Stanza 8.19.1

तं गू॑र्धया॒ स्व॑र्णरं दे॒वासो॑ दे॒वम॑र॒तिं द॑धन्विरे | दे॒व॒त्रा ह॒व्यमोहि॑रे ||

táṁ gūrdhayā svàrṇaraṁ devā́so devám aratíṁ dadhanvire devatrā́ havyám óhire

Praise him, the shining one, whom the gods have established as their divine messenger. Through him, they send their offerings to the divine realm.

Stanza 8.19.2

विभू॑तरातिं विप्र चि॒त्रशो॑चिषम॒ग्निमी॑ळिष्व य॒न्तुर॑म् | अ॒स्य मेध॑स्य सो॒म्यस्य॑ सोभरे॒ प्रेम॑ध्व॒राय॒ पूर्व्य॑म् ||

víbhūtarātiṁ vipra citráśociṣam agním īḷiṣva yantúram asyá médhasya somyásya sobhare prém adhvarā́ya pū́rvyam

O wise one, praise Agni, who is adorned with varied flames and is the generous giver. He is the controller of this Soma-mixed sacred food and the foremost one for the ritual.

Stanza 8.19.3

यजि॑ष्ठं त्वा ववृमहे दे॒वं दे॑व॒त्रा होता॑र॒मम॑र्त्यम् | अ॒स्य य॒ज्ञस्य॑ सु॒क्रतु॑म् ||

yájiṣṭhaṁ tvā vavr̥mahe deváṁ devatrā́ hótāram ámartyam asyá yajñásya sukrátum

We have chosen you as the most skilled priest among the gods, O immortal one. You are the wise finisher of this sacrifice.

Stanza 8.19.4

ऊ॒र्जो नपा॑तं सु॒भगं॑ सु॒दीदि॑तिम॒ग्निं श्रेष्ठ॑शोचिषम् | स नो॑ मि॒त्रस्य॒ वरु॑णस्य॒ सो अ॒पामा सु॒म्नं य॑क्षते दि॒वि ||

ūrjó nápātaṁ subhágaṁ sudī́ditim agníṁ śréṣṭhaśociṣam sá no mitrásya váruṇasya só apā́m ā́ sumnáṁ yakṣate diví

Agni, son of strength, blessed and brilliantly shining one, with excellent radiance. May he bring us favor in heaven with the help of Mitra, Varuṇa, and the waters.

Stanza 8.19.5

यः स॒मिधा॒ य आहु॑ती॒ यो वेदे॑न द॒दाश॒ मर्तो॑ अ॒ग्नये॑ | यो नम॑सा स्वध्व॒रः ||

yáḥ samídhā yá ā́hutī yó védena dadā́śa márto agnáye yó námasā svadhvaráḥ

The mortal who diligently worships Agni with fuel, oblations, knowledge, and reverence, and who is skilled in sacrifice.

Stanza 8.19.6

तस्येदर्व॑न्तो रंहयन्त आ॒शव॒स्तस्य॑ द्यु॒म्नित॑मं॒ यशः॑ | न तमंहो॑ दे॒वकृ॑तं॒ कुत॑श्च॒न न मर्त्य॑कृतं नशत् ||

tásyéd árvanto raṁhayanta āśávas tásya dyumnítamaṁ yáśaḥ ná tám áṁho devákr̥taṁ kútaś caná ná mártyakr̥taṁ naśat

His swift horses indeed run fast, and his fame is most resplendent. No trouble, whether caused by gods or mortals, can approach him.

Stanza 8.19.7

स्व॒ग्नयो॑ वो अ॒ग्निभिः॒ स्याम॑ सूनो सहस ऊर्जां पते | सु॒वीर॒स्त्वम॑स्म॒युः ||

svagnáyo vo agníbhiḥ syā́ma sūno sahasa ūrjām pate suvī́ras tvám asmayúḥ

May we, O son of strength, Lord of might, be well-endowed with your own fires. May we be associated with you as friends, you who possess worthy men.

Stanza 8.19.8

प्र॒शंस॑मानो॒ अति॑थि॒र्न मि॒त्रियो॒ऽग्नी रथो॒ न वेद्यः॑ | त्वे क्षेमा॑सो॒ अपि॑ सन्ति सा॒धव॒स्त्वं राजा॑ रयी॒णाम् ||

praśáṁsamāno átithir ná mitríyo 'gnī́ rátho ná védyaḥ tvé kṣémāso ápi santi sādhávas tváṁ rā́jā rayīṇā́m

Agni, who praises like a friendly guest and is like a chariot bringing prosperity. In you also, there is security, and you are the king of riches.

Stanza 8.19.9

सो अ॒द्धा दा॒श्व॑ध्व॒रोऽग्ने॒ मर्तः॑ सुभग॒ स प्र॒शंस्यः॑ | स धी॒भिर॑स्तु॒ सनि॑ता ||

só addhā́ dāśvàdhvaró 'gne mártaḥ subhaga sá praśáṁsyaḥ sá dhībhír astu sánitā

Indeed, that mortal who offers a sacrifice to Agni, O auspicious Agni, is praiseworthy. May he prosper through his thoughts.

Stanza 8.19.10

यस्य॒ त्वमू॒र्ध्वो अ॑ध्व॒राय॒ तिष्ठ॑सि क्ष॒यद्वी॑रः॒ स सा॑धते | सो अर्व॑द्भिः॒ सनि॑ता॒ स वि॑प॒न्युभिः॒ स शूरैः॒ सनि॑ता कृ॒तम् ||

yásya tvám ūrdhvó adhvarā́ya tíṣṭhasi kṣayádvīraḥ sá sādhate só árvadbhiḥ sánitā sá vipanyúbhiḥ sá śū́raiḥ sánitā kr̥tám

For whose sacrifice you stand ready, O Agni, he prospers with his heroes. He is victorious with coursers, with singers, and with heroes.

Stanza 8.19.11

यस्या॒ग्निर्वपु॑र्गृ॒हे स्तोमं॒ चनो॒ दधी॑त वि॒श्ववा॑र्यः | ह॒व्या वा॒ वेवि॑ष॒द्विषः॑ ||

yásyāgnír vápur gr̥hé stómaṁ cáno dádhīta viśvávāryaḥ havyā́ vā véviṣad víṣaḥ

In whose dwelling Agni is the chief ornament, and who loves praise and offerings. He is admired by all and reveres Agni.

Stanza 8.19.12

विप्र॑स्य वा स्तुव॒तः स॑हसो यहो म॒क्षूत॑मस्य रा॒तिषु॑ | अ॒वोदे॑वमु॒परि॑मर्त्यं कृधि॒ वसो॑ विवि॒दुषो॒ वचः॑ ||

víprasya vā stuvatáḥ sahaso yaho makṣū́tamasya rātíṣu avódevam upárimartyaṁ kr̥dhi váso vividúṣo vácaḥ

O Vasu, son of strength, place our intelligent speech, offered with worship, above mankind and the offerings.

Stanza 8.19.13

यो अ॒ग्निं ह॒व्यदा॑तिभि॒र्नमो॑भिर्वा सु॒दक्ष॑मा॒विवा॑सति | गि॒रा वा॑जि॒रशो॑चिषम् ||

yó agníṁ havyádātibhir námobhir vā sudákṣam āvívāsati girā́ vājiráśociṣam

He who brings Agni, the skillful one, near with offerings, reverence, or song, and who has a rapid, brilliant flame.

Stanza 8.19.14

स॒मिधा॒ यो निशि॑ती॒ दाश॒ददि॑तिं॒ धाम॑भिरस्य॒ मर्त्यः॑ | विश्वेत्स धी॒भिः सु॒भगो॒ जनाँ॒ अति॑ द्यु॒म्नैरु॒द्न इ॑व तारिषत् ||

samídhā yó níśitī dā́śad áditiṁ dhā́mabhir asya mártyaḥ víśvét sá dhībhíḥ subhágo jánām̐ áti dyumnaír udná iva tāriṣat

The mortal who worships the flawless Aditi with fuel, knowledge, and wisdom. Such a blessed one will surpass all people with glory, like a flood.

Stanza 8.19.15

तद॑ग्ने द्यु॒म्नमा भ॑र॒ यत्सा॒सह॒त्सद॑ने॒ कं चि॑द॒त्रिण॑म् | म॒न्युं जन॑स्य दू॒ढ्यः॑ ||

tád agne dyumnám ā́ bhara yát sāsáhat sádane káṁ cid atríṇam manyúṁ jánasya dūḍhyàḥ

O Agni, bring us that splendor which overcomes any greedy enemy in our home, and the wrath of wicked people.

Stanza 8.19.16

येन॒ चष्टे॒ वरु॑णो मि॒त्रो अ॑र्य॒मा येन॒ नास॑त्या॒ भगः॑ | व॒यं तत्ते॒ शव॑सा गातु॒वित्त॑मा॒ इन्द्र॑त्वोता विधेमहि ||

yéna cáṣṭe váruṇo mitró aryamā́ yéna nā́satyā bhágaḥ vayáṁ tát te śávasā gātuvíttamā índratvotā vidhemahi

By that light with which Varuṇa, Mitra, Aryaman, the Aśvins, and Bhaga see, may we, O Indra, aided by your power, perform rituals with the best furtherance.

Stanza 8.19.17

ते घेद॑ग्ने स्वा॒ध्यो॒३॒॑ ये त्वा॑ विप्र निदधि॒रे नृ॒चक्ष॑सम् | विप्रा॑सो देव सु॒क्रतु॑म् ||

té ghéd agne svādhyò yé tvā vipra nidadhiré nr̥cákṣasam víprāso deva sukrátum

O Agni, those sages who have recognized you as wise and a seer for people are indeed devout.

Stanza 8.19.18

त इद्वेदिं॑ सुभग॒ त आहु॑तिं॒ ते सोतुं॑ चक्रिरे दि॒वि | त इद्वाजे॑भिर्जिग्युर्म॒हद्धनं॒ ये त्वे कामं॑ न्येरि॒रे ||

tá íd védiṁ subhaga tá ā́hutiṁ té sótuṁ cakrire diví tá íd vā́jebhir jigyur mahád dhánaṁ yé tvé kā́maṁ nyeriré

They have prepared your altar, O blessed God Agni, and offered oblations and pressed Soma. They have won great wealth through their strength and placed their hope in you.

Stanza 8.19.19

भ॒द्रो नो॑ अ॒ग्निराहु॑तो भ॒द्रा रा॒तिः सु॑भग भ॒द्रो अ॑ध्व॒रः | भ॒द्रा उ॒त प्रश॑स्तयः ||

bhadró no agnír ā́huto bhadrā́ rātíḥ subhaga bhadró adhvaráḥ bhadrā́ utá práśastayaḥ

May Agni, when worshipped, be auspicious for us. May the gift, the sacrifice, and the praises be auspicious.

Stanza 8.19.20

भ॒द्रं मनः॑ कृणुष्व वृत्र॒तूर्ये॒ येना॑ स॒मत्सु॑ सा॒सहः॑ | अव॑ स्थि॒रा त॑नुहि॒ भूरि॒ शर्ध॑तां व॒नेमा॑ ते अ॒भिष्टि॑भिः ||

bhadrám mánaḥ kr̥ṇuṣva vr̥tratū́rye yénā samátsu sāsáhaḥ áva sthirā́ tanuhi bhū́ri śárdhatāṁ vanémā te abhíṣṭibhiḥ

Show a mind that conquers enemies in battle, with which you defeat in fights. Bring down the strong hopes of enemies, and let us conquer with your help.

Stanza 8.19.21

ईळे॑ गि॒रा मनु॑र्हितं॒ यं दे॒वा दू॒तम॑र॒तिं न्ये॑रि॒रे | यजि॑ष्ठं हव्य॒वाह॑नम् ||

ī́ḷe girā́ mánurhitaṁ yáṁ devā́ dūtám aratíṁ nyeriré yájiṣṭhaṁ havyavā́hanam

I praise with song Agni, the friend of man, whom the gods sent as a messenger. He is the best worshipper and the bearer of offerings.

Stanza 8.19.22

ति॒ग्मज॑म्भाय॒ तरु॑णाय॒ राज॑ते॒ प्रयो॑ गायस्य॒ग्नये॑ | यः पिं॒शते॑ सू॒नृता॑भिः सु॒वीर्य॑म॒ग्निर्घृ॒तेभि॒राहु॑तः ||

tigmájambhāya táruṇāya rā́jate práyo gāyasy agnáye yáḥ piṁśáte sūnŕ̥tābhiḥ suvī́ryam agnír ghr̥tébhir ā́hutaḥ

You sing to Agni, the sharp-toothed, young, and radiant God. He shapes heroic strength through sweet hymns and is offered sacred oil.

Stanza 8.19.23

यदी॑ घृ॒तेभि॒राहु॑तो॒ वाशी॑म॒ग्निर्भर॑त॒ उच्चाव॑ च | असु॑र इव नि॒र्णिज॑म् ||

yádī ghr̥tébhir ā́huto vā́śīm agnír bhárata úc cā́va ca ásura iva nirṇíjam

While offered sacred oil, Agni moves up and down, like the Asura moving his robe.

Stanza 8.19.24

यो ह॒व्यान्यैर॑यता॒ मनु॑र्हितो दे॒व आ॒सा सु॑ग॒न्धिना॑ | विवा॑सते॒ वार्या॑णि स्वध्व॒रो होता॑ दे॒वो अम॑र्त्यः ||

yó havyā́ny aírayatā mánurhito devá āsā́ sugandhínā vívāsate vā́ryāṇi svadhvaró hótā devó ámartyaḥ

Agni, the divine friend of man, who carries offerings to heaven with his sweet-smelling mouth, distributes precious things. He is a skilled priest and an immortal god.

Stanza 8.19.25

यद॑ग्ने॒ मर्त्य॒स्त्वं स्याम॒हं मि॑त्रमहो॒ अम॑र्त्यः | सह॑सः सूनवाहुत ||

yád agne mártyas tváṁ syā́m ahám mitramaho ámartyaḥ sáhasaḥ sūnav āhuta

O Agni, if you were mortal and I were an immortal god, associated with Mitra and worshipped with offerings.

Stanza 8.19.26

न त्वा॑ रासीया॒भिश॑स्तये वसो॒ न पा॑प॒त्वाय॑ सन्त्य | न मे॑ स्तो॒ताम॑ती॒वा न दुर्हि॑तः॒ स्याद॑ग्ने॒ न पा॒पया॑ ||

ná tvā rāsīyābhíśastaye vaso ná pāpatvā́ya santya ná me stotā́matīvā́ ná dúrhitaḥ syā́d agne ná pāpáyā

O Vasu, I would not give you up to slander or misery. May my worshipper not suffer hunger or distress, nor live in sin, O Agni.

Stanza 8.19.27

पि॒तुर्न पु॒त्रः सुभृ॑तो दुरो॒ण आ दे॒वाँ ए॑तु॒ प्र णो॑ ह॒विः ||

pitúr ná putráḥ súbhr̥to duroṇá ā́ devā́m̐ etu prá ṇo havíḥ

May our offering, like a well-nourished son in his father's house, rise to the gods.

Stanza 8.19.28

तवा॒हम॑ग्न ऊ॒तिभि॒र्नेदि॑ष्ठाभिः सचेय॒ जोष॒मा व॑सो | सदा॑ दे॒वस्य॒ मर्त्यः॑ ||

távāhám agna ūtíbhir nédiṣṭhābhiḥ saceya jóṣam ā́ vaso sádā devásya mártyaḥ

O Agni, may I always be associated with your closest and best help, finding joy. May I, a mortal, be near the God.

Stanza 8.19.29

तव॒ क्रत्वा॑ सनेयं॒ तव॑ रा॒तिभि॒रग्ने॒ तव॒ प्रश॑स्तिभिः | त्वामिदा॑हुः॒ प्रम॑तिं वसो॒ ममाग्ने॒ हर्ष॑स्व॒ दात॑वे ||

táva krátvā saneyaṁ táva rātíbhir ágne táva práśastibhiḥ tvā́m íd āhuḥ prámatiṁ vaso mámā́gne hárṣasva dā́tave

O Agni, may I gain wealth through your wisdom, bounties, and guidance. You are called my providence, O Vasu; delight in giving.

Stanza 8.19.30

प्र सो अ॑ग्ने॒ तवो॒तिभिः॑ सु॒वीरा॑भिस्तिरते॒ वाज॑भर्मभिः | यस्य॒ त्वं स॒ख्यमा॒वरः॑ ||

prá só agne távotíbhiḥ suvī́rābhis tirate vā́jabharmabhiḥ yásya tváṁ sakhyám āváraḥ

O Agni, he conquers with your protective aid and resources. He whose friendship you choose, conquers.

Stanza 8.19.31

तव॑ द्र॒प्सो नील॑वान्वा॒श ऋ॒त्विय॒ इन्धा॑नः सिष्ण॒वा द॑दे | त्वं म॑ही॒नामु॒षसा॑मसि प्रि॒यः क्ष॒पो वस्तु॑षु राजसि ||

táva drapsó nī́lavān vāśá r̥tvíya índhānaḥ siṣṇav ā́ dade tvám mahīnā́m uṣásām asi priyáḥ kṣapó vástuṣu rājasi

Your spark is dark and crackling, kindled in time. You are the beloved friend of mighty dawns and rule in the night.

Stanza 8.19.32

तमाग॑न्म॒ सोभ॑रयः स॒हस्र॑मुष्कं स्वभि॒ष्टिमव॑से | स॒म्राजं॒ त्रास॑दस्यवम् ||

tám ā́ganma sóbharayaḥ sahásramuṣkaṁ svabhiṣṭím ávase samrā́jaṁ trā́sadasyavam

We Sobharis have come to Agni for help, seeking his support of a thousand powers. We address him as the sovereign lord, friend of Trasadasyu.

Stanza 8.19.33

यस्य॑ ते अग्ने अ॒न्ये अ॒ग्नय॑ उप॒क्षितो॑ व॒या इ॑व | विपो॒ न द्यु॒म्ना नि यु॑वे॒ जना॑नां॒ तव॑ क्ष॒त्राणि॑ व॒र्धय॑न् ||

yásya te agne anyé agnáya upakṣíto vayā́ iva vípo ná dyumnā́ ní yuve jánānāṁ táva kṣatrā́ṇi vardháyan

O Agni, other fires depend on you like branches on a tree. I claim the people's treasures, like songs, and increase your might.

Stanza 8.19.34

यमा॑दित्यासो अद्रुहः पा॒रं नय॑थ॒ मर्त्य॑म् | म॒घोनां॒ विश्वे॑षां सुदानवः ||

yám ādityāso adruhaḥ pāráṁ náyatha mártyam maghónāṁ víśveṣāṁ sudānavaḥ

O guileless Adityas, O bounteous ones, lead the mortal beyond all princes to the farther shore.

Stanza 8.19.35

यू॒यं रा॑जानः॒ कं चि॑च्चर्षणीसहः॒ क्षय॑न्तं॒ मानु॑षाँ॒ अनु॑ | व॒यं ते वो॒ वरु॑ण॒ मित्रार्य॑म॒न्त्स्यामेदृ॒तस्य॑ र॒थ्यः॑ ||

yūyáṁ rājānaḥ káṁ cic carṣaṇīsahaḥ kṣáyantam mā́nuṣām̐ ánu vayáṁ té vo váruṇa mítrā́ryaman syā́méd r̥tásya rathyàḥ

O ruling Kings, who manage people, may we, O Mitra, Varuṇa, Aryaman, like you, further the divine order.

Stanza 8.19.36

अदा॑न्मे पौरुकु॒त्स्यः प॑ञ्चा॒शतं॑ त्र॒सद॑स्युर्व॒धूना॑म् | मंहि॑ष्ठो अ॒र्यः सत्प॑तिः ||

ádān me paurukutsyáḥ pañcāśátaṁ trasádasyur vadhū́nām máṁhiṣṭho aryáḥ sátpatiḥ

Trasadasyu, son of Purukutsa, gave me fifty female slaves. He is the most generous, kind, and lord of the brave.

Stanza 8.19.37

उ॒त मे॑ प्र॒यियो॑र्व॒यियोः॑ सु॒वास्त्वा॒ अधि॒ तुग्व॑नि | ति॒सॄ॒णां स॑प्तती॒नां श्या॒वः प्र॑णे॒ता भु॑व॒द्वसु॒र्दिया॑नां॒ पतिः॑ ||

utá me prayíyor vayíyoḥ suvā́stvā ádhi túgvani tisr̥r̥ṇā́ṁ saptatīnā́ṁ śyāváḥ praṇetā́ bhuvad vásur díyānām pátiḥ

Syava, the leader, brought forth a swift horse at Suvastu's ford. He gave 210 cows and became a benevolent lord of wealth.