Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 7.56.1
क ईं॒ व्य॑क्ता॒ नरः॒ सनी॑ळा रु॒द्रस्य॒ मर्या॒ अध॒ स्वश्वाः॑ ||
ká īṁ vyàktā náraḥ sánīḷā rudrásya máryā ádha sváśvāḥ
Who are these radiant men, dwelling together, the youths of Rudra, who are also swift with good horses?
This stanza poses a question about the identity of radiant, powerful figures, described as young heroes of Rudra, who are moving together in formation and are associated with swift horses. It's an inquiry into their origin and nature, highlighting their impressive and perhaps divine presence.
Meter: Dvipada
- A. के ईं व्यक्ताः नरः सनीळाः ké īm vyàktāḥ náraḥ sánīḷāḥ (10 syllables)
- B. रुद्रस्य मर्याः अध श्वश्वाः rudrásya máryāḥ ádha + sváśvāḥ (10 syllables)
के (ké)
Who
ईं (īm)
them
व्यक्ताः (vyàktāḥ)
radiant, shining
नरः (náraḥ)
men, heroes
सनीळाः (sánīḷāḥ)
dwelling together, in company
रुद्रस्य (rudrásya)
of Rudra
मर्याः (máryāḥ)
youths, young men
अध (ádha +)
and also
श्वश्वाः (sváśvāḥ)
possessing good horses
Stanza 7.56.2
नकि॒र्ह्ये॑षां ज॒नूंषि॒ वेद॒ ते अ॒ङ्ग वि॑द्रे मि॒थो ज॒नित्र॑म् ||
nákir hy èṣāṁ janū́ṁṣi véda té aṅgá vidre mithó janítram
No one indeed knows their origins; they alone know their birthplace.
This stanza asserts that the origin and lineage of these powerful beings are unknown to anyone else. Only they themselves possess the knowledge of their birth, emphasizing their mysterious and perhaps self-created nature.
Meter: Dvipada
- A. नकिः हि एषां जनूंषि वेद nákiḥ hí eṣām janū́ṃṣi véda (10 syllables)
- B. ते अङ्ग विINGRE मिथः जनित्रम् té aṅgá vidre mithás janítram (10 syllables)
नकिः (nákiḥ)
no one
हि (hí)
indeed, truly
एषां (eṣām)
of these
जनूंषि (janū́ṃṣi)
births, origins
वेद (véda)
knows
ते (té)
they
अङ्ग (aṅgá)
indeed (particle of emphasis)
विINGRE (vidre)
know
मिथः (mithás)
mutually, each other
जनित्रम् (janítram)
birthplace, origin
Stanza 7.56.3
अ॒भि स्व॒पूभि॑र्मि॒थो व॑पन्त॒ वात॑स्वनसः श्ये॒ना अ॑स्पृध्रन् ||
abhí svapū́bhir mithó vapanta vā́tasvanasaḥ śyenā́ aspr̥dhran
They strike each other with their powers, the hawks, roaring like the wind, strove together.
This stanza describes these beings, referred to as 'hawks', as engaging in a vigorous interaction, 'plucking' or striking each other with their powers or 'blasts'. They are compared to the wind in their speed and intensity as they strive together.
Meter: Dvipada
- A. अभि स्वपूभिः मिथः वपन्त abhí svapū́bhiḥ mithás vapanta (10 syllables)
- B. वातस्वनसः श्येनाः अस्पृध्रन् vā́tasvanasaḥ śyenā́ḥ aspr̥dhran (10 syllables)
अभि (abhí)
towards
स्वपूभिः (svapū́bhiḥ)
with their own powers/blasts
मिथः (mithás)
mutually, each other
वपन्त (vapanta)
striking, casting
वातस्वनसः (vā́tasvanasaḥ)
sounding like the wind
श्येनाः (śyenā́ḥ)
hawks
अस्पृध्रन् (aspr̥dhran)
strove, competed
Stanza 7.56.4
ए॒तानि॒ धीरो॑ नि॒ण्या चि॑केत॒ पृश्नि॒र्यदूधो॑ म॒ही ज॒भार॑ ||
etā́ni dhī́ro niṇyā́ ciketa pŕ̥śnir yád ū́dho mahī́ jabhā́ra
A wise person understands these secrets: that the great Pṛishni bore this nourishing essence.
A wise person understands these profound mysteries. It is revealed that the great Pṛishni, a celestial mother figure, bore and sustained this powerful essence, represented as an 'udder' of nourishment or energy.
Meter: Dvipada
- A. एतानि धीरो निण्या चिचेता etā́ni dhī́raḥ niṇyā́ ciketa (10 syllables)
- B. पृश्निः यत् उधो मही जभार pŕ̥śniḥ yát ū́dhaḥ mahī́ jabhā́ra (10 syllables)
एतानि (etā́ni)
these
धीरो (dhī́raḥ)
wise, intelligent person
निण्या (niṇyā́)
mysteries, hidden things
चिचेता (ciketa)
understood, perceived
पृश्निः (pŕ̥śniḥ)
Pṛishni (a celestial mother)
यत् (yát)
what, that
उधो (ū́dhaḥ)
udder (source of nourishment)
मही (mahī́)
great
जभार (jabhā́ra)
bore, carried
Stanza 7.56.5
सा विट् सु॒वीरा॑ म॒रुद्भि॑रस्तु स॒नात्सह॑न्ती॒ पुष्य॑न्ती नृ॒म्णम् ||
sā́ víṭ suvī́rā marúdbhir astu sanā́t sáhantī púṣyantī nr̥mṇám
May that clan, through the Maruts, be rich in heroes, always victorious, and nourished with strength.
This stanza invokes a blessing, wishing that this clan or community, associated with the Maruts, may be rich in heroes, always victorious, and nourished with strength and vitality. It's a prayer for prosperity and martial prowess.
Meter: Dvipada
- A. सा विट् सुवीरा मरुद्भिः अस्तु sā́ víṭ suvī́rā marúdbhiḥ astu (10 syllables)
- B. सनात् सहन्ती पुष्यन्ती नृम्णम् sanā́t sáhantī púṣyantī nr̥mṇám (10 syllables)
सा (sā́)
that
विट् (víṭ)
clan, community, people
सुवीरा (suvī́rā)
rich in heroes
मरुद्भिः (marúdbhiḥ)
by the Maruts
अस्तु (astu)
may be
सनात् (sanā́t)
always, from of old
सहन्ती (sáhantī)
conquering, enduring
पुष्यन्ती (púṣyantī)
nourishing, growing
नृम्णम् (nr̥mṇám)
strength, manly power
Stanza 7.56.6
यामं॒ येष्ठाः॑ शु॒भा शोभि॑ष्ठाः श्रि॒या सम्मि॑श्ला॒ ओजो॑भिरु॒ग्राः ||
yā́maṁ yéṣṭhāḥ śubhā́ śóbhiṣṭhāḥ śriyā́ sámmiślā ójobhir ugrā́ḥ
They are the fastest in movement, most splendid with splendor, adorned with glory, and mighty with strength.
This verse describes the Maruts as possessing the highest qualities: they are the fastest in movement, most splendid in appearance, radiant with glory, and powerful with strength. They are characterized by their supreme excellence in all aspects.
Meter: Dvipada
- A. यामं येष्ठाः शुभा शोभिष्ठाः yā́mam yéṣṭhāḥ śubhā́ śóbhiṣṭhāḥ (10 syllables)
- B. श्रिाया सम्मिश्राः ओजोभिरुग्राः उग्राः śriyā́ sámmiślāḥ ójobhiḥ ugrā́ḥ (10 syllables)
यामं (yā́mam)
movement, path
येष्ठाः (yéṣṭhāḥ)
quickest, fastest
शुभा (śubhā́)
splendor, beauty
शोभिष्ठाः (śóbhiṣṭhāḥ)
most splendid
श्रिाया (śriyā́)
with glory, radiance
सम्मिश्राः (sámmiślāḥ)
closely united, adorned
ओजोभिरुग्राः (ójobhiḥ)
with powers, strengths
उग्राः (ugrā́ḥ)
mighty, strong
Stanza 7.56.7
उ॒ग्रं व॒ ओजः॑ स्थि॒रा शवां॒स्यधा॑ म॒रुद्भि॑र्ग॒णस्तुवि॑ष्मान् ||
ugráṁ va ója sthirā́ śávāṁsy ádhā marúdbhir gaṇás túviṣmān
Your strength is mighty, your powers steadfast; thus, by the Maruts, the group is mighty.
This stanza describes the power and strength of the Maruts, calling it mighty and steadfast. It then states that their group or assembly, in conjunction with the Maruts, is also mighty and powerful.
Meter: Dvipada
- A. उग्रं वः ओजः स्थिरा शवांसि ugrám vaḥ ójaḥ sthirā́ śávāṃsi (10 syllables)
- B. अध मरुद्भिः गणः तुविष्मान् ádha + marúdbhiḥ gaṇáḥ túviṣmān (10 syllables)
उग्रं (ugrám)
mighty
वः (vaḥ)
your
ओजः (ójaḥ)
strength, power
स्थिरा (sthirā́)
steadfast, firm
शवांसि (śávāṃsi)
powers, strengths
अध (ádha +)
and
मरुद्भिः (marúdbhiḥ)
by the Maruts
गणः (gaṇáḥ)
group, assembly
तुविष्मान् (túviṣmān)
powerful, mighty
Stanza 7.56.8
शु॒भ्रो वः॒ शुष्मः॒ क्रुध्मी॒ मनां॑सि॒ धुनि॒र्मुनि॑रिव॒ शर्ध॑स्य धृ॒ष्णोः ||
śubhró vaḥ śúṣmaḥ krúdhmī mánāṁsi dhúnir múnir iva śárdhasya dhr̥ṣṇóḥ
Your spirit is radiant, your minds furious; the group is like a roaring seer.
This verse describes the Maruts' inner state and their collective presence. Their 'breath' or spirit is radiant, their minds are furious, and their collective force is dynamic, like an inspired seer or a roaring presence.
Meter: Dvipada
- A. शुभ्रो वः शुष्मः क्रुध्मी मनांसि śubhráḥ vaḥ śúṣmaḥ krúdhmī mánāṃsi (10 syllables)
- B. धुनिः मुनिः इव शर्धस्य धृष्णोः dhúniḥ múniḥ iva śárdhasya dhr̥ṣṇóḥ (10 syllables)
शुभ्रो (śubhráḥ)
radiant, bright
वः (vaḥ)
your
शुष्मः (śúṣmaḥ)
spirit, might, breath
क्रुध्मी (krúdhmī)
furious, angry
मनांसि (mánāṃsi)
minds
धुनिः (dhúniḥ)
rushing, sounding
मुनिः (múniḥ)
seer, sage
इव (iva)
like, as
शर्धस्य (śárdhasya)
of the troop, company
धृष्णोः (dhr̥ṣṇóḥ)
bold, impetuous
Stanza 7.56.9
सने॑म्य॒स्मद्यु॒योत॑ दि॒द्युं मा वो॑ दुर्म॒तिरि॒ह प्रण॑ङ्नः ||
sánemy asmád yuyóta didyúm mā́ vo durmatír ihá práṇaṅ naḥ
Keep your flame away from us; may your displeasure not reach us here.
This is a plea to the Maruts to keep their radiant energy ('didyum') away from the supplicants, and to prevent their displeasure from reaching them. It's a request for protection from their potentially destructive power.
Meter: Dvipada
- A. सनेम्य अस्मद्युयोत युयोत दिद्युं sánemi asmát yuyóta didyúm (10 syllables)
- B. मा वः दुर्मतिः इह प्रणङ्क नः mā́ vaḥ durmatíḥ ihá práṇak naḥ (10 syllables)
सनेम्य (sánemi)
ever-moving, continuous
अस्मद्युयोत (asmát)
from us
युयोत (yuyóta)
avert, keep away
दिद्युं (didyúm)
flame, radiance, lightning
मा (mā́)
not
वः (vaḥ)
your
दुर्मतिः (durmatíḥ)
displeasure, ill-will
इह (ihá)
here
प्रणङ्क (práṇak)
perish, be lost
नः (naḥ)
us
Stanza 7.56.10
प्रि॒या वो॒ नाम॑ हुवे तु॒राणा॒मा यत्तृ॒पन्म॑रुतो वावशा॒नाः ||
priyā́ vo nā́ma huve turā́ṇām ā́ yát tr̥pán maruto vāvaśānā́ḥ
I call your dear names, O swift Maruts, until we are satisfied.
The speaker invokes the names of the swift and powerful Maruts, expressing a desire to call them until satisfied. It's an act of devotion and invocation, seeking their favour and presence.
Meter: Dvipada
- A. प्रिया वः नाम हुवे तुराणाम् priyā́ vaḥ nā́ma huve turā́ṇām (10 syllables)
- B. आ यत् तृपन् मरुतः वावशानाः ā́ yát tr̥pát marutaḥ vāvaśānā́ḥ (11 syllables)
प्रिया (priyā́)
dear
वः (vaḥ)
your
नाम (nā́ma)
names
हुवे (huve)
I call, invoke
तुराणाम् (turā́ṇām)
of the swift, conquering ones
आ (ā́)
towards, to
यत् (yát)
that, so that
तृपन् (tr̥pát)
satisfied, content
मरुतः (marutaḥ)
O Maruts
वावशानाः (vāvaśānā́ḥ)
desiring, ardent
Stanza 7.56.11
स्वा॒यु॒धास॑ इ॒ष्मिणः॑ सुनि॒ष्का उ॒त स्व॒यं त॒न्व१॒॑ः शुम्भ॑मानाः ||
svāyudhā́sa iṣmíṇaḥ suniṣkā́ utá svayáṁ tanvàḥ śúmbhamānāḥ
Well-armed and swift, they adorn themselves with beautiful ornaments.
The Maruts are described as being well-armed and swift. They are adorned with beautiful ornaments, possibly golden chains, and they themselves enhance their own forms and bodies with these adornments.
Meter: Dvipada
- A. स्वायुधासः इष्मिणः सुनिष्काः svāyudhā́saḥ iṣmíṇaḥ suniṣkā́ḥ (10 syllables)
- B. उत स्वयं तन्वः शुम्भमानाः utá svayám tanvàḥ śúmbhamānāḥ (10 syllables)
स्वायुधासः (svāyudhā́saḥ)
well-armed
इष्मिणः (iṣmíṇaḥ)
swift, active
सुनिष्काः (suniṣkā́ḥ)
wearing beautiful ornaments (esp. necklaces)
उत (utá)
and
स्वयं (svayám)
themselves
तन्वः (tanvàḥ)
bodies
शुम्भमानाः (śúmbhamānāḥ)
adorning, shining
Stanza 7.56.12
शुची॑ वो ह॒व्या म॑रुतः॒ शुची॑नां॒ शुचिं॑ हिनोम्यध्व॒रं शुचि॑भ्यः | ऋ॒तेन॑ स॒त्यमृ॑त॒साप॑ आय॒ञ्छुचि॑जन्मानः॒ शुच॑यः पाव॒काः ||
śúcī vo havyā́ marutaḥ śúcīnāṁ śúciṁ hinomy adhvaráṁ śúcibhyaḥ r̥téna satyám r̥tasā́pa āyañ chúcijanmānaḥ śúcayaḥ pāvakā́ḥ
Your oblations are pure, O Maruts; I offer a pure sacrifice to the pure ones. Born pure, they follow order and truth, purifying all.
This stanza praises the purity of the Maruts and their offerings. It states that their oblations are pure, and the speaker offers a pure sacrifice to them. It further describes them as pure beings, born pure, who follow the path of truth and order, thereby purifying all they touch.
Meter: Tristubh
- A. शुची वः हव्या मरुतः शुचीनां śúcī vaḥ havyā́ marutaḥ śúcīnām (11 syllables)
- B. शुचिं हिनोमि अध्वरं शुचिभ्यः śúcim hinomi adhvarám śúcibhyaḥ (11 syllables)
- C. ऋतेन सत्यं ऋतसापः आयन् r̥téna satyám r̥tasā́paḥ āyan (11 syllables)
- D. शुचिजन्मानः शुचयः पावकाः śúcijanmānaḥ śúcayaḥ pāvakā́ḥ (11 syllables)
शुची (śúcī)
pure (neuter plural)
वः (vaḥ)
your
हव्या (havyā́)
oblations, offerings
मरुतः (marutaḥ)
O Maruts
शुचीनां (śúcīnām)
of the pure ones
शुचिं (śúcim)
pure (masculine accusative)
हिनोमि (hinomi)
I send, offer
अध्वरं (adhvarám)
sacrifice, ritual
शुचिभ्यः (śúcibhyaḥ)
to the pure ones
ऋतेन (r̥téna)
by order, by truth
सत्यं (satyám)
truth
ऋतसापः (r̥tasā́paḥ)
observers of order/truth
आयन् (āyan)
they came
शुचिजन्मानः (śúcijanmānaḥ)
pure-born
शुचयः (śúcayaḥ)
pure ones
पावकाः (pāvakā́ḥ)
purifiers
Stanza 7.56.13
अंसे॒ष्वा म॑रुतः खा॒दयो॑ वो॒ वक्षः॑सु रु॒क्मा उ॑पशिश्रिया॒णाः | वि वि॒द्युतो॒ न वृ॒ष्टिभी॑ रुचा॒ना अनु॑ स्व॒धामायु॑धै॒र्यच्छ॑मानाः ||
áṁseṣv ā́ marutaḥ khādáyo vo vákṣassu rukmā́ upaśiśriyāṇā́ḥ ví vidyúto ná vr̥ṣṭíbhī rucānā́ ánu svadhā́m ā́yudhair yáchamānāḥ
Your rings are on your shoulders, O Maruts, golden chains on your chests; shining like lightning with rain, you wield your weapons as you always do.
The Maruts are adorned with golden rings on their shoulders and chains on their chests. They shine like lightning with rain showers, and according to their custom, they wield their weapons, moving with their natural power.
Meter: Tristubh
- A. अंसेषु आ मरुतः खादयो वः áṃseṣu ā́ marutaḥ khādáyaḥ vaḥ (11 syllables)
- B. वक्षःसु रुक्माः उपशिश्रियाणाः vákṣassu rukmā́ḥ upaśiśriyāṇā́ḥ (11 syllables)
- C. वि विद्युतो न वृष्टिभी रुचानाः ví vidyútaḥ ná vr̥ṣṭíbhiḥ rucānā́ḥ (11 syllables)
- D. अनु स्वधाम् आयुधैः यच्छमानाः ánu svadhā́m ā́yudhaiḥ yáchamānāḥ (11 syllables)
अंसेषु (áṃseṣu)
on the shoulders
आ (ā́)
upon
मरुतः (marutaḥ)
O Maruts
खादयो (khādáyaḥ)
rings, ornaments
वः (vaḥ)
your
वक्षःसु (vákṣassu)
on the chests
रुक्माः (rukmā́ḥ)
golden ornaments, chains
उपशिश्रियाणाः (upaśiśriyāṇā́ḥ)
fastened, attached
वि (ví)
apart, forth
विद्युतो (vidyútaḥ)
lightnings
न (ná)
like, as
वृष्टिभी (vr̥ṣṭíbhiḥ)
with rain
रुचानाः (rucānā́ḥ)
shining, bright
अनु (ánu)
according to
स्वधाम् (svadhā́m)
custom, wont
आयुधैः (ā́yudhaiḥ)
with weapons
यच्छमानाः (yáchamānāḥ)
wielding, directing
Stanza 7.56.14
प्र बु॒ध्न्या॑ व ईरते॒ महां॑सि॒ प्र नामा॑नि प्रयज्यवस्तिरध्वम् | स॒ह॒स्रियं॒ दम्यं॑ भा॒गमे॒तं गृ॑हमे॒धीयं॑ मरुतो जुषध्वम् ||
prá budhnyāā̀ va īrate máhāṁsi prá nā́māni prayajyavas tiradhvam sahasríyaṁ dámyam bhāgám etáṁ gr̥hamedhī́yam maruto juṣadhvam
Your hidden splendors emerge, O racers; spread out your powers. Accept this thousandfold domestic share, O Maruts, as an offering.
This stanza addresses the Maruts, noting how their hidden glories emerge and how they spread their powers. It requests them, the racers, to accept the offering of a thousandfold, domestic share, meant for household prosperity.
Meter: Tristubh
- A. प्र बुध्न्या वः ईरते महांसि prá budhnyā̀ vaḥ īrate máhāṃsi (11 syllables)
- B. प्र नामानि प्रयज्यवस्तिरध्वम् तिरध्वम् prá nā́māni prayajyavaḥ tiradhvam (11 syllables)
- C. सहस्रियं दम्यं भागं एतं sahasríyam dámyam bhāgám etám (11 syllables)
- D. गृमेधीयं मरुतः जुषध्वम् gr̥hamedhī́yam marutaḥ juṣadhvam (11 syllables)
प्र (prá)
forth
बुध्न्या (budhnyā̀)
hidden, deep
वः (vaḥ)
your
ईरते (īrate)
emerge, move
महांसि (máhāṃsi)
greatnesses, glories
प्र (prá)
forth
नामानि (nā́māni)
powers, names
प्रयज्यवस्तिरध्वम् (prayajyavaḥ)
O racers, quick ones
तिरध्वम् (tiradhvam)
spread out, extend
सहस्रियं (sahasríyam)
thousandfold
दम्यं (dámyam)
domestic, pertaining to the house
भागं (bhāgám)
share, portion
एतं (etám)
this
गृमेधीयं (gr̥hamedhī́yam)
for household offering
मरुतः (marutaḥ)
O Maruts
जुषध्वम् (juṣadhvam)
accept, favour
Stanza 7.56.15
यदि॑ स्तु॒तस्य॑ मरुतो अधी॒थेत्था विप्र॑स्य वा॒जिनो॒ हवी॑मन् | म॒क्षू रा॒यः सु॒वीर्य॑स्य दात॒ नू चि॒द्यम॒न्य आ॒दभ॒दरा॑वा ||
yádi stutásya maruto adhīthétthā́ víprasya vājíno hávīman makṣū́ rāyáḥ suvī́ryasya dāta nū́ cid yám anyá ādábhad árāvā
If you listen to this praise, O Maruts, quickly give wealth and strong offspring, which no enemy can harm.
This is a request to the Maruts: if they listen to the praise offered by the powerful sage, they should quickly grant wealth and strong offspring. This wealth should be something that no selfish enemy can harm.
Meter: Tristubh
- A. यदि स्तुतस्य मरुतः अधीथेत्था yádi stutásya marutaḥ adhīthá (11 syllables)
- B. इत्था विप्रस्य वाजिनो हवीमन् itthā́ víprasya vājínaḥ hávīman (11 syllables)
- C. मक्षू रायः सुवीर्यस्य दात makṣú + rāyáḥ suvī́ryasya dāta (11 syllables)
- D. नू चिद् यम अन्यः आदभ अरावा nú + cit yám anyáḥ ādábhat árāvā (11 syllables)
यदि (yádi)
if
स्तुतस्य (stutásya)
of the praised
मरुतः (marutaḥ)
O Maruts
अधीथेत्था (adhīthá)
listen, attend
इत्था (itthā́)
thus, in this way
विप्रस्य (víprasya)
of the sage, inspired one
वाजिनो (vājínaḥ)
powerful, energetic
हवीमन् (hávīman)
at the invocation, in the offering
मक्षू (makṣú +)
quickly
रायः (rāyáḥ)
of wealth
सुवीर्यस्य (suvī́ryasya)
of good heroism, offspring
दात (dāta)
give (imperative)
नू (nú +)
now
चिद् (cit)
indeed, surely
यम (yám)
which
अन्यः (anyáḥ)
another, other
आदभ (ādábhat)
may harm, injure
अरावा (árāvā)
enemy, hostile one
Stanza 7.56.16
अत्या॑सो॒ न ये म॒रुतः॒ स्वञ्चो॑ यक्ष॒दृशो॒ न शु॒भय॑न्त॒ मर्याः॑ | ते ह॑र्म्ये॒ष्ठाः शिश॑वो॒ न शु॒भ्रा व॒त्सासो॒ न प्र॑क्री॒ळिनः॑ पयो॒धाः ||
átyāso ná yé marútaḥ sváñco yakṣadŕ̥śo ná śubháyanta máryāḥ té harmyeṣṭhā́ḥ śíśavo ná śubhrā́ vatsā́so ná prakrīḷínaḥ payodhā́ḥ
The Maruts are swift like racers, bright like shining youths, playing like calves near their homes.
This verse compares the Maruts to various swift and youthful entities: like racers, like shining youths, like boys playing, and like playful calves. They are described as staying near their dwelling and appearing bright and attractive.
Meter: Tristubh
- A. अत्यासो न ये मरुतः स्वञ्चो átyāsaḥ ná yé marútaḥ sváñcaḥ (11 syllables)
- B. यक्षदृशो न शु 1.143.2.1 मर्याः yakṣadŕ̥śaḥ ná śubháyanta máryāḥ (11 syllables)
- C. ते हर्म्येष्ठाः शिशवो न शुब्राः té harmyeṣṭhā́ḥ śíśavaḥ ná śubhrā́ḥ (11 syllables)
- D. वत्सासो न प्रक्रीळिनः पयोधाः vatsā́saḥ ná prakrīḷínaḥ payodhā́ḥ (11 syllables)
अत्यासो (átyāsaḥ)
racers, swift horses
न (ná)
like
ये (yé)
who
मरुतः (marútaḥ)
Maruts
स्वञ्चो (sváñcaḥ)
moving well, swift
यक्षदृशो (yakṣadŕ̥śaḥ)
appearing like Yakshas (divine beings)
न (ná)
like
शु 1.143.2.1 (śubháyanta)
shining, adorning
मर्याः (máryāḥ)
youths, young men
ते (té)
they
हर्म्येष्ठाः (harmyeṣṭhā́ḥ)
residing in dwellings
शिशवो (śíśavaḥ)
infants, young ones
न (ná)
like
शुब्राः (śubhrā́ḥ)
bright, pure
वत्सासो (vatsā́saḥ)
calves
न (ná)
like
प्रक्रीळिनः (prakrīḷínaḥ)
playing, frolicking
पयोधाः (payodhā́ḥ)
milk-givers, nourshers
Stanza 7.56.17
द॒श॒स्यन्तो॑ नो म॒रुतो॑ मृळन्तु वरिव॒स्यन्तो॒ रोद॑सी सु॒मेके॑ | आ॒रे गो॒हा नृ॒हा व॒धो वो॑ अस्तु सु॒म्नेभि॑र॒स्मे व॑सवो नमध्वम् ||
daśasyánto no marúto mr̥ḷantu varivasyánto ródasī suméke āré gohā́ nr̥hā́ vadhó vo astu sumnébhir asmé vasavo namadhvam
May the gracious Maruts be kind to us, opening heaven and earth. May your destructive weapon be far from us! O Vasus, turn to us with blessings.
This verse is a plea to the Maruts and Vasus. It asks the Maruts to be gracious and provide ample space in heaven and earth. It also requests that their destructive weapon be kept away, and implores the Vasus to turn towards them with blessings and favour.
Meter: Tristubh
- A. दशस्यन्तो नः मरुतः मृळन्तु daśasyántaḥ naḥ marútaḥ mr̥ḷantu (11 syllables)
- B. वरिवस्यन्तः रोदसी सुमेके varivasyántaḥ ródasī suméke (11 syllables)
- C. आरे गोहा नृहा वधो वः अस्तु āré gohā́ nr̥hā́ vadháḥ vaḥ astu (11 syllables)
- D. सुम्नेभिः अस्मे वसवः नमध्वम् sumnébhiḥ asmé vasavaḥ namadhvam (11 syllables)
दशस्यन्तो (daśasyántaḥ)
bountiful, generous
नः (naḥ)
us
मरुतः (marútaḥ)
O Maruts
मृळन्तु (mr̥ḷantu)
may be gracious, kind
वरिवस्यन्तः (varivasyántaḥ)
serving, supporting
रोदसी (ródasī)
heaven and earth
सुमेके (suméke)
pleasing, delightful
आरे (āré)
far away
गोहा (gohā́)
cattle-slayer
नृहा (nr̥hā́)
man-slayer
वधो (vadháḥ)
weapon, death-stroke
वः (vaḥ)
your
अस्तु (astu)
may be
सुम्नेभिः (sumnébhiḥ)
with blessings, favours
अस्मे (asmé)
to us
वसवः (vasavaḥ)
O Vasus (a class of deities)
नमध्वम् (namadhvam)
incline, turn towards
Stanza 7.56.18
आ वो॒ होता॑ जोहवीति स॒त्तः स॒त्राचीं॑ रा॒तिं म॑रुतो गृणा॒नः | य ईव॑तो वृषणो॒ अस्ति॑ गो॒पाः सो अद्व॑यावी हवते व उ॒क्थैः ||
ā́ vo hótā johavīti sattáḥ satrā́cīṁ rātím maruto gr̥ṇānáḥ yá ī́vato vr̥ṣaṇo ásti gopā́ḥ só ádvayāvī havate va ukthaíḥ
The priest calls you again and again, O Maruts, praising your gift. He, without guile, invokes you with hymns.
The speaker describes the Hotri priest who repeatedly calls upon the Maruts, praising their universal gift. This priest, free from deceit, invokes the powerful Maruts with hymns, seeking their favour.
Meter: Tristubh
- A. आ वः होता जोहवीति सत्तः ā́ vaḥ hótā johavīti sattáḥ (11 syllables)
- B. सत्राचीं रातिं मरुतः गृणानः satrā́cīm rātím marutaḥ gr̥ṇānáḥ (11 syllables)
- C. यः ईवतो वृषणो अस्ति गोपाः yáḥ ī́vataḥ vr̥ṣaṇaḥ ásti gopā́ḥ (11 syllables)
- D. सः अद्वयावी हवते वः उक्थैः sáḥ ádvayāvī havate vaḥ ukthaíḥ (11 syllables)
आ (ā́)
again
वः (vaḥ)
you
होता (hótā)
priest (Hotri)
जोहवीति (johavīti)
calls repeatedly
सत्तः (sattáḥ)
seated, established
सत्राचीं (satrā́cīm)
universal, continuous
रातिं (rātím)
gift, bounty
मरुतः (marutaḥ)
O Maruts
गृणानः (gr̥ṇānáḥ)
praising, singing
यः (yáḥ)
who
ईवतो (ī́vataḥ)
so much, so great
वृषणो (vr̥ṣaṇaḥ)
O strong ones
अस्ति (ásti)
is
गोपाः (gopā́ḥ)
guardian
सः (sáḥ)
he
अद्वयावी (ádvayāvī)
without deceit, guileless
हवते (havate)
invokes
वः (vaḥ)
you
उक्थैः (ukthaíḥ)
with hymns, praises
Stanza 7.56.19
इ॒मे तु॒रं म॒रुतो॑ रामयन्ती॒मे सहः॒ सह॑स॒ आ न॑मन्ति | इ॒मे शंसं॑ वनुष्य॒तो नि पा॑न्ति गु॒रु द्वेषो॒ अर॑रुषे दधन्ति ||
imé turám marúto rāmayantīmé sáhaḥ sáhasa ā́ namanti imé śáṁsaṁ vanuṣyató ní pānti gurú dvéṣo áraruṣe dadhanti
These Maruts stop the swift, they bend strength by strength; they protect the singer from the plotter, and direct their heavy hatred towards the enemy.
These Maruts halt the swift and make strength yield to greater strength. They protect the singer from the one who curses or plots, and they direct their heavy hatred towards the enemy.
Meter: Tristubh
- A. इमे तुरं मरुतः रामयन्ती imé turám marútaḥ rāmayanti (11 syllables)
- B. इमे सहः सहसः आ नमन्ति imé sáhaḥ sáhasaḥ ā́ namanti (11 syllables)
- C. इमे शंसं वनुष्यतो नि पान्ति imé śáṃsam vanuṣyatáḥ ní pānti (11 syllables)
- D. गुरु द्वेषो अररुषे दधन्ति gurú dvéṣaḥ áraruṣe dadhanti (11 syllables)
इमे (imé)
these
तुरं (turám)
swiftly, the swift one
मरुतः (marútaḥ)
Maruts
रामयन्ती (rāmayanti)
cause to stop, restrain
इमे (imé)
these
सहः (sáhaḥ)
strength
सहसः (sáhasaḥ)
from strength
आ (ā́)
towards, into
नमन्ति (namanti)
they bend, bow
इमे (imé)
these
शंसं (śáṃsam)
curse, evil chant
वनुष्यतो (vanuṣyatáḥ)
from the one who plots, attacks
नि (ní)
down
पान्ति (pānti)
they protect
गुरु (gurú)
heavy
द्वेषो (dvéṣaḥ)
hatred, animosity
अररुषे (áraruṣe)
towards the enemy, hostile one
दधन्ति (dadhanti)
they place, direct
Stanza 7.56.20
इ॒मे र॒ध्रं चि॑न्म॒रुतो॑ जुनन्ति॒ भृमिं॑ चि॒द्यथा॒ वस॑वो जु॒षन्त॑ | अप॑ बाधध्वं वृषण॒स्तमां॑सि ध॒त्त विश्वं॒ तन॑यं तो॒कम॒स्मे ||
imé radhráṁ cin marúto junanti bhŕ̥miṁ cid yáthā vásavo juṣánta ápa bādhadhvaṁ vr̥ṣaṇas támāṁsi dhattá víśvaṁ tánayaṁ tokám asmé
These Maruts stir up the sluggish, as the gods please. O strong ones, drive away the darkness, and grant us all our relatives.
This stanza describes the Maruts as energizing even the sluggish and the vagrant, pleasing the gods. It implores the powerful Maruts to drive away darkness and grant them all their offspring and relatives, ensuring their well-being.
Meter: Tristubh
- A. इमे रधं चिद् मरुतः जुनन्ति imé radhrám cit marútaḥ junanti (11 syllables)
- B. भृमिं चिद् यथा वसवो जुषन्त bhŕ̥mim cit yáthā vásavaḥ juṣánta (11 syllables)
- C. अप बाधध्वं वृषणस्तमां तमंसि ápa bādhadhvam vr̥ṣaṇaḥ támāṃsi (11 syllables)
- D. धत्त विश्वं तनयं तोकम अस्मे dhattá víśvam tánayam tokám asmé (11 syllables)
इमे (imé)
these
रधं (radhrám)
sluggish, lazy
चिद् (cit)
even
मरुतः (marútaḥ)
Maruts
जुनन्ति (junanti)
they stir up, energize
भृमिं (bhŕ̥mim)
vagrant, wanderer
चिद् (cit)
even
यथा (yáthā)
as
वसवो (vásavaḥ)
gods (Vasus)
जुषन्त (juṣánta)
pleased, approved
अप (ápa)
away
बाधध्वं (bādhadhvam)
drive away, repel
वृषणस्तमां (vr̥ṣaṇaḥ)
O strong ones
तमंसि (támāṃsi)
darkness
धत्त (dhattá)
grant, bestow
विश्वं (víśvam)
all
तनयं (tánayam)
offspring
तोकम (tokám)
offspring, descendant
अस्मे (asmé)
to us
Stanza 7.56.21
मा वो॑ दा॒त्रान्म॑रुतो॒ निर॑राम॒ मा प॒श्चाद्द॑घ्म रथ्यो विभा॒गे | आ नः॑ स्पा॒र्हे भ॑जतना वस॒व्ये॒३॒॑ यदीं॑ सुजा॒तं वृ॑षणो वो॒ अस्ति॑ ||
mā́ vo dātrā́n maruto nír arāma mā́ paścā́d daghma rathyo vibhāgé ā́ na spārhé bhajatanā vasavyè yád īṁ sujātáṁ vr̥ṣaṇo vo ásti
May we not fall away from your bounty, O Maruts, nor be left behind in the distribution. Let us share in your brilliant wealth.
This is a prayer to the Maruts asking not to be deprived of their bounty or left behind when gifts are distributed. It requests a share in their brilliant and genuine wealth, which belongs to the powerful Maruts.
Meter: Tristubh
- A. मा वः दात्रात् मरुतः निर अराम mā́ vaḥ dātrā́t marutaḥ nís arāma (11 syllables)
- B. मा पश्वाद दघ्म रथ्यो विभागे mā́ paścā́t daghma rathyaḥ vibhāgé (11 syllables)
- C. आ नः स्पार्हे भजतना वसव्ये ā́ naḥ spārhé bhajatana + vasavyè (11 syllables)
- D. यदीं सुजातं वृषणो वः अस्ति yát īm sujātám vr̥ṣaṇaḥ vaḥ ásti (11 syllables)
मा (mā́)
not
वः (vaḥ)
your
दात्रात् (dātrā́t)
from the gift, bounty
मरुतः (marutaḥ)
O Maruts
निर (nís)
away, from
अराम (arāma)
may we not fall away, cease
मा (mā́)
not
पश्वाद (paścā́t)
behind
दघ्म (daghma)
may we not be hit
रथ्यो (rathyaḥ)
O charioteers
विभागे (vibhāgé)
in distribution
आ (ā́)
towards
नः (naḥ)
us
स्पार्हे (spārhé)
in the desirable, brilliant
भजतना (bhajatana +)
share, participate
वसव्ये (vasavyè)
in wealth
यदीं (yát)
which
(īm)
सुजातं (sujātám)
well-born, genuine
वृषणो (vr̥ṣaṇaḥ)
O strong ones
वः (vaḥ)
your
अस्ति (ásti)
is
Stanza 7.56.22
सं यद्धन॑न्त म॒न्युभि॒र्जना॑सः॒ शूरा॑ य॒ह्वीष्वोष॑धीषु वि॒क्षु | अध॑ स्मा नो मरुतो रुद्रियासस्त्रा॒तारो॑ भूत॒ पृत॑नास्व॒र्यः ||
sáṁ yád dhánanta manyúbhir jánāsaḥ śū́rā yahvī́ṣv óṣadhīṣu vikṣú ádha smā no maruto rudriyāsas trātā́ro bhūta pŕ̥tanāsv aryáḥ
When brave men fight fiercely with anger for rivers, plants, and homes, then, O Maruts, sons of Rudra, be our protectors in battles against the enemy.
This stanza describes a battle scenario where brave men fight fiercely with anger for resources like rivers, plants, and homes. It then calls upon the Maruts, sons of Rudra, to act as protectors in these battles against the enemy.
Meter: Tristubh
- A. सं यद्धन ह 1.175.4.1 मन्युभिः जनासः sám yát hánanta manyúbhiḥ jánāsaḥ (11 syllables)
- B. शूराः यहुवीषु औषधीषु विक्षु śū́rāḥ yahvī́ṣu óṣadhīṣu vikṣú (11 syllables)
- C. अध स्मा नः मरुतः रुद्रियासः ádha sma + naḥ marutaḥ rudriyāsaḥ (11 syllables)
- D. त्रातारो भूत पृतनास्व अर्यः trātā́raḥ bhūta pŕ̥tanāsu aryáḥ (11 syllables)
सं (sám)
together
यद्धन (yát)
when
ह 1.175.4.1 (hánanta)
they strike, fight
मन्युभिः (manyúbhiḥ)
with anger, fury
जनासः (jánāsaḥ)
people, men
शूराः (śū́rāḥ)
heroes, warriors
यहुवीषु (yahvī́ṣu)
in rivers
औषधीषु (óṣadhīṣu)
in plants
विक्षु (vikṣú)
in homes, settlements
अध (ádha)
then
स्मा (sma +)
(particle of emphasis)
नः (naḥ)
us
मरुतः (marutaḥ)
O Maruts
रुद्रियासः (rudriyāsaḥ)
O sons of Rudra
त्रातारो (trātā́raḥ)
protectors
भूत (bhūta)
be
पृतनास्व (pŕ̥tanāsu)
in battles
अर्यः (aryáḥ)
of the enemy
Stanza 7.56.23
भूरि॑ चक्र मरुतः॒ पित्र्या॑ण्यु॒क्थानि॒ या वः॑ श॒स्यन्ते॑ पु॒रा चि॑त् | म॒रुद्भि॑रु॒ग्रः पृत॑नासु॒ साळ्हा॑ म॒रुद्भि॒रित्सनि॑ता॒ वाज॒मर्वा॑ ||
bhū́ri cakra marutaḥ pítryāṇy ukthā́ni yā́ vaḥ śasyánte purā́ cit marúdbhir ugráḥ pŕ̥tanāsu sā́ḷhā marúdbhir ít sánitā vā́jam árvā
You have done many great deeds, O Maruts, for which our fathers sang praises. The strong warrior wins in battle with you, and the swift horse gains the prize with you.
This verse praises the Maruts for their past deeds and the hymns sung in their honour by forefathers. It states that a strong warrior, with the Maruts' help, wins in battle, and the swift horse, with the Maruts, gains the prize.
Meter: Tristubh
- A. भूरि चक्र मरुतः पित्र्याणि bhū́ri cakra marutaḥ pítryāṇi (11 syllables)
- B. उक्थानि या वः शस्यन्ते पुरा चित् ukthā́ni yā́ vaḥ śasyánte purā́ cit (11 syllables)
- C. मरुद्भिः उग्रः पृतनासु साळ्हा marúdbhiḥ ugráḥ pŕ̥tanāsu sā́ḷhā (11 syllables)
- D. मरुद्भिः इत् सनिता वाजम अर्वा marúdbhiḥ ít sánitā vā́jam árvā (11 syllables)
भूरि (bhū́ri)
much, many
चक्र (cakra)
you have done, made
मरुतः (marutaḥ)
O Maruts
पित्र्याणि (pítryāṇi)
worthy of forefathers
उक्थानि (ukthā́ni)
praises, hymns
या (yā́)
which
वः (vaḥ)
your
शस्यन्ते (śasyánte)
are sung, recited
पुरा (purā́)
in the past, formerly
चित् (cit)
indeed
मरुद्भिः (marúdbhiḥ)
with the Maruts
उग्रः (ugráḥ)
strong, mighty (warrior)
पृतनासु (pŕ̥tanāsu)
in battles
साळ्हा (sā́ḷhā)
victorious, triumphant
मरुद्भिः (marúdbhiḥ)
with the Maruts
इत् (ít)
indeed
सनिता (sánitā)
winner, acquirer
वाजम (vā́jam)
prize, booty
अर्वा (árvā)
charger, horse
Stanza 7.56.24
अ॒स्मे वी॒रो म॑रुतः शु॒ष्म्य॑स्तु॒ जना॑नां॒ यो असु॑रो विध॒र्ता | अ॒पो येन॑ सुक्षि॒तये॒ तरे॒माध॒ स्वमोको॑ अ॒भि वः॑ स्याम ||
asmé vīró marutaḥ śuṣmy àstu jánānāṁ yó ásuro vidhartā́ apó yéna sukṣitáye táremā́dha svám óko abhí vaḥ syāma
May a strong hero, lord of men and sustainer, be with us, through whom we may cross waters to our home, with your support.
This stanza prays for a strong and virtuous hero to be among them, one who is a lord and sustainer among men. With his help, they wish to cross waters safely and dwell in their own home, with the Maruts' support.
Meter: Tristubh
- A. अस्मे वीरो मरुतः शुष्म्य अस्तु asmé vīráḥ marutaḥ śuṣmī́ astu (11 syllables)
- B. जनानां यो असुरो विधर्ता jánānām yáḥ ásuraḥ vidhartā́ (11 syllables)
- C. अपो येन सुक्षिये तरेमाध apáḥ yéna sukṣitáye tárema (11 syllables)
- D. अध स्वमोको अभि वः श्याम ádha svám ókaḥ abhí vaḥ syāma (11 syllables)
अस्मे (asmé)
with us, among us
वीरो (vīráḥ)
hero, man
मरुतः (marutaḥ)
O Maruts
शुष्म्य (śuṣmī́)
strong, vigorous
अस्तु (astu)
may be
जनानां (jánānām)
of men, people
यो (yáḥ)
who
असुरो (ásuraḥ)
lord, ruler
विधर्ता (vidhartā́)
sustainer, supporter
अपो (apáḥ)
waters
येन (yéna)
by whom
सुक्षिये (sukṣitáye)
to a good dwelling
तरेमाध (tárema)
may we cross
अध (ádha)
and then
स्वमोको (svám)
own
अभि (ókaḥ)
home
वः (abhí)
towards
श्याम (vaḥ)
your
(syāma)
may we be
Stanza 7.56.25
तन्न॒ इन्द्रो॒ वरु॑णो मि॒त्रो अ॒ग्निराप॒ ओष॑धीर्व॒निनो॑ जुषन्त | शर्म॑न्त्स्याम म॒रुता॑मु॒पस्थे॑ यू॒यं पा॑त स्व॒स्तिभिः॒ सदा॑ नः ||
tán na índro váruṇo mitró agnír ā́pa óṣadhīr vaníno juṣanta śárman syāma marútām upásthe yūyám pāta svastíbhiḥ sádā naḥ
May Indra, Varuna, Mitra, Agni, waters, plants, and trees please us. May we be in the protection of the Maruts; O Vasus, protect us always with blessings.
This verse invokes several deities: Indra, Varuna, Mitra, Agni, along with waters, plants, and trees, asking them to be pleased with the suppliants. It also asks to be sheltered in the bosom of the Maruts and calls upon the Vasus to protect them always with blessings.
Meter: Tristubh
- A. तन्न वरुणो मित्रो अग्निराप ओषधीर्व tát naḥ índraḥ váruṇaḥ mitráḥ agníḥ (11 syllables)
- B. निनो जुषन्त शर्मन्त्स्याम मरुतामु ā́paḥ óṣadhīḥ vanínaḥ juṣanta (11 syllables)
- C. पस्थे यूयं पात स्वस्तिभिः śárman syāma marútām upásthe (11 syllables)
- D. सदा नः yūyám pāta svastíbhiḥ sádā naḥ (11 syllables)
तन्न (tát)
that
(naḥ)
us
वरुणो (índraḥ)
Indra
मित्रो (váruṇaḥ)
Varuna
अग्निराप (mitráḥ)
Mitra
ओषधीर्व (agníḥ)
Agni
निनो (ā́paḥ)
waters
जुषन्त (óṣadhīḥ)
plants
शर्मन्त्स्याम (vanínaḥ)
trees, forest dwellers
मरुतामु (juṣanta)
may they please
पस्थे (śárman)
protection, shelter
यूयं (syāma)
may we be
पात (marútām)
of the Maruts
स्वस्तिभिः (upásthe)
in the lap, bosom
सदा (yūyám)
you (plural)
नः (pāta)
protect
(svastíbhiḥ)
with blessings
(sádā)
always
(naḥ)
us