Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 7.95.1
प्र क्षोद॑सा॒ धाय॑सा सस्र ए॒षा सर॑स्वती ध॒रुण॒माय॑सी॒ पूः | प्र॒बाब॑धाना र॒थ्ये॑व याति॒ विश्वा॑ अ॒पो म॑हि॒ना सिन्धु॑र॒न्याः ||
prá kṣódasā dhā́yasā sasra eṣā́ sárasvatī dharúṇam ā́yasī pū́ḥ prabā́badhānā rathyèva yāti víśvā apó mahinā́ síndhur anyā́ḥ
This Sarasvatî, with her nourishing flow, comes forth as our protective, iron-like fortress. Propelled like a chariot, she moves onward, her might surpassing all other waters.
This hymn describes the powerful river Sarasvati, personified as a goddess. It highlights her vigorous flow, comparing her to a fortified iron city and a mighty chariot. She surges forward, surpassing all other waters with her immense power and fostering sustenance.
Meter: Tristubh
- A. प्र क्षोदसा धायसा सस्रे एषा prá kṣódasā dhā́yasā sasre eṣā́ (11 syllables)
- B. सरस्वती धरुणम् आयसी पूः sárasvatī dharúṇam ā́yasī pū́ḥ (11 syllables)
- C. प्रबाबधाना रथ्येव इव याति prabā́badhānā rathyā̀ iva yāti (11 syllables)
- D. विश्वाः अपो महिना सिन्धुरन्याः अन्ये víśvāḥ apáḥ mahinā́ síndhuḥ anyā́ḥ (11 syllables)
प्र (prá)
forward
क्षोदसा (kṣódasā)
with nourishment
धायसा (dhā́yasā)
with sustenance
सस्रे (sasre)
flowed
एषा (eṣā́)
this
सरस्वती (sárasvatī)
Sarasvati (river goddess)
धरुणम् (dharúṇam)
support
आयसी (ā́yasī)
iron-like
पूः (pū́ḥ)
fortress
प्रबाबधाना (prabā́badhānā)
pressing forward
रथ्येव (rathyā̀)
like a chariot
इव (iva)
like
याति (yāti)
goes
विश्वाः (víśvāḥ)
all
अपो (apáḥ)
waters
महिना (mahinā́)
with might
सिन्धुरन्याः (síndhuḥ)
river
अन्ये (anyā́ḥ)
other
Stanza 7.95.2
एका॑चेत॒त्सर॑स्वती न॒दीनां॒ शुचि॑र्य॒ती गि॒रिभ्य॒ आ स॑मु॒द्रात् | रा॒यश्चेत॑न्ती॒ भुव॑नस्य॒ भूरे॑र्घृ॒तं पयो॑ दुदुहे॒ नाहु॑षाय ||
ékācetat sárasvatī nadī́nāṁ śúcir yatī́ giríbhya ā́ samudrā́t rāyáś cétantī bhúvanasya bhū́rer ghr̥tám páyo duduhe nā́huṣāya
This one Sarasvatî, pure and flowing, listened from the mountains to the ocean. Aware of the world's abundant wealth, she yielded ghee and milk for Nahusha's people.
The hymn praises Sarasvati as the unique, pure river, flowing from the mountains to the ocean. She is depicted as being aware of and responsive to the world's needs for wealth and sustenance. In essence, she nourishes all beings, providing them with richness and vitality, like milk and vital essence.
Meter: Tristubh
- A. एका अचेतत सरस्वती नदीनां ékā acetat sárasvatī nadī́nām (11 syllables)
- B. शुचिः यती गिरिभ्यः आ समुद्रात् śúciḥ yatī́ giríbhyaḥ ā́ samudrā́t (11 syllables)
- C. रायः चेतन्ती भुवनस्य भुरेः rāyáḥ cétantī bhúvanasya bhū́reḥ (11 syllables)
- D. घृतं पयः दुदुहे नाहुषाय ghr̥tám páyaḥ duduhe nā́huṣāya (11 syllables)
एका (ékā)
one, alone
अचेतत (acetat)
listened, understood
सरस्वती (sárasvatī)
Sarasvati (river goddess)
नदीनां (nadī́nām)
of rivers
शुचिः (śúciḥ)
pure
यती (yatī́)
going
गिरिभ्यः (giríbhyaḥ)
from the mountains
आ (ā́)
towards
समुद्रात् (samudrā́t)
from the ocean
रायः (rāyáḥ)
wealth
चेतन्ती (cétantī)
thinking of, aware of
भुवनस्य (bhúvanasya)
of the world/creation
भुरेः (bhū́reḥ)
abundant
घृतं (ghr̥tám)
ghee, clarified butter
पयः (páyaḥ)
milk, vital essence
दुदुहे (duduhe)
yielded, milked
नाहुषाय (nā́huṣāya)
for Nahusha (a king/ancestor)
Stanza 7.95.3
स वा॑वृधे॒ नर्यो॒ योष॑णासु॒ वृषा॒ शिशु॑र्वृष॒भो य॒ज्ञिया॑सु | स वा॒जिनं॑ म॒घव॑द्भ्यो दधाति॒ वि सा॒तये॑ त॒न्वं॑ मामृजीत ||
sá vāvr̥dhe náryo yóṣaṇāsu vŕ̥ṣā śíśur vr̥ṣabhó yajñíyāsu sá vājínam maghávadbhyo dadhāti ví sātáye tanvàm māmr̥jīta
She grew, a hero among women, a strong young bull among the sacred. She gives the swift steed to the wealthy and adorns them for victory.
This stanza continues the praise of Sarasvati, likening her to a powerful, youthful bull among women and sacred entities. She is shown as a benefactor, providing resources like swift steeds to wealthy patrons and bestowing adornments for success, particularly in battles or competitive endeavors.
Meter: Tristubh
- A. स वावृधे नर्यः योषणासु sá vāvr̥dhe náryaḥ yóṣaṇāsu (11 syllables)
- B. वृषा शिशुः वृषभः यज्ञियासु vŕ̥ṣā śíśuḥ vr̥ṣabháḥ yajñíyāsu (11 syllables)
- C. स वाजिनं मघवद्भ्यः दधाति sá vājínam maghávadbhyaḥ dadhāti (11 syllables)
- D. वि सातये तन्वं मामृजीता ví sātáye tanvàm māmr̥jīta (11 syllables)
स (sá)
she
वावृधे (vāvr̥dhe)
grew
नर्यः (náryaḥ)
heroic, manly
योषणासु (yóṣaṇāsu)
among women
वृषा (vŕ̥ṣā)
strong, bull
शिशुः (śíśuḥ)
young one, child
वृषभः (vr̥ṣabháḥ)
bull
यज्ञियासु (yajñíyāsu)
among the sacred/worthy of sacrifice
स (sá)
she
वाजिनं (vājínam)
swift steed
मघवद्भ्यः (maghávadbhyaḥ)
to the wealthy/generous
दधाति (dadhāti)
gives, places
वि (ví)
apart, distinguishingly
सातये (sātáye)
for victory, acquisition
तन्वं (tanvàm)
body, form
मामृजीता (māmr̥jīta)
may adorn, may cleanse
Stanza 7.95.4
उ॒त स्या नः॒ सर॑स्वती जुषा॒णोप॑ श्रवत्सु॒भगा॑ य॒ज्णे अ॒स्मिन् | मि॒तज्ञु॑भिर्नम॒स्यै॑रिया॒ना रा॒या यु॒जा चि॒दुत्त॑रा॒ सखि॑भ्यः ||
utá syā́ naḥ sárasvatī juṣāṇópa śravat subhágā yajṇé asmín mitájñubhir namasya .ìr iyānā́ rāyā́ yujā́ cid úttarā sákhibhyaḥ
May this Sarasvati, auspicious and wealthy, be pleased with us and listen at this sacrifice. May we, with reverence and devotion, draw near to her, seeking shelter in her favor, which is greater than any companion's.
The hymn expresses a fervent wish for Sarasvati's favor and attention during a sacrifice. The speaker prays that the auspicious goddess, rich in blessings, may hear their prayers and accept their offerings. They seek her presence, wanting to be close to her, finding ultimate shelter and support in her embrace, like a sturdy tree.
Meter: Tristubh
- A. उत स्या नः सरस्वती जुषाणा utá syā́ naḥ sárasvatī juṣāṇā́ (11 syllables)
- B. उप श्रवत् सुभगा यज्ञे अस्मिन् úpa śravat subhágā yajñé asmín (11 syllables)
- C. मितज्ञुभिः नमस्यैः इयाना mitájñubhiḥ namasyaìḥ iyānā́ (11 syllables)
- D. राया युजा चिदु उत्तरा सखिभ्यः rāyā́ yujā́ cit úttarā sákhibhyaḥ (11 syllables)
उत (utá)
and also
स्या (syā́)
this
नः (naḥ)
to us
सरस्वती (sárasvatī)
Sarasvati (river goddess)
जुषाणा (juṣāṇā́)
pleased, gracious
उप (úpa)
near, towards
श्रवत् (śravat)
may hear
सुभगा (subhágā)
auspicious, blessed
यज्ञे (yajñé)
at the sacrifice
अस्मिन् (asmín)
this
मितज्ञुभिः (mitájñubhiḥ)
closely united
नमस्यैः (namasyaìḥ)
with reverence
इयाना (iyānā́)
approaching
राया (rāyā́)
with wealth
युजा (yujā́)
with a companion
चिदु (cit)
indeed
उत्तरा (úttarā)
superior, greater
सखिभ्यः (sákhibhyaḥ)
than companions
Stanza 7.95.5
इ॒मा जुह्वा॑ना यु॒ष्मदा नमो॑भिः॒ प्रति॒ स्तोमं॑ सरस्वति जुषस्व | तव॒ शर्म॑न्प्रि॒यत॑मे॒ दधा॑ना॒ उप॑ स्थेयाम शर॒णं न वृ॒क्षम् ||
imā́ júhvānā yuṣmád ā́ námobhiḥ práti stómaṁ sarasvati juṣasva táva śárman priyátame dádhānā úpa stheyāma śaraṇáṁ ná vr̥kṣám
Having made these offerings with adoration, O Sarasvati, be pleased with our praise. Dwell in your most beloved protection, may we approach you for refuge, like a tree.
The supplicants address Sarasvati directly, presenting their offerings and praises with reverence. They ask her to accept their hymns of praise and to reside within her protective embrace. Their ultimate desire is to be close to her, finding refuge and safety, much like seeking shelter under a strong, life-giving tree.
Meter: Tristubh
- A. इमा जुह्वानाः युष्मदा आ नमोभिः imā́ júhvānāḥ yuṣmát ā́ námobhiḥ (11 syllables)
- B. प्रति स्तोमं सरस्वति जुषस्व práti stómam sarasvati juṣasva (11 syllables)
- C. तव शर्मन् प्रियतमे दधाना táva śárman priyátame dádhānāḥ (11 syllables)
- D. उप स्थेयाम শরণं न वृक्षं úpa stheyāma śaraṇám ná vr̥kṣám (11 syllables)
इमा (imā́)
these
जुह्वानाः (júhvānāḥ)
offering, pouring
युष्मदा (yuṣmát)
from you
आ (ā́)
towards
नमोभिः (námobhiḥ)
with reverence
प्रति (práti)
towards
स्तोमं (stómam)
praise, hymn
सरस्वति (sarasvati)
O Sarasvati
जुषस्व (juṣasva)
be pleased
तव (táva)
your
शर्मन् (śárman)
protection, shelter
प्रियतमे (priyátame)
most beloved
दधाना (dádhānāḥ)
placing, establishing
उप (úpa)
near
स्थेयाम (stheyāma)
may we approach
শরণं (śaraṇám)
shelter, refuge
न (ná)
like
वृक्षं (vr̥kṣám)
tree
Stanza 7.95.6
अ॒यमु॑ ते सरस्वति॒ वसि॑ष्ठो॒ द्वारा॑वृ॒तस्य॑ सुभगे॒ व्या॑वः | वर्ध॑ शुभ्रे स्तुव॒ते रा॑सि॒ वाजा॑न्यू॒यं पा॑त स्व॒स्तिभिः॒ सदा॑ नः ||
ayám u te sarasvati vásiṣṭho dvā́rāv r̥tásya subhage vy āā̀vaḥ várdha śubhre stuvaté rāsi vā́jān yūyám pāta svastíbhiḥ sádā naḥ
For you, O Sarasvati, Vasishtha has opened the doors of order. Grow, bright one, and grant gifts to the praiser. You, O Gods, protect us always with blessings.
The seer Vasishtha addresses Sarasvati, opening the 'doors' to the cosmic order for her. He urges the bright goddess to flourish and grant strength to those who praise her. In return, he invokes the divine beings ('you gods') to protect them always with blessings and well-being.
Meter: Tristubh
- A. अयम् उ ते सरस्वति वसिष्ठः ayám u te sarasvati vásiṣṭhaḥ (11 syllables)
- B. द्वारावृ ऋतस्य सुभगे वि आवः dvā́rau r̥tásya subhage ví āvar (11 syllables)
- C. वर्ध शुभ्रे स्तुवते रासि वाजां várdha śubhre stuvaté rāsi vā́jān (11 syllables)
- D. यूयं पात स्वस्तिभिः सदा नः yūyám pāta svastíbhiḥ sádā naḥ (11 syllables)
अयम् (ayám)
this
उ (u)
indeed
ते (te)
to you
सरस्वति (sarasvati)
O Sarasvati
वसिष्ठः (vásiṣṭhaḥ)
Vasishtha (a seer)
द्वारावृ (dvā́rau)
two doors
ऋतस्य (r̥tásya)
of the cosmic order
सुभगे (subhage)
O blessed one
वि (ví)
apart, open
आवः (āvar)
opened
वर्ध (várdha)
grow, flourish
शुभ्रे (śubhre)
O bright one
स्तुवते (stuvaté)
to the one who praises
रासि (rāsi)
grant, give
वाजां (vā́jān)
gifts, wealth, strength
यूयं (yūyám)
you (plural)
पात (pāta)
protect
स्वस्तिभिः (svastíbhiḥ)
with blessings, well-being
सदा (sádā)
always
नः (naḥ)
us