Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 7.71.1
अप॒ स्वसु॑रु॒षसो॒ नग्जि॑हीते रि॒णक्ति॑ कृ॒ष्णीर॑रु॒षाय॒ पन्था॑म् | अश्वा॑मघा॒ गोम॑घा वां हुवेम॒ दिवा॒ नक्तं॒ शरु॑म॒स्मद्यु॑योतम् ||
ápa svásur uṣáso nág jihīte riṇákti kr̥ṣṇī́r aruṣā́ya pánthām áśvāmaghā gómaghā vāṁ huvema dívā náktaṁ śárum asmád yuyotam
The dark night moves away, retreating from its sister, the dawn, and clears the path for the red dawn. We invoke you, who are wealthy in horses and cattle; keep the arrow of misfortune away from us, day and night.
This verse describes the natural transition from night to dawn. The night, personified as a sister to the dawn, retreats, making way for the rosy-hued dawn. The poet then invokes the divine twins, the Ashvins, who are described as rich in horses and cattle, asking them to protect the devotee from harm, both day and night.
Meter: Tristubh
- A. अप स्वसुः उषसः नक् जिहीते ápa svásuḥ uṣásaḥ nák jihīte (11 syllables)
- B. रिणक्ति कृष्णीः अरु • षा • य पन्थाम् riṇákti kr̥ṣṇī́ḥ aruṣā́ya pánthām (11 syllables)
- C. अश्वा • मघा गो • मघा वां हुवेम áśvāmaghā gómaghā vām huvema (11 syllables)
- D. दिवा नक्तम् शरं अस्मत् यु • यो • तं dívā náktam śárum asmát yuyotam (11 syllables)
अप (ápa)
away
स्वसुः (svásuḥ)
sister
उषसः (uṣásaḥ)
dawn
नक् (nák)
night
जिहीते (jihīte)
moves away, retreats
रिणक्ति (riṇákti)
clears, makes way
कृष्णीः (kr̥ṣṇī́ḥ)
dark (feminine)
अरु • षा • य (aruṣā́ya)
for the red/rosy one
पन्थाम् (pánthām)
path, way
अश्वा • मघा (áśvāmaghā)
rich in horses
गो • मघा (gómaghā)
rich in cattle
वां (vām)
you (dual)
हुवेम (huvema)
we invoke, call upon
दिवा (dívā)
by day
नक्तम् (náktam)
by night
शरं (śárum)
arrow (of misfortune)
अस्मत् (asmát)
from us
यु • यो • तं (yuyotam)
keep away, avert
Stanza 7.71.2
उ॒पाया॑तं दा॒शुषे॒ मर्त्या॑य॒ रथे॑न वा॒मम॑श्विना॒ वह॑न्ता | यु॒यु॒तम॒स्मदनि॑रा॒ममी॑वां॒ दिवा॒ नक्तं॑ माध्वी॒ त्रासी॑थां नः ||
upā́yātaṁ dāśúṣe mártyāya ráthena vāmám aśvinā váhantā yuyutám asmád ánirām ámīvāṁ dívā náktam mādhvī trā́sīthāṁ naḥ
Come to the mortal who offers sacrifice, bearing your valuable gifts in your chariot. O Ashvins, you who carry wealth, keep poverty and sickness away from us. O sweet ones, protect us day and night.
The Ashvins are addressed, with their chariot carrying valuable gifts, to approach a worshipper who offers sacrifice. The poet requests them to keep away poverty and illness, and to protect them with their benevolent presence, day and night.
Meter: Tristubh
- A. उ • पा • या • तं दा • ष • ऽ (taddh.) मर्त्याय upā́yātam dāśúṣe mártyāya (11 syllables)
- B. रथेन वामम् अश्विना वहन्ता ráthena vāmám aśvinā váhantā (11 syllables)
- C. यु • यु • तं अस्मत् अनि • राम् अ • मी • वाम् yuyutám asmát ánirām ámīvām (11 syllables)
- D. दिवा नक्तम् माध्वी त्रा • सी • थाम् नः dívā náktam mādhvī trā́sīthām naḥ (11 syllables)
उ • पा • या • तं (upā́yātam)
come, approach
दा • ष • ऽ (taddh.) (dāśúṣe)
to the one who offers sacrifice
मर्त्याय (mártyāya)
to the mortal
रथेन (ráthena)
with the chariot
वामम् (vāmám)
valuable, desirable (thing)
अश्विना (aśvinā)
O Ashvins (dual)
वहन्ता (váhantā)
carrying, bearing
यु • यु • तं (yuyutám)
keep away, avert
अस्मत् (asmát)
from us
अनि • राम् (ánirām)
poverty, destitution
अ • मी • वाम् (ámīvām)
sickness, disease
दिवा (dívā)
by day
नक्तम् (náktam)
by night
माध्वी (mādhvī)
sweet, pleasant ones
त्रा • सी • थाम् (trā́sīthām)
protect, preserve
नः (naḥ)
us
Stanza 7.71.3
आ वां॒ रथ॑मव॒मस्यां॒ व्यु॑ष्टौ सुम्ना॒यवो॒ वृष॑णो वर्तयन्तु | स्यूम॑गभस्तिमृत॒युग्भि॒रश्वै॒राश्वि॑ना॒ वसु॑मन्तं वहेथाम् ||
ā́ vāṁ rátham avamásyāṁ vyùṣṭau sumnāyávo vŕ̥ṣaṇo vartayantu syū́magabhastim r̥tayúgbhir áśvair ā́śvinā vásumantaṁ vahethām
O Ashvins, may your strong horses, eager for our welfare, bring your chariot at the earliest dawn. May your horses, yoked in cosmic order, drive your wealth-laden chariot towards us.
The poet prays that the powerful horses of the Ashvins, eager for blessings, may bring their chariot swiftly at the first light of dawn. He invokes the Ashvins to drive their chariot, yoked with horses that follow cosmic order, towards them, a chariot filled with wealth.
Meter: Tristubh
- A. आ वां रथम् अव • म • स्यां व्यु • ष्टौ ā́ vām rátham avamásyām vyùṣṭau (11 syllables)
- B. सु • म्ना • यवः वृषणः व • र्त • य •न्तु sumnāyávaḥ vŕ̥ṣaṇaḥ vartayantu (11 syllables)
- C. स्य • म • गभ • स्तिम् ऋत • यु • Гभिः अ • श्वैः syū́magabhastim r̥tayúgbhiḥ áśvaiḥ (11 syllables)
- D. आ अश्विना वसु • म • तं व • हे • थाम् ā́ aśvinā vásumantam vahethām (11 syllables)
आ (ā́)
towards
वां (vām)
your (dual)
रथम् (rátham)
chariot
अव • म • स्यां (avamásyām)
at the deepest, utmost
व्यु • ष्टौ (vyùṣṭau)
at dawn, breaking of day
सु • म्ना • यवः (sumnāyávaḥ)
seeking welfare, blessing
वृषणः (vŕ̥ṣaṇaḥ)
strong, powerful (ones)
व • र्त • य •न्तु (vartayantu)
may they cause to turn, bring
स्य • म • गभ • स्तिम् (syū́magabhastim)
with light reins
ऋत • यु • Гभिः (r̥tayúgbhiḥ)
yoked in order, by cosmic law
अ • श्वैः (áśvaiḥ)
with horses
आ (ā́)
towards
अश्विना (aśvinā)
O Ashvins (dual)
वसु • म • तं (vásumantam)
laden with wealth
व • हे • थाम् (vahethām)
may you (dual) carry, convey
Stanza 7.71.4
यो वां॒ रथो॑ नृपती॒ अस्ति॑ वो॒ळ्हा त्रि॑वन्धु॒रो वसु॑माँ उ॒स्रया॑मा | आ न॑ ए॒ना ना॑स॒त्योप॑ यातम॒भि यद्वां॑ वि॒श्वप्स्न्यो॒ जिगा॑ति ||
yó vāṁ rátho nr̥patī ásti voḷhā́ trivandhuró vásumām̐ usráyāmā ā́ na enā́ nāsatyópa yātam abhí yád vāṁ viśvápsnyo jígāti
O chariot-driving Princes, that chariot of yours which bears all, is triple-seated and rich with wealth. O Nasatyas, come to us with that chariot, which approaches everywhere, carrying all.
The poet addresses the Ashvins as 'Princes', referring to their chariot which is described as triple-seated and wealthy. He asks them to approach with this chariot, which is also described as swift and all-approaching, implying its power and effectiveness.
Meter: Tristubh
- A. यः वां रथः नृ • प • ती अ • स्ति वो • ळ्हा yáḥ vām ráthaḥ nr̥patī ásti voḷhā́ (11 syllables)
- B. त्रि • व • धु • रः वसु • मान् उ • स्रा • या • मा trivandhuráḥ vásumān usráyāmā (11 syllables)
- C. आ नः ए • ना ना • स • त्या उ • प या • तं ā́ naḥ enā́ nāsatyā úpa yātam (11 syllables)
- D. अ • भि यत् वां वि • श्व • प्स्न्यः जि • गा • ति abhí yát vām viśvápsnyaḥ jígāti (11 syllables)
यः (yáḥ)
which
वां (vām)
your (dual)
रथः (ráthaḥ)
chariot
नृ • प • ती (nr̥patī)
O leaders of men, princes (dual)
अ • स्ति (ásti)
is
वो • ळ्हा (voḷhā́)
bearer, carrier
त्रि • व • धु • रः (trivandhuráḥ)
triple-seated
वसु • मान् (vásumān)
wealthy, rich
उ • स्रा • या • मा (usráyāmā)
moving at dawn, or having dawn as its limit
आ (ā́)
to
नः (naḥ)
us
ए • ना (enā́)
with this
ना • स • त्या (nāsatyā)
O Nasatyas (a name for the Ashvins)
उ • प (úpa)
towards, near
या • तं (yātam)
come (dual, imperative)
अ • भि (abhí)
towards
यत् (yát)
that which
वां (vām)
your (dual)
वि • श्व • प्स्न्यः (viśvápsnyaḥ)
all-approaching, reaching everywhere
जि • गा • ति (jígāti)
approaches, goes
Stanza 7.71.5
यु॒वं च्यवा॑नं ज॒रसो॑ऽमुमुक्तं॒ नि पे॒दव॑ ऊहथुरा॒शुमश्व॑म् | निरंह॑स॒स्तम॑सः स्पर्त॒मत्रिं॒ नि जा॑हु॒षं शि॑थि॒रे धा॑तम॒न्तः ||
yuváṁ cyávānaṁ jaráso 'mumuktaṁ ní pedáva ūhathur āśúm áśvam nír áṁhasas támasa spartam átriṁ ní jāhuṣáṁ śithiré dhātam antáḥ
You (Ashvins) freed Chyavana from old age and weakness; you brought the swift horse to Pedu. You rescued Atri from distress and darkness; you released Jahusha from his restraints.
The Ashvins are praised for their powerful actions. They are credited with freeing Chyavana from old age and weakness, bringing the swift horse to Pedu, and rescuing Atri from distress and darkness. They also freed Jahusha from his bonds.
Meter: Tristubh
- A. यु • वं च्या • वा • नं जरसः अ • मु • मु • क्तम् yuvám cyávānam jarásaḥ amumuktam (11 syllables)
- B. नि पे • द • वे ऊ • ह • थुः आ • शं अश्वम् ní pedáve ūhathuḥ āśúm áśvam (11 syllables)
- C. निस् अ • ं • हसः तमसः स्प • र्त • म् अत्रिं nís áṃhasaḥ támasaḥ spartam átrim (11 syllables)
- D. नि जा • हु • षं शि • थि • रे धा • तं अ • न्तर् ní jāhuṣám śithiré dhātam antár (11 syllables)
यु • वं (yuvám)
you (dual)
च्या • वा • नं (cyávānam)
Chyavana (a sage)
जरसः (jarásaḥ)
from old age
अ • मु • मु • क्तम् (amumuktam)
you (dual) freed, released
नि (ní)
down, away
पे • द • वे (pedáve)
for Pedu (a person)
ऊ • ह • थुः (ūhathuḥ)
you (dual) carried, brought
आ • शं (āśúm)
swift
अश्वम् (áśvam)
horse
निस् (nís)
out of
अ • ं • हसः (áṃhasaḥ)
from distress, trouble
तमसः (támasaḥ)
from darkness
स्प • र्त • म् (spartam)
you (dual) rescued, saved
अत्रिं (átrim)
Atri (a sage)
नि (ní)
down, away
जा • हु • षं (jāhuṣám)
Jahusha (a person)
शि • थि • रे (śithiré)
in the loosened ones
धा • तं (dhātam)
you (dual) placed, released
अ • न्तर् (antár)
within, among
Stanza 7.71.6
इ॒यं म॑नी॒षा इ॒यम॑श्विना॒ गीरि॒मां सु॑वृ॒क्तिं वृ॑षणा जुषेथाम् | इ॒मा ब्रह्मा॑णि युव॒यून्य॑ग्मन्यू॒यं पा॑त स्व॒स्तिभिः॒ सदा॑ नः ||
iyám manīṣā́ iyám aśvinā gī́r imā́ṁ suvr̥ktíṁ vr̥ṣaṇā juṣethām imā́ bráhmāṇi yuvayū́ny agman yūyám pāta svastíbhiḥ sádā naḥ
This is our thought, this is our song, O Ashvins; O strong ones, accept this well-composed prayer. These praises have come to you, O Ashvins; protect us always with well-being.
The poet declares that this hymn is their thought and song, and they ask the Ashvins, referred to as 'bulls' and 'Ashvins', to accept it. They express that these praises have come to the Ashvins and ask them to protect them always with well-being.
Meter: Tristubh
- A. इ • यं म • नी • षा इ • यं अश्विना गीः iyám manīṣā́ iyám aśvinā gī́ḥ (11 syllables)
- B. इ • मां सु • वृ • क्तिं वृषणा जु • षे • थाम् imā́m suvr̥ktím vr̥ṣaṇā juṣethām (11 syllables)
- C. इ • मा ब्रह्माणि यु • व • यू • नि अ • ग्म • न् imā́ bráhmāṇi yuvayū́ni agman (11 syllables)
- D. यू • यं पा • त स्व • स्ति • भिः स • दा नः yūyám pāta svastíbhiḥ sádā naḥ (11 syllables)
इ • यं (iyám)
this
म • नी • षा (manīṣā́)
thought, intention
इ • यं (iyám)
this
अश्विना (aśvinā)
O Ashvins (dual)
गीः (gī́ḥ)
song, praise
इ • मां (imā́m)
this
सु • वृ • क्तिं (suvr̥ktím)
well-composed, well-fashioned
वृषणा (vr̥ṣaṇā)
O strong ones, bulls (dual)
जु • षे • थाम् (juṣethām)
may you (dual) accept, approve
इ • मा (imā́)
these
ब्रह्माणि (bráhmāṇi)
praises, prayers
यु • व • यू • नि (yuvayū́ni)
belonging to you (dual)
अ • ग्म • न् (agman)
have come
यू • यं (yūyám)
you (plural)
पा • त (pāta)
protect, guard
स्व • स्ति • भिः (svastíbhiḥ)
with well-being, blessings
स • दा (sádā)
always, ever
नः (naḥ)
us