Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 8.10.1
यत्स्थो दी॒र्घप्र॑सद्मनि॒ यद्वा॒दो रो॑च॒ने दि॒वः | यद्वा॑ समु॒द्रे अध्याकृ॑ते गृ॒हेऽत॒ आ या॑तमश्विना ||
yát sthó dīrgháprasadmani yád vādó rocané diváḥ yád vā samudré ádhy ā́kr̥te gr̥hé 'ta ā́ yātam aśvinā
Whether you are dwelling in a long-reaching expanse, or in the shining regions of the sky, or in a house built over the ocean, from there, O Asvins, come hither.
The Asvins, divine physicians and twin brothers, are invoked by the seer to come to him. The invocation emphasizes their omnipresence, stating that they can be reached whether they are in a distant, expansive dwelling, or in the luminous heavens, or in a house built over the ocean. This highlights their power and ability to traverse any realm to reach the devotee.
Meter: Brhati
- A. यद् स्थो दी॒र्घप्र॑सद्मनि yát stháḥ dīrgháprasadmani (8 syllables)
- B. यद् वा दो रो॑च॒ने दि॒वः yát vā adáḥ ~ adó rocané diváḥ (8 syllables)
- C. यद् वा समु॒द्रे अ॒ध्या कृ॒ते गृ॒हे yát vā samudré ádhi ā́kr̥te gr̥hé (12 syllables)
- D. अ॒त आ यातम अश्वि॑ना átas ā́ yātam aśvinā (8 syllables)
यद् (yát)
whether
स्थो (stháḥ)
you (two) are
दी॒र्घप्र॑सद्मनि (dīrgháprasadmani)
in a long-reaching expanse
यद् (yát)
whether
वा (vā)
or
दो (adáḥ ~ adó)
that
रो॑च॒ने (rocané)
in the shining region
दि॒वः (diváḥ)
of the sky
यद् (yát)
whether
वा (vā)
or
समु॒द्रे (samudré)
in the ocean
अ॒ध्या (ádhi)
upon
कृ॒ते (ā́kr̥te)
built
गृ॒हे (gr̥hé)
in the house
अ॒त (átas)
from there
आ (ā́)
hither
यातम (yātam)
come
अश्वि॑ना (aśvinā)
O Asvins
Stanza 8.10.2
यद्वा॑ य॒ज्ञं मन॑वे सम्मिमि॒क्षथु॑रे॒वेत्का॒ण्वस्य॑ बोधतम् | बृह॒स्पतिं॒ विश्वा॑न्दे॒वाँ अ॒हं हु॑व॒ इन्द्रा॒विष्णू॑ अ॒श्विना॑वाशु॒हेष॑सा ||
yád vā yajñám mánave sammimikṣáthur evét kāṇvásya bodhatam bŕ̥haspátiṁ víśvān devā́m̐ aháṁ huva índrāvíṣṇū aśvínāv āśuhéṣasā
Or whether you prepared the sacrifice for Manu, remember also the son of Kanva. I call Brihaspati, all the gods, Indra and Vishnu, and you Asvins, who possess swift energy.
The seer continues to invoke the Asvins, asking them to remember him and a sage named Kanva's son. He states that he is calling upon various deities, including Brihaspati, all the gods, Indra, Vishnu, and the swift-moving Asvins themselves. This verse expresses a comprehensive invocation, seeking the presence and favor of a wide array of divine beings.
Meter: Jagati
- A. यद् वा य॒ज्ञं मन॑वे सम्मिमि॒क्षथु॑ yát vā yajñám mánave sammimikṣáthuḥ (12 syllables)
- B. ए॒वे त्का ण्वस्य॑ बोधतम् evá ít kāṇvásya bodhatam (8 syllables)
- C. बृ॒ह॒स्पतिं विश्वा दे॒वाँ अ॒हं हु॑व bŕ̥haspátim víśvān devā́n ahám huve (12 syllables)
- D. इन्द्रा॒विष्णू अश्वि॑नावा आशु॒हेष॑सा índrāvíṣṇū aśvínau āśuhéṣasā (12 syllables)
यद् (yát)
whether
वा (vā)
or
य॒ज्ञं (yajñám)
the sacrifice
मन॑वे (mánave)
for Manu
सम्मिमि॒क्षथु॑ (sammimikṣáthuḥ)
you (two) prepared
ए॒वे (evá)
indeed
त्का (ít)
also
ण्वस्य॑ (kāṇvásya)
of the son of Kanva
बोधतम् (bodhatam)
remember
बृ॒ह॒स्पतिं (bŕ̥haspátim)
Brihaspati
विश्वा (víśvān)
all
दे॒वाँ (devā́n)
the gods
अ॒हं (ahám)
I
हु॑व (huve)
call
इन्द्रा॒विष्णू (índrāvíṣṇū)
Indra and Vishnu
अश्वि॑नावा (aśvínau)
O Asvins
आशु॒हेष॑सा (āśuhéṣasā)
possessing swift energy
Stanza 8.10.3
त्या न्व१॒॑श्विना॑ हुवे सु॒दंस॑सा गृ॒भे कृ॒ता | ययो॒रस्ति॒ प्र णः॑ स॒ख्यं दे॒वेष्वध्याप्य॑म् ||
tyā́ nv àśvínā huve sudáṁsasā gr̥bhé kr̥tā́ yáyor ásti prá ṇaḥ sakhyáṁ devéṣv ádhy ā́pyam
I invoke those Asvins, with their excellent works, who are sought after. For with them, we have a friendship among the gods that is most esteemed.
The seer invokes the Asvins, calling them "sudamsasa" (those with excellent works or skills) and indicating that their presence is sought after, implying they are received with favor. The stanza highlights the deep and revered friendship and kinship that the seer shares with the Asvins, suggesting it is even greater than that which exists among the gods.
Meter: Anushtubh
- A. त्या न्व श्वि॑ना हुवे tyā́ nú aśvínā huve (8 syllables)
- B. सु॒दंस॑सा गृ॒भे कृ॒ता sudáṃsasā gr̥bhé kr̥tā́ (8 syllables)
- C. ययो॒ अस्ति प्र नः स॒ख्यं yáyoḥ ásti prá naḥ sakhyám (8 syllables)
- D. दे॒वेष्व अ॒धि आप्य॑म् devéṣu ádhi ā́pyam (8 syllables)
त्या (tyā́)
those
न्व (nú)
now
श्वि॑ना (aśvínā)
O Asvins
हुवे (huve)
I invoke
सु॒दंस॑सा (sudáṃsasā)
with excellent works
गृ॒भे (gr̥bhé)
in receiving
कृ॒ता (kr̥tā́)
made
ययो॒ (yáyoḥ)
of whom
अस्ति (ásti)
there is
प्र (prá)
greatly
नः (naḥ)
our
स॒ख्यं (sakhyám)
friendship
दे॒वेष्व (devéṣu)
among the gods
अ॒धि (ádhi)
above
आप्य॑म् (ā́pyam)
esteemed
Stanza 8.10.4
ययो॒रधि॒ प्र य॒ज्ञा अ॑सू॒रे सन्ति॑ सू॒रयः॑ | ता य॒ज्ञस्या॑ध्व॒रस्य॒ प्रचे॑तसा स्व॒धाभि॒र्या पिब॑तः सो॒म्यं मधु॑ ||
yáyor ádhi prá yajñā́ asūré sánti sūráyaḥ tā́ yajñásyādhvarásya prácetasā svadhā́bhir yā́ píbataḥ somyám mádhu
Upon whom the sacrifices depend, among whom the wise worshippers exist. They, with foresight and divine power, drink the Soma-nectar of the sacrifice.
This verse describes the Asvins as the basis for important rituals and praises their worshippers. It states that the Asvins, with their insightful minds and divine power (svadha), understand the essence of sacrifice and drink the Soma juice. This portrays them as divine patrons and participants in sacred ceremonies.
Meter:
- A. ययो॒ अधि प्र य॒ज्ञा yáyoḥ ádhi prá yajñā́ḥ (7 syllables)
- B. असू॒रे सन्ति सू॒रयः asūré sánti sūráyaḥ (8 syllables)
- C. ता य॒ज्ञस्या ध्व॒रस्य प्रचे॑तसा tā́ yajñásya adhvarásya prácetasā (12 syllables)
- D. स्व॒धाभि॒ या पिब॑तः सो॒म्यं म॒धु svadhā́bhiḥ yā́ píbataḥ somyám mádhu (12 syllables)
ययो॒ (yáyoḥ)
upon whom
अधि (ádhi)
upon
प्र (prá)
greatly
य॒ज्ञा (yajñā́ḥ)
sacrifices
असू॒रे (asūré)
in the indestructible
सन्ति (sánti)
exist
सू॒रयः (sūráyaḥ)
wise worshippers
ता (tā́)
they
य॒ज्ञस्या (yajñásya)
of the sacrifice
ध्व॒रस्य (adhvarásya)
of the solemn rite
प्रचे॑तसा (prácetasā)
with foresight
स्व॒धाभि॒ (svadhā́bhiḥ)
with divine power/sustenance
या (yā́)
who
पिब॑तः (píbataḥ)
drink
सो॒म्यं (somyám)
Soma's
म॒धु (mádhu)
nectar
Stanza 8.10.5
यद॒द्याश्वि॑ना॒वपा॒ग्यत्प्राक्स्थो वा॑जिनीवसू | यद्द्रु॒ह्यव्यन॑वि तु॒र्वशे॒ यदौ॑ हु॒वे वा॒मथ॒ मा ग॑तम् ||
yád adyā́śvināv ápāg yát prā́k sthó vājinīvasū yád druhyávy ánavi turváśe yádau huvé vām átha mā́ gatam
Whether you are now dwelling in the east or the west, O Asvins, possessors of wealth, whether among Druhyu, Anu, Turvasa, or Yadu, when I call you both, then come to me.
The seer invokes the Asvins again, asking them to come. The invocation is framed by their location: whether they are dwelling in the east or west, or among the ancient tribes of Druhyu, Anu, Turvasa, and Yadu. This highlights the Asvins' association with different regions and ancestral lineages, emphasizing their responsiveness to calls from anywhere.
Meter: Brhati
- A. य द॒ श्वि॑ना अपा॒ yát adyá aśvinau ápāk (8 syllables)
- B. य प्राक् स्थो वा॒जि॒नी॒व॒सू yát prā́k stháḥ vājinīvasū (8 syllables)
- C. य द्रु॒ह्यव्य नवि तु॒र्वशे य॒दौ yát druhyávi ánavi turváśe yádau (12 syllables)
- D. हु॒वे वा॒म अथ मा आ ग॒तम् huvé vām átha mā́ ā́ gatam (8 syllables)
य (yát)
whether
द॒ (adyá)
now
श्वि॑ना (aśvinau)
O Asvins
अपा॒ (ápāk)
in the west
य (yát)
whether
प्राक् (prā́k)
in the east
स्थो (stháḥ)
you (two) are
वा॒जि॒नी॒व॒सू (vājinīvasū)
O possessors of wealth
य (yát)
whether
द्रु॒ह्यव्य (druhyávi)
among Druhyu
नवि (ánavi)
among Anu
तु॒र्वशे (turváśe)
among Turvasa
य॒दौ (yádau)
among Yadu
हु॒वे (huvé)
I call
वा॒म (vām)
you (two)
अथ (átha)
then
मा (mā́)
to me
आ (ā́)
hither
ग॒तम् (gatam)
come
Stanza 8.10.6
यद॒न्तरि॑क्षे॒ पत॑थः पुरुभुजा॒ यद्वे॒मे रोद॑सी॒ अनु॑ | यद्वा॑ स्व॒धाभि॑रधि॒तिष्ठ॑थो॒ रथ॒मत॒ आ या॑तमश्विना ||
yád antárikṣe pátathaḥ purubhujā yád vemé ródasī ánu yád vā svadhā́bhir adhitíṣṭhatho rátham áta ā́ yātam aśvinā
O Asvins, lords of abundant possessions, whether you fly through the atmosphere, or traverse these heavens and earth, or stand upon your chariot with divine powers, from there, come hither.
The seer continues to call the Asvins, emphasizing their pervasive presence. He asks them to come from wherever they may be: flying through the sky, traversing the earth and heavens, or standing upon their chariots with divine power. This verse reinforces the idea that no distance or realm can prevent the Asvins from responding to a sincere invocation.
Meter: Satobrhati
- A. य अ॒न्तरि॑क्षे पत॑थः पु॒रु॒भु॒जा yát antárikṣe pátathaḥ purubhujā (12 syllables)
- B. य वा इ॒मे रोद॑सी अनु yát vā imé ródasī ánu (8 syllables)
- C. य वा स्व॒धाभि॒ अ॒धि॒तिष्ठ॑थ रथ॒ yát vā svadhā́bhiḥ adhitíṣṭhathaḥ rátham (12 syllables)
- D. अत आ यातम अश्वि॑ना átas ā́ yātam aśvinā (8 syllables)
य (yát)
whether
अ॒न्तरि॑क्षे (antárikṣe)
in the atmosphere
पत॑थः (pátathaḥ)
you (two) fly
पु॒रु॒भु॒जा (purubhujā)
O lords of abundant possessions
य (yát)
whether
वा (vā)
or
इ॒मे (imé)
these
रोद॑सी (ródasī)
heavens and earth
अनु (ánu)
through
य (yát)
whether
वा (vā)
or
स्व॒धाभि॒ (svadhā́bhiḥ)
with divine powers
अ॒धि॒तिष्ठ॑थ (adhitíṣṭhathaḥ)
you (two) stand upon
रथ॒ (rátham)
the chariot
अत (átas)
from there
आ (ā́)
hither
यातम (yātam)
come
अश्वि॑ना (aśvinā)
O Asvins