Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 7.94.1
इ॒यं वा॑म॒स्य मन्म॑न॒ इन्द्रा॑ग्नी पू॒र्व्यस्तु॑तिः | अ॒भ्राद्वृ॒ष्टिरि॑वाजनि ||
iyáṁ vām asyá mánmana índrāgnī pūrvyástutiḥ abhrā́d vr̥ṣṭír ivājani
Just as rain comes from the clouds, this highest praise has arisen from my soul for you, Indra and Agni.
The poet addresses Indra and Agni, stating that this praise, originating from his innermost thoughts, has arisen for them just as rainfall emerges from the clouds. It's a declaration of devotion and the birth of inspired praise.
Meter: Gayatri
- A. इ॒यं वाम अस्य मन्मनः iyám vām asyá mánmanaḥ (8 syllables)
- B. इन्द्राग्नी पूर्वस्तुतिः índrāgnī pūrvyástutiḥ (8 syllables)
- C. अअभ्रात् वृष्टिः इवा abhrā́t vr̥ṣṭíḥ iva ajani (8 syllables)
इ॒यं (iyám)
this
वाम (vām)
for you two
अस्य (asyá)
of this
मन्मनः (mánmanaḥ)
from my mind/thought
इन्द्राग्नी (índrāgnī)
O Indra and Agni
पूर्वस्तुतिः (pūrvyástutiḥ)
the foremost praise
अअभ्रात् (abhrā́t)
from the cloud
वृष्टिः (vr̥ṣṭíḥ)
rain
इवा (iva)
like
(ajani)
Stanza 7.94.2
शृ॒णु॒तं ज॑रि॒तुर्हव॒मिन्द्रा॑ग्नी॒ वन॑तं॒ गिरः॑ | ई॒शा॒ना पि॑प्यतं॒ धियः॑ ||
śr̥ṇutáṁ jaritúr hávam índrāgnī vánataṁ gíraḥ īśānā́ pipyataṁ dhíyaḥ
Listen, O Indra and Agni, to the singer's call, and accept these words. O rulers, fill our thoughts with devotion.
The poet calls upon the twin deities Indra and Agni to listen to the singer's invocation and to accept his songs. He asks them, as powerful rulers, to fill their minds with his offerings and prayers.
Meter: Gayatri
- A. शृणुतं जरितुः हवम śr̥ṇutám jaritúḥ hávam (8 syllables)
- B. इन्द्राग्नी वनतं गिरः índrāgnī vánatam gíraḥ (8 syllables)
- C. ईशाना पिष्यतं धियः īśānā́ pipyatam dhíyaḥ (8 syllables)
शृणुतं (śr̥ṇutám)
listen, you two
जरितुः (jaritúḥ)
of the singer
हवम (hávam)
the call
इन्द्राग्नी (índrāgnī)
O Indra and Agni
वनतं (vánatam)
accept, you two
गिरः (gíraḥ)
these songs/words
ईशाना (īśānā́)
being the rulers
पिष्यतं (pipyatam)
fill, you two
धियः (dhíyaḥ)
thoughts/devotion
Stanza 7.94.3
मा पा॑प॒त्वाय॑ नो न॒रेन्द्रा॑ग्नी॒ माभिश॑स्तये | मा नो॑ रीरधतं नि॒दे ||
mā́ pāpatvā́ya no naréndrāgnī mā́bhíśastaye mā́ no rīradhataṁ nidé
O Indra and Agni, do not deliver us to poverty, nor to blame. Do not let us fall into ruin or disgrace.
The poet pleads with Indra and Agni not to abandon them to poverty or to slander and reproach from others. They ask the gods to protect them from falling into ruin or misfortune.
Meter: Gayatri
- A. मा पापत्वाय नः नरा mā́ pāpatvā́ya naḥ narā (8 syllables)
- B. इन्द्राग्नी मा अभिशस्तये índrāgnī mā́ abhíśastaye (8 syllables)
- C. मा नः रीरधतं निदे mā́ naḥ rīradhatam nidé (8 syllables)
मा (mā́)
do not
पापत्वाय (pāpatvā́ya)
to ruin/misfortune
नः (naḥ)
us
नरा (narā)
O heroes
इन्द्राग्नी (índrāgnī)
O Indra and Agni
मा (mā́)
do not
अभिशस्तये (abhíśastaye)
to slander/reproach
मा (mā́)
do not
नः (naḥ)
us
रीरधतं (rīradhatam)
let us not attain/fall into
निदे (nidé)
to ruin/destruction
Stanza 7.94.4
इन्द्रे॑ अ॒ग्ना नमो॑ बृ॒हत्सु॑वृ॒क्तिमेर॑यामहे | धि॒या धेना॑ अव॒स्यवः॑ ||
índre agnā́ námo br̥hát suvr̥ktím érayāmahe dhiyā́ dhénā avasyávaḥ
We send forth great reverence and excellent hymns to Indra and Agni. Seeking their aid, we offer our thoughts and prayers.
The devotees offer profound reverence and well-crafted hymns to Indra and Agni. Driven by their need for protection and support, they send forth these prayers and thoughts as offerings.
Meter: Gayatri
- A. इन्द्रे अग्ना नमो बृहत् índre agnā́ námaḥ br̥hát (8 syllables)
- B. सुवृत्तिम आ ईरामहे suvr̥ktím ā́ īrayāmahe (8 syllables)
- C. धिया धेनाः अवस्यवः dhiyā́ dhénāḥ avasyávaḥ (8 syllables)
इन्द्रे (índre)
to Indra
अग्ना (agnā́)
and to Agni
नमो (námaḥ)
reverence/salutation
बृहत् (br̥hát)
great/vast
सुवृत्तिम (suvr̥ktím)
well-composed hymn/praise
आ (ā́)
forth
ईरामहे (īrayāmahe)
we send forth/utter
धिया (dhiyā́)
with thought/prayer
धेनाः (dhénāḥ)
prayers/offerings
अवस्यवः (avasyávaḥ)
seeking protection/help
Stanza 7.94.5
ता हि शश्व॑न्त॒ ईळ॑त इ॒त्था विप्रा॑स ऊ॒तये॑ | स॒बाधो॒ वाज॑सातये ||
tā́ hí śáśvanta ī́ḷata itthā́ víprāsa ūtáye sabā́dho vā́jasātaye
For these devoted ones, always seeking divine help, they invoke you. These wise ones call for your support and success.
The poem explains that these devout worshippers, continually focused on devotion, invoke the twin gods for aid. They are eager for the gods' help to achieve success and prosperity.
Meter: Gayatri
- A. ता हि शश्वन्तः ईळते tā́ hí śáśvantaḥ ī́ḷate (8 syllables)
- B. इत्था विप्रासः ऊतये itthā́ víprāsaḥ ūtáye (8 syllables)
- C. सबाधो वाजसाताये sabā́dhaḥ vā́jasātaye (8 syllables)
ता (tā́)
them
हि (hí)
indeed/for
शश्वन्तः (śáśvantaḥ)
continually/always
ईळते (ī́ḷate)
they invoke/pray
इत्था (itthā́)
thus/in this way
विप्रासः (víprāsaḥ)
wise/devout ones
ऊतये (ūtáye)
for protection/help
सबाधो (sabā́dhaḥ)
with support/strength
वाजसाताये (vā́jasātaye)
for gaining strength/winning
Stanza 7.94.6
ता वां॑ गी॒र्भिर्वि॑प॒न्यवः॒ प्रय॑स्वन्तो हवामहे | मे॒धसा॑ता सनि॒ष्यवः॑ ||
tā́ vāṁ gīrbhír vipanyávaḥ práyasvanto havāmahe medhásātā saniṣyávaḥ
Eager to praise you, O Indra and Agni, with songs, we call upon you, bringing offerings, desiring success in gaining prosperity.
The worshippers, eager to praise and offering sacrifices, invoke the powerful twin deities. They bring their prayers and offerings, seeking success in their spiritual endeavors and the fruits of sacrifice.
Meter: Gayatri
- A. ता वाम गीर्भिः विपण्यवः tā́ vām gīrbhíḥ vipanyávaḥ (8 syllables)
- B. प्रयस्वन्तः हवामहे práyasvantaḥ havāmahe (8 syllables)
- C. मेधसाता सनिष्यवः medhásātā saniṣyávaḥ (8 syllables)
ता (tā́)
them
वाम (vām)
you two
गीर्भिः (gīrbhíḥ)
with songs/praises
विपण्यवः (vipanyávaḥ)
eager to praise
प्रयस्वन्तः (práyasvantaḥ)
bringing sacred food/offerings
हवामहे (havāmahe)
we call
मेधसाता (medhásātā)
at the sacrifice/offering
सनिष्यवः (saniṣyávaḥ)
desiring to obtain/win
Stanza 7.94.7
इन्द्रा॑ग्नी॒ अव॒सा ग॑तम॒स्मभ्यं॑ चर्षणीसहा | मा नो॑ दुः॒शंस॑ ईशत ||
índrāgnī ávasā́ gatam asmábhyaṁ carṣaṇīsahā mā́ no duḥśáṁsa īśata
Come to us with your help, O Indra and Agni, you who overcome all beings. Do not let evil influences master us.
The supplicants implore Indra and Agni to approach them with their gracious help, addressing them as protectors who overcome all obstacles. They ask the gods to guard them against any evil influence or person.
Meter: Gayatri
- A. इन्द्राग्नी अवसा आ गतम índrāgnī ávasā ā́ gatam (8 syllables)
- B. अस्मभ्यं asmábhyam carṣaṇīsahā (8 syllables)
- C. मा नः दुःशंसः ईशत mā́ naḥ duḥśáṃsaḥ īśata (8 syllables)
इन्द्राग्नी (índrāgnī)
O Indra and Agni
अवसा (ávasā)
with protection/help
आ (ā́)
come
गतम (gatam)
come, you two
अस्मभ्यं (asmábhyam)
for us
(carṣaṇīsahā)
मा (mā́)
do not
नः (naḥ)
us
दुःशंसः (duḥśáṃsaḥ)
evil-speaking/wicked
ईशत (īśata)
he should have power/master
Stanza 7.94.8
मा कस्य॑ नो॒ अर॑रुषो धू॒र्तिः प्रण॒ङ्मर्त्य॑स्य | इन्द्रा॑ग्नी॒ शर्म॑ यच्छतम् ||
mā́ kásya no áraruṣo dhūrtíḥ práṇaṅ mártyasya índrāgnī śárma yachatam
O Indra and Agni, may no harm from any wicked mortal reach us. Protect us from destructive forces.
The poet fervently asks Indra and Agni to protect them from any harm inflicted by a wicked mortal. They wish to be shielded from any destructive force or malicious intent.
Meter: Gayatri
- A. मा कस्य नः अररुषः mā́ kásya naḥ áraruṣaḥ (8 syllables)
- B. धूर्तिः प्रणङ मर्त्यस्य dhūrtíḥ práṇak mártyasya (8 syllables)
- C. इन्द्राग्नी शर्म यच्छतं índrāgnī śárma yachatam (8 syllables)
मा (mā́)
not
कस्य (kásya)
of any
नः (naḥ)
us
अररुषः (áraruṣaḥ)
of the injurious/harmful one
धूर्तिः (dhūrtíḥ)
destruction/harm
प्रणङ (práṇak)
perish/be lost
मर्त्यस्य (mártyasya)
of a mortal
इन्द्राग्नी (índrāgnī)
O Indra and Agni
शर्म (śárma)
protection/shelter
यच्छतं (yachatam)
grant, you two
Stanza 7.94.9
गोम॒द्धिर॑ण्यव॒द्वसु॒ यद्वा॒मश्वा॑व॒दीम॑हे | इन्द्रा॑ग्नी॒ तद्व॑नेमहि ||
gómad dhíraṇyavad vásu yád vām áśvāvad ī́mahe índrāgnī tád vanemahi
Whatever wealth we desire from you, be it in cattle, gold, or horses, O Indra and Agni, let us gain that.
The poet expresses their desire to obtain wealth from Indra and Agni. Whether it be wealth in cattle, gold, or horses, they wish for the twin gods to grant them this prosperity.
Meter: Gayatri
- A. गोमत् हिरण्यवत् वसु gómat híraṇyavat vásu (8 syllables)
- B. यत् वाम अश्वावत् ईमहे yát vām áśvāvat ī́mahe (8 syllables)
- C. इन्द्राग्नी तद्व वनेमहि índrāgnī tát vanemahi (8 syllables)
गोमत् (gómat)
having cattle
हिरण्यवत् (híraṇyavat)
having gold
वसु (vásu)
wealth
यत् (yát)
whatever
वाम (vām)
from you two
अश्वावत् (áśvāvat)
having horses
ईमहे (ī́mahe)
we desire/ask for
इन्द्राग्नी (índrāgnī)
O Indra and Agni
तद्व (tát)
that
वनेमहि (vanemahi)
let us gain/win
Stanza 7.94.10
यत्सोम॒ आ सु॒ते नर॑ इन्द्रा॒ग्नी अजो॑हवुः | सप्ती॑वन्ता सप॒र्यवः॑ ||
yát sóma ā́ suté nára indrāgnī́ ájohavuḥ sáptīvantā saparyávaḥ
When the Soma is pressed, the men, like priests, call upon Indra and Agni, masters of horses.
When the Soma juice is pressed, human heroes, acting as priests, call out to Indra and Agni. They invoke the divine pair, who are masters of horses, to be present at the ritual.
Meter: Gayatri
- A. यत् सोमे आ सुते नरः yát sóme ā́ suté náraḥ (8 syllables)
- B. इन्द्राग्नी अजोहवुः indrāgnī́ ájohavuḥ (8 syllables)
- C. सप्तीवन्ता सपर्यवः sáptīvantā saparyávaḥ (8 syllables)
यत् (yát)
when
सोमे (sóme)
in Soma
आ (ā́)
at
सुते (suté)
being pressed/extracted
नरः (náraḥ)
men/heroes
इन्द्राग्नी (indrāgnī́)
O Indra and Agni
अजोहवुः (ájohavuḥ)
they called out
सप्तीवन्ता (sáptīvantā)
possessing horses
सपर्यवः (saparyávaḥ)
serving/worshipping
Stanza 7.94.11
उ॒क्थेभि॑र्वृत्र॒हन्त॑मा॒ या म॑न्दा॒ना चि॒दा गि॒रा | आ॒ङ्गू॒षैरा॒विवा॑सतः ||
ukthébhir vr̥trahántamā yā́ mandānā́ cid ā́ girā́ āṅgūṣaír āvívāsataḥ
With praises and songs, we call upon you, O best slayers of enemies, who delight in devotion and hymns.
The worshippers invoke the most powerful of deities, Indra and Agni, who are known for slaying foes. They call them with hymns and praises, as they delight in the worshippers' devotion and offerings.
Meter: Gayatri
- A. उक्थेभिः वृत्रहन्तमा ukthébhiḥ vr̥trahántamā (8 syllables)
- B. या मन्दाना चिदा आ गिरा yā́ mandānā́ cit ā́ girā́ (8 syllables)
- C. आङ्गूषैः आविविवासतः āṅgūṣaíḥ āvívāsataḥ (8 syllables)
उक्थेभिः (ukthébhiḥ)
with hymns/praises
वृत्रहन्तमा (vr̥trahántamā)
best slayers of Vritra/foes
या (yā́)
who
मन्दाना (mandānā́)
delighting/rejoicing
चिदा (cit)
even
आ (ā́)
come
गिरा (girā́)
with song
आङ्गूषैः (āṅgūṣaíḥ)
with praises/exclamations
आविविवासतः (āvívāsataḥ)
they serve/worship
Stanza 7.94.12
ताविद्दुः॒शंसं॒ मर्त्यं॒ दुर्वि॑द्वांसं रक्ष॒स्विन॑म् | आ॒भो॒गं हन्म॑ना हतमुद॒धिं हन्म॑ना हतम् ||
tā́v íd duḥśáṁsam mártyaṁ dúrvidvāṁsaṁ rakṣasvínam ābhogáṁ hánmanā hatam udadhíṁ hánmanā hatam
Strike down that wicked mortal, the demoniac, the one who hinders the waters, and the serpent-like foe.
The poet urges Indra and Agni to strike down and destroy the wicked man, who is difficult to overcome and a supporter of demons. They are also asked to destroy the 'ocean' or 'dam' that obstructs the waters, and the serpent-like enemy.
Meter: Anushtubh
- A. ताविद् इत् दुःशंसं मर्त्यं taú ít duḥśáṃsam mártyam (8 syllables)
- B. दुर्विद्वांसं रक्षस्विनम dúrvidvāṃsam rakṣasvínam (8 syllables)
- C. आभोगं हनमना हतम ābhogám hánmanā hatam (8 syllables)
- D. उदधिं हनमना हतम udadhím hánmanā hatam (8 syllables)
ताविद् (taú)
those two
इत् (ít)
indeed
दुःशंसं (duḥśáṃsam)
evil-speaking
मर्त्यं (mártyam)
mortal
दुर्विद्वांसं (dúrvidvāṃsam)
difficult to overcome
रक्षस्विनम (rakṣasvínam)
demon-like
आभोगं (ābhogám)
obstructing/enclosing
हनमना (hánmanā)
with their striking weapon
हतम (hatam)
struck down
उदधिं (udadhím)
ocean/dam
हनमना (hánmanā)
with their striking weapon
हतम (hatam)
struck down