Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 7.97.1
य॒ज्ञे दि॒वो नृ॒षद॑ने पृथि॒व्या नरो॒ यत्र॑ देव॒यवो॒ मद॑न्ति | इन्द्रा॑य॒ यत्र॒ सव॑नानि सु॒न्वे गम॒न्मदा॑य प्रथ॒मं वय॑श्च ||
yajñé divó nr̥ṣádane pr̥thivyā́ náro yátra devayávo mádanti índrāya yátra sávanāni sunvé gáman mádāya prathamáṁ váyaś ca
In the sacrifice, in the assembly of men on Earth, where those who yearn for the gods delight, where libations are prepared for Indra, may he come first to share in the enjoyment and gain strength.
This verse describes a sacred space where gods and humans gather. It highlights the joy and devotion of those who worship, emphasizing the ritualistic preparation of offerings (soma) for the deity Indra. The goal is to invite Indra to partake in these offerings, strengthening him for his divine tasks.
Meter: Tristubh
- A. यज्ञे दिवः नृषदने पृथिव्याः yajñé diváḥ nr̥ṣádane pr̥thivyā́ḥ (11 syllables)
- B. नरः यत्र देवयवः मदन्ति náraḥ yátra devayávaḥ mádanti (11 syllables)
- C. इन्द्राय यत्र सवनानि सुन्वे índrāya yátra sávanāni sunvé (11 syllables)
- D. गमन् मदाय प्रथमं वयश्च च gámat mádāya prathamám váyaḥ ca (11 syllables)
यज्ञे (yajñé)
in the sacrifice
दिवः (diváḥ)
of heaven
नृषदने (nr̥ṣádane)
in the seat of men / assembly
पृथिव्याः (pr̥thivyā́ḥ)
of the earth
नरः (náraḥ)
men
यत्र (yátra)
where
देवयवः (devayávaḥ)
desiring the gods / worshippers
मदन्ति (mádanti)
rejoice / delight
इन्द्राय (índrāya)
for Indra
यत्र (yátra)
where
सवनानि (sávanāni)
libations / preparations of soma
सुन्वे (sunvé)
I prepare / press
गमन् (gámat)
may he come
मदाय (mádāya)
for enjoyment / intoxication
प्रथमं (prathamám)
first
वयश्च (váyaḥ)
strength / vigor
च (ca)
and
Stanza 7.97.2
आ दैव्या॑ वृणीम॒हेऽवां॑सि॒ बृह॒स्पति॑र्नो मह॒ आ स॑खायः | यथा॒ भवे॑म मी॒ळ्हुषे॒ अना॑गा॒ यो नो॑ दा॒ता प॑रा॒वतः॑ पि॒तेव॑ ||
ā́ daívyā vr̥ṇīmahé 'vāṁsi bŕ̥haspátir no maha ā́ sakhāyaḥ yáthā bhávema mīḷhúṣe ánāgā yó no dātā́ parāvátaḥ pitéva
We choose the divine powers, O friends, so that Brihaspati may exalt us. May we be blameless to the giver, who is like a father from a distant place.
The devotees are asking for divine protection and favor from Brihaspati, who is addressed as a friend. They wish to be sinless and desire blessings from him, likening his generosity to that of a father who provides from afar.
Meter: Tristubh
- A. आ दैव्या वृणीमहे अवांसि ā́ daívyā vr̥ṇīmahe ávāṃsi (11 syllables)
- B. बृहस्पतिः नः महे आ सखायः bŕ̥haspátiḥ naḥ mahe ā́ sakhāyaḥ (11 syllables)
- C. यथा भवेम मीळ्हुषे अनागाः yáthā bhávema mīḷhúṣe ánāgāḥ (11 syllables)
- D. यः नः दाता परावतः पिता इव yáḥ naḥ dātā́ parāvátaḥ pitā́ iva (11 syllables)
आ (ā́)
to us
दैव्या (daívyā)
divine
वृणीमहे (vr̥ṇīmahe)
we choose / desire
अवांसि (ávāṃsi)
protections / graces
बृहस्पतिः (bŕ̥haspátiḥ)
Brihaspati (Lord of Prayer)
नः (naḥ)
us
महे (mahe)
may he honor / exalt
आ (ā́)
to us
सखायः (sakhāyaḥ)
O friends
यथा (yáthā)
so that
भवेम (bhávema)
we may be
मीळ्हुषे (mīḷhúṣe)
to the giver / bountiful one
अनागाः (ánāgāḥ)
sinless / blameless
यः (yáḥ)
who
नः (naḥ)
us
दाता (dātā́)
giver
परावतः (parāvátaḥ)
from afar
पिता (pitā́)
father
इव (iva)
like
Stanza 7.97.3
तमु॒ ज्येष्ठं॒ नम॑सा ह॒विर्भिः॑ सु॒शेवं॒ ब्रह्म॑ण॒स्पतिं॑ गृणीषे | इन्द्रं॒ श्लोको॒ महि॒ दैव्यः॑ सिषक्तु॒ यो ब्रह्म॑णो दे॒वकृ॑तस्य॒ राजा॑ ||
tám u jyéṣṭhaṁ námasā havírbhiḥ suśévam bráhmaṇas pátiṁ gr̥ṇīṣe índraṁ ślóko máhi daívyaḥ siṣaktu yó bráhmaṇo devákr̥tasya rā́jā
That Brihaspati, the greatest and most gracious, I praise with reverence and offerings. May the great divine hymn reach Indra, who is the king of the divinely created order.
The speaker glorifies the supreme deity Brihaspati with reverence and offerings. This hymn is directed towards Indra, the divine king who presides over prayer and divine order. The verse invokes the power of this great divine song to reach and support Indra.
Meter: Tristubh
- A. तमु उ ज्येष्ठं नमसा हविर्भिः tám u jyéṣṭham námasā havírbhiḥ (11 syllables)
- B. सुशेवं ब्रह्मणः पतिं गृणीषे suśévam bráhmaṇaḥ pátim gr̥ṇīṣe (11 syllables)
- C. इन्द्रं श्लोकः महि दैव्यः सिषक्तु índram ślókaḥ máhi daívyaḥ siṣaktu (11 syllables)
- D. यः ब्रह्मणः देवकृतस्य राजा yáḥ bráhmaṇaḥ devákr̥tasya rā́jā (11 syllables)
तमु (tám)
him
उ (u)
indeed
ज्येष्ठं (jyéṣṭham)
greatest / eldest
नमसा (námasā)
with reverence / homage
हविर्भिः (havírbhiḥ)
with offerings
सुशेवं (suśévam)
gracious / easily accessible
ब्रह्मणः (bráhmaṇaḥ)
of prayer / divine knowledge
पतिं (pátim)
lord / master
गृणीषे (gr̥ṇīṣe)
I praise / sing
इन्द्रं (índram)
Indra
श्लोकः (ślókaḥ)
hymn / praise
महि (máhi)
great
दैव्यः (daívyaḥ)
divine
सिषक्तु (siṣaktu)
may it adhere / reach
यः (yáḥ)
who
ब्रह्मणः (bráhmaṇaḥ)
of prayer / divine knowledge
देवकृतस्य (devákr̥tasya)
created by the gods
राजा (rā́jā)
king
Stanza 7.97.4
स आ नो॒ योनिं॑ सदतु॒ प्रेष्ठो॒ बृह॒स्पति॑र्वि॒श्ववा॑रो॒ यो अस्ति॑ | कामो॑ रा॒यः सु॒वीर्य॑स्य॒ तं दा॒त्पर्ष॑न्नो॒ अति॑ स॒श्चतो॒ अरि॑ष्टान् ||
sá ā́ no yóniṁ sadatu préṣṭho bŕ̥haspátir viśvávāro yó ásti kā́mo rāyáḥ suvī́ryasya táṁ dāt párṣan no áti saścáto áriṣṭān
May that most beloved Brihaspati, who is the source of all blessings, sit in our place. May he grant us wealth and heroic strength, and protect us from those who harm us.
This verse is an invocation for Brihaspati to take his place at the sacred altar. The devotees express their desire for wealth and heroic strength, asking Brihaspati to grant these boons and to protect them from adversaries.
Meter: Tristubh
- A. स आ नः योन सदतु प्रेष्ठो sáḥ ā́ naḥ yónim sadatu préṣṭhaḥ (11 syllables)
- B. बृहस्पतिः विश्ववारो यो अस्ति bŕ̥haspátiḥ viśvávāraḥ yáḥ ásti (11 syllables)
- C. कामः रायः सुवीर्यस्य तं दात् kā́maḥ rāyáḥ suvī́ryasya tám dāt (11 syllables)
- D. पर्षन्नो नः अति सश्चतो अरिष्टान् párṣat naḥ áti saścátaḥ áriṣṭān (11 syllables)
स (sáḥ)
he
आ (ā́)
to
नः (naḥ)
us
योन (yónim)
seat / place
सदतु (sadatu)
may he sit
प्रेष्ठो (préṣṭhaḥ)
most beloved / dearest
बृहस्पतिः (bŕ̥haspátiḥ)
Brihaspati
विश्ववारो (viśvávāraḥ)
possessing all blessings / desirable
यो (yáḥ)
who
अस्ति (ásti)
is
कामः (kā́maḥ)
desire / wish
रायः (rāyáḥ)
of wealth
सुवीर्यस्य (suvī́ryasya)
of heroic strength
तं (tám)
that
दात् (dāt)
may he give
पर्षन्नो (párṣat)
may he carry across / protect
नः (naḥ)
us
अति (áti)
beyond / away from
सश्चतो (saścátaḥ)
those who pursue / vex
अरिष्टान् (áriṣṭān)
unharmed / safe
Stanza 7.97.5
तमा नो॑ अ॒र्कम॒मृता॑य॒ जुष्ट॑मि॒मे धा॑सुर॒मृता॑सः पुरा॒जाः | शुचि॑क्रन्दं यज॒तं प॒स्त्या॑नां॒ बृह॒स्पति॑मन॒र्वाणं॑ हुवेम ||
tám ā́ no arkám amŕ̥tāya júṣṭam imé dhāsur amŕ̥tāsaḥ purājā́ḥ śúcikrandaṁ yajatám pastyāā̀nām bŕ̥haspátim anarvā́ṇaṁ huvema
We call upon him, that hymn pleasing to the immortals, which the ancient immortals granted. We call upon the pure-voiced, venerable Brihaspati, protector of households, free from obstacles.
The speaker calls upon Brihaspati, praising him as a sacred hymn that is pleasing to the immortal beings. The verse notes that the ancient, deathless gods have granted this hymn. Brihaspati is described as pure, holy, and a protector of households.
Meter: Tristubh
- A. तं आ नः अर्कम अमृताय जुष्टं tám ā́ naḥ arkám amŕ̥tāya júṣṭam (11 syllables)
- B. इमे धासुर अमृतासः पुराजाः imé dhāsuḥ amŕ̥tāsaḥ purājā́ḥ (11 syllables)
- C. शुचिकन्दं यजतं पस्त्यानां śúcikrandam yajatám pastyā̀nām (11 syllables)
- D. बृहस्पतिं अनर्वाणं हुवेम bŕ̥haspátim anarvā́ṇam huvema (11 syllables)
तं (tám)
him
आ (ā́)
to us
नः (naḥ)
us
अर्कम (arkám)
hymn / praise
अमृताय (amŕ̥tāya)
for immortality / to the immortals
जुष्टं (júṣṭam)
pleasing / accepted
इमे (imé)
these
धासुर (dhāsuḥ)
granted / bestowed
अमृतासः (amŕ̥tāsaḥ)
immortals
पुराजाः (purājā́ḥ)
born long ago / ancient
शुचिकन्दं (śúcikrandam)
loudly pure-voiced
यजतं (yajatám)
venerable / worshippable
पस्त्यानां (pastyā̀nām)
of households
बृहस्पतिं (bŕ̥haspátim)
Brihaspati
अनर्वाणं (anarvā́ṇam)
without obstacle / foeless
हुवेम (huvema)
we invoke
Stanza 7.97.6
तं श॒ग्मासो॑ अरु॒षासो॒ अश्वा॒ बृह॒स्पतिं॑ सह॒वाहो॑ वहन्ति | सह॑श्चि॒द्यस्य॒ नील॑वत्स॒धस्थं॒ नभो॒ न रू॒पम॑रु॒षं वसा॑नाः ||
táṁ śagmā́so aruṣā́so áśvā bŕ̥haspátiṁ sahavā́ho vahanti sáhaś cid yásya nī́lavat sadhásthaṁ nábho ná rūpám aruṣáṁ vásānāḥ
Strong, red horses carry him, Brihaspati, together. Clothed in colors like the sky, they carry the one whose dwelling provides strength.
Powerful and red-hued horses, symbolizing divine energy, carry Brihaspati. These horses are strong and resemble the sky or clouds in their appearance. They bring Brihaspati, whose presence provides a stable dwelling, indicating his role as a sustainer and protector.
Meter: Tristubh
- A. तं शग्मासो अरुषषो अश्वा tám śagmā́saḥ aruṣā́saḥ áśvāḥ (11 syllables)
- B. बृहस्पतिं सहवाहो वहन्ति bŕ̥haspátim sahavā́haḥ vahanti (11 syllables)
- C. सहश्चि द्यस्य नीलवत् सधस्थं नभः sáhaḥ cit yásya nī́lavat sadhástham (11 syllables)
- D. न रूपम अरुषं वसानाः nábhaḥ ná rūpám aruṣám vásānāḥ (11 syllables)
तं (tám)
him
शग्मासो (śagmā́saḥ)
strong / vigorous
अरुषषो (aruṣā́saḥ)
red / bright
अश्वा (áśvāḥ)
horses
बृहस्पतिं (bŕ̥haspátim)
Brihaspati
सहवाहो (sahavā́haḥ)
carrying together / strong bearers
वहन्ति (vahanti)
they carry
सहश्चि (sáhaḥ)
strength
द्यस्य (cit)
indeed
नीलवत् (yásya)
whose
सधस्थं (nī́lavat)
having the color of the sky / blue
नभः (sadhástham)
dwelling place / abode
न (nábhaḥ)
sky / cloud
रूपम (ná)
like / as
अरुषं (rūpám)
form / appearance
वसानाः (aruṣám)
red / bright
(vásānāḥ)
wearing / clothed in
Stanza 7.97.7
स हि शुचिः॑ श॒तप॑त्रः॒ स शु॒न्ध्युर्हिर॑ण्यवाशीरिषि॒रः स्व॒र्षाः | बृह॒स्पतिः॒ स स्वा॑वे॒श ऋ॒ष्वः पु॒रू सखि॑भ्य आसु॒तिं करि॑ष्ठः ||
sá hí śúciḥ śatápatraḥ sá śundhyúr híraṇyavāśīr iṣiráḥ svarṣā́ḥ bŕ̥haspátiḥ sá svāveśá r̥ṣváḥ purū́ sákhibhya āsutíṁ káriṣṭhaḥ
He is pure, with a hundred splendors, radiant, with a golden sword, swift, and sun-winning. Sublime Brihaspati, easily accessible, grants his friends great refreshment.
This verse extols Brihaspati with various epithets describing his divine qualities. He is pure, radiant, possesses a golden weapon (symbolic of power), is swift, and brings light. Brihaspati is also depicted as being easily approachable and capable of providing immense refreshment and support to his friends.
Meter: Tristubh
- A. स हि शुचिः शतपत्रः स शुन्धुर् sá hí śúciḥ śatápatraḥ sá śundhyúḥ (11 syllables)
- B. हिरण्यवशीरिषिः सि१रः स्वर्षाः híraṇyavāśīḥ iṣiráḥ svarṣā́ḥ (11 syllables)
- C. बृहस्पतिः स स्वावेशः ऋष्वः bŕ̥haspátiḥ sá svāveśáḥ r̥ṣváḥ (11 syllables)
- D. पुरु सखिभ्यः आसुतिं करिष्ठः purú + sákhibhyaḥ āsutím káriṣṭhaḥ (11 syllables)
स (sá)
he
हि (hí)
indeed
शुचिः (śúciḥ)
pure / clean
शतपत्रः (śatápatraḥ)
having a hundred petals / splendors
स (sá)
he
शुन्धुर् (śundhyúḥ)
pure / cleansing
हिरण्यवशीरिषिः (híraṇyavāśīḥ)
having a golden sheath / wielding gold
सि१रः (iṣiráḥ)
swift / energetic
स्वर्षाः (svarṣā́ḥ)
winning the sun / bringing light
बृहस्पतिः (bŕ̥haspátiḥ)
Brihaspati
स (sá)
he
स्वावेशः (svāveśáḥ)
easily accessible / residing well
ऋष्वः (r̥ṣváḥ)
sublime / lofty
पुरु (purú +)
abundant / much
सखिभ्यः (sákhibhyaḥ)
to friends
आसुतिं (āsutím)
refreshment / nourishment
करिष्ठः (káriṣṭhaḥ)
making most / performing greatly
Stanza 7.97.8
दे॒वी दे॒वस्य॒ रोद॑सी॒ जनि॑त्री॒ बृह॒स्पतिं॑ वावृधतुर्महि॒त्वा | द॒क्षाय्या॑य दक्षता सखायः॒ कर॒द्ब्रह्म॑णे सु॒तरा॑ सुगा॒धा ||
devī́ devásya ródasī jánitrī bŕ̥haspátiṁ vāvr̥dhatur mahitvā́ dakṣā́yyāya dakṣatā sakhāyaḥ kárad bráhmaṇe sutárā sugādhā́
The divine parents, Heaven and Earth, increased Brihaspati's greatness. Friends, glorify him who deserves praise: may he make prayer easy to traverse and successful.
The divine parents, Heaven and Earth, are described as having increased Brihaspati's greatness. The verse implores friends to glorify him, acknowledging his worthiness. It asks Brihaspati to provide smooth and easy passage for prayer and devotion.
Meter: Tristubh
- A. देवी देवस्य रोदसी जनित्री devī́ devásya ródasī jánitrī (11 syllables)
- B. बृहस्पतिं वावृधतुर्महि त्वा bŕ̥haspátim vāvr̥dhatuḥ mahitvā́ (11 syllables)
- C. दक्षाय्याय दक्षत सखायः dakṣā́yyāya dakṣata + sakhāyaḥ (11 syllables)
- D. कर ब्रह्मणे सुतरा सुगाधा kárat bráhmaṇe sutárā sugādhā́ (11 syllables)
देवी (devī́)
divine (feminine dual)
देवस्य (devásya)
of the divine being
रोदसी (ródasī)
Heaven and Earth (dual)
जनित्री (jánitrī)
parents (dual)
बृहस्पतिं (bŕ̥haspátim)
Brihaspati
वावृधतुर्महि (vāvr̥dhatuḥ)
they caused to grow / increase
त्वा (mahitvā́)
by greatness / by glory
दक्षाय्याय (dakṣā́yyāya)
for praiseworthiness / deserving
दक्षत (dakṣata +)
praise / be worthy
सखायः (sakhāyaḥ)
O friends
कर (kárat)
may he make
ब्रह्मणे (bráhmaṇe)
for prayer / praise
सुतरा (sutárā)
easy to cross / traverse
सुगाधा (sugādhā́)
easy to reach / flow through
Stanza 7.97.9
इ॒यं वां॑ ब्रह्मणस्पते सुवृ॒क्तिर्ब्रह्मेन्द्रा॑य व॒ज्रिणे॑ अकारि | अ॒वि॒ष्टं धियो॑ जिगृ॒तं पुरं॑धीर्जज॒स्तम॒र्यो व॒नुषा॒मरा॑तीः ||
iyáṁ vām brahmaṇas pate suvr̥ktír bráhméndrāya vajríṇe akāri aviṣṭáṁ dhíyo jigr̥tám púraṁdhīr jajastám aryó vanúṣām árātīḥ
This prayer of yours, O Brihaspati, has been made for Indra, the thunderbolt-wielder. Accept our thoughts, grasp our hymns; destroy the godless and our hostile foes.
The speaker addresses Brihaspati, stating that this praise and prayer have been made for both him and Indra, the wielder of the thunderbolt. They ask the divine beings to accept their thoughts and hymns, and to destroy their enemies and those who oppose them.
Meter: Tristubh
- A. इयं वां ब्रह्मणः पते सुवृत्तिः iyám vām brahmaṇaḥ pate suvr̥ktíḥ (11 syllables)
- B. ब्रह्मेन्द्र आय वज्रिणे अकारि bráhma índrāya vajríṇe akāri (11 syllables)
- C. अविष्टं धियो जिगृतं पुरं aviṣṭám dhíyaḥ jigr̥tám púraṃdhīḥ (11 syllables)
- D. धीजजस्तमर्यो वनुषाम अरातीः jajastám aryáḥ vanúṣām árātīḥ (11 syllables)
इयं (iyám)
this
वां (vām)
your (dual)
ब्रह्मणः (brahmaṇaḥ)
of prayer
पते (pate)
O Lord
सुवृत्तिः (suvr̥ktíḥ)
excellent praise / hymn
ब्रह्मेन्द्र (bráhma)
prayer / hymn
आय (índrāya)
for Indra
वज्रिणे (vajríṇe)
to the thunderbolt-wielder
अकारि (akāri)
was made
अविष्टं (aviṣṭám)
may you protect / favour
धियो (dhíyaḥ)
thoughts / intentions
जिगृतं (jigr̥tám)
may you grasp / accept
पुरं (púraṃdhīḥ)
thoughts / minds
धीजजस्तमर्यो (jajastám)
may you destroy
वनुषाम (aryáḥ)
of the foe / enemy
अरातीः (vanúṣām)
of the destroyers
(árātīḥ)
enemies / hostile ones
Stanza 7.97.10
बृह॑स्पते यु॒वमिन्द्र॑श्च॒ वस्वो॑ दि॒व्यस्ये॑शाथे उ॒त पार्थि॑वस्य | ध॒त्तं र॒यिं स्तु॑व॒ते की॒रये॑ चिद्यू॒यं पा॑त स्व॒स्तिभिः॒ सदा॑ नः ||
bŕ̥haspate yuvám índraś ca vásvo divyásyeśāthe utá pā́rthivasya dhattáṁ rayíṁ stuvaté kīráye cid yūyám pāta svastíbhiḥ sádā naḥ
O Brihaspati and Indra, you both rule over heavenly and earthly wealth. Grant wealth to the praiser and the singer. You protect us always with blessings.
This verse addresses both Brihaspati and Indra as lords of celestial and terrestrial wealth. They are asked to grant riches to the singer and speaker of praise. The verse concludes with a plea for divine protection and well-being, asking them to preserve the devotees always.
Meter: Tristubh
- A. बृहस्पते युवमिन्द्र श्च वस्वो दिव्यस्ये bŕ̥haspate yuvám índraḥ ca vásvaḥ (11 syllables)
- B. शाथे उत पार्थिवस्य धत्तं divyásya īśāthe utá pā́rthivasya (11 syllables)
- C. रयिं स्तुवते कीरये चिद्यूयं पात dhattám rayím stuvaté kīráye cit (11 syllables)
- D. स्वस्तिभिः सदा नः yūyám pāta svastíbhiḥ sádā naḥ (11 syllables)
बृहस्पते (bŕ̥haspate)
O Brihaspati
युवमिन्द्र (yuvám)
you two
श्च (índraḥ)
Indra
वस्वो (ca)
and
दिव्यस्ये (vásvaḥ)
of wealth
शाथे (divyásya)
of the divine / heavenly
उत (īśāthe)
you two rule
पार्थिवस्य (utá)
and
धत्तं (pā́rthivasya)
of the earthly
रयिं (dhattám)
may you two give
स्तुवते (rayím)
wealth
कीरये (stuvaté)
to the one who praises
चिद्यूयं (kīráye)
to the singer / praiser
पात (cit)
even
स्वस्तिभिः (yūyám)
you (plural)
सदा (pāta)
may you protect
नः (svastíbhiḥ)
with blessings / well-being
(sádā)
always
(naḥ)
us