsarā́ṇi

With an inspired spirit, may we drink your pressed (Soma), like ancestral wealth. O Soma King, may you prolong our lives, as the sun extends the days.

Stanza 8.48.8

सोम॑ राजन्मृ॒ळया॑ नः स्व॒स्ति तव॑ स्मसि व्र॒त्या॒३॒॑स्तस्य॑ विद्धि | अल॑र्ति॒ दक्ष॑ उ॒त म॒न्युरि॑न्दो॒ मा नो॑ अ॒र्यो अ॑नुका॒मं परा॑ दाः ||

sóma rājan mr̥ḷáyā naḥ svastí táva smasi vratyāā̀s tásya viddhi álarti dákṣa utá manyúr indo mā́ no aryó anukāmám párā dāḥ

O King Soma, be gracious to us for welfare; we are your devotees, know this. O Indu, let not an enemy's desire cause you to give us away, though power and anger be present.

Stanza 8.48.9

त्वं हि न॑स्त॒न्वः॑ सोम गो॒पा गात्रे॑गात्रे निष॒सत्था॑ नृ॒चक्षाः॑ | यत्ते॑ व॒यं प्र॑मि॒नाम॑ व्र॒तानि॒ स नो॑ मृळ सुष॒खा दे॑व॒ वस्यः॑ ||

tváṁ hí nas tanvàḥ soma gopā́ gā́tre-gātre niṣasátthā nr̥cákṣāḥ yát te vayám praminā́ma vratā́ni sá no mr̥ḷa suṣakhā́ deva vásyaḥ

O Soma, you are the guardian of our body, watching us, and have settled in every limb. If we have broken your vows, O God, our good friend, be gracious to us for greater wealth.

Stanza 8.48.10

ऋ॒दू॒दरे॑ण॒ सख्या॑ सचेय॒ यो मा॒ न रिष्ये॑द्धर्यश्व पी॒तः | अ॒यं यः सोमो॒ न्यधा॑य्य॒स्मे तस्मा॒ इन्द्रं॑ प्र॒तिर॑मे॒म्यायुः॑ ||

r̥dūdáreṇa sákhyā saceya yó mā ná ríṣyed dharyaśva pītáḥ ayáṁ yáḥ sómo ny ádhāyy asmé tásmā índram pratíram emy ā́yuḥ

I wish to associate with the kind friend, who, O Hari-horsed one, having been drunk, does not harm me. For this Soma, which has been placed within us, I approach Indra to extend our lifespan.

Stanza 8.48.11

अप॒ त्या अ॑स्थु॒रनि॑रा॒ अमी॑वा॒ निर॑त्रस॒न्तमि॑षीची॒रभै॑षुः | आ सोमो॑ अ॒स्माँ अ॑रुह॒द्विहा॑या॒ अग॑न्म॒ यत्र॑ प्रति॒रन्त॒ आयुः॑ ||

ápa tyā́ asthur ánirā ámīvā nír atrasan támiṣīcīr ábhaiṣuḥ ā́ sómo asmā́m̐ aruhad víhāyā áganma yátra pratiránta ā́yuḥ

Those diseases have gone away; the dark forces have been afraid. Soma has risen powerfully within us; we have reached a place where life is extended.

Stanza 8.48.12

यो न॒ इन्दुः॑ पितरो हृ॒त्सु पी॒तोऽम॑र्त्यो॒ मर्त्याँ॑ आवि॒वेश॑ | तस्मै॒ सोमा॑य ह॒विषा॑ विधेम मृळी॒के अ॑स्य सुम॒तौ स्या॑म ||

yó na índuḥ pitaro hr̥tsú pītó 'martyo mártyām̐ āvivéśa tásmai sómāya havíṣā vidhema mr̥ḷīké asya sumataú syāma

O Fathers, this Indu (Soma), drunk in our hearts, has entered us mortals, though immortal. For that Soma, let us offer sacrifice with libations; may we be in his favor and grace.

Stanza 8.48.13

त्वं सो॑म पि॒तृभिः॑ संविदा॒नोऽनु॒ द्यावा॑पृथि॒वी आ त॑तन्थ | तस्मै॑ त इन्दो ह॒विषा॑ विधेम व॒यं स्या॑म॒ पत॑यो रयी॒णाम् ||

tváṁ soma pitŕ̥bhiḥ saṁvidānó 'nu dyā́vāpr̥thivī́ ā́ tatantha tásmai ta indo havíṣā vidhema vayáṁ syāma pátayo rayīṇā́m

You, O Soma, having united with the Fathers, have spread yourself across heaven and earth. For you, O Indu, with offerings, let us serve; may we become lords of riches.

Stanza 8.48.14

त्राता॑रो देवा॒ अधि॑ वोचता नो॒ मा नो॑ नि॒द्रा ई॑शत॒ मोत जल्पिः॑ | व॒यं सोम॑स्य वि॒श्वह॑ प्रि॒यासः॑ सु॒वीरा॑सो वि॒दथ॒मा व॑देम ||

trā́tāro devā ádhi vocatā no mā́ no nidrā́ īśata mótá jálpiḥ vayáṁ sómasya viśváha priyā́saḥ suvī́rāso vidátham ā́ vadema

O protecting gods, speak in our favor; may sleep or idle talk not overcome us. May we, always beloved of Soma, with heroic sons, speak in the assembly.

Stanza 8.48.15

त्वं नः॑ सोम वि॒श्वतो॑ वयो॒धास्त्वं स्व॒र्विदा वि॑शा नृ॒चक्षाः॑ | त्वं न॑ इन्द ऊ॒तिभिः॑ स॒जोषाः॑ पा॒हि प॒श्चाता॑दु॒त वा॑ पु॒रस्ता॑त् ||

tváṁ naḥ soma viśváto vayodhā́s tváṁ svarvíd ā́ viśā nr̥cákṣāḥ tváṁ na inda ūtíbhiḥ sajóṣāḥ pāhí paścā́tād utá vā purástāt

You, O Soma, give us strength from all sides. You, O finder of light and watcher of men, enter us. O Indu, with your aids in agreement, protect us from behind and from the front.