Stanza 7.50.1

आ मां मि॑त्रावरुणे॒ह र॑क्षतं कुला॒यय॑द्वि॒श्वय॒न्मा न॒ आ ग॑न् | अ॒ज॒का॒वं दु॒र्दृशी॑कं ति॒रो द॑धे॒ मा मां पद्ये॑न॒ रप॑सा विद॒त्त्सरुः॑ ||

ā́ mā́m mitrāvaruṇehá rakṣataṁ kulāyáyad viśváyan mā́ na ā́ gan ajakāváṁ durdŕ̥śīkaṁ tiró dadhe mā́ mā́m pádyena rápasā vidat tsáruḥ

O Mitra and Varuṇa, protect me here! May that which nests and grows within not come to me. I cast away the deadly, ill-seen creature; may the insidious worm not grasp my foot with its poison.

Stanza 7.50.2

यद्वि॒जाम॒न्परु॑षि॒ वन्द॑नं॒ भुव॑दष्ठी॒वन्तौ॒ परि॑ कु॒ल्फौ च॒ देह॑त् | अ॒ग्निष्टच्छोच॒न्नप॑ बाधतामि॒तो मा मां पद्ये॑न॒ रप॑सा विद॒त्त्सरुः॑ ||

yád vijā́man páruṣi vándanam bhúvad aṣṭhīvántau pári kulphaú ca déhat agníṣ ṭác chócann ápa bādhatām itó mā́ mā́m pádyena rápasā vidat tsáruḥ

Whatever eruption appears on the joints, and whatever spreads around the ankles and knees, may the shining Agni banish it far away. May the insidious worm not grasp my foot with its poison.

Stanza 7.50.3

यच्छ॑ल्म॒लौ भव॑ति॒ यन्न॒दीषु॒ यदोष॑धीभ्यः॒ परि॒ जाय॑ते वि॒षम् | विश्वे॑ दे॒वा निरि॒तस्तत्सु॑वन्तु॒ मा मां पद्ये॑न॒ रप॑सा विद॒त्त्सरुः॑ ||

yác chalmalaú bhávati yán nadī́ṣu yád óṣadhībhyaḥ pári jā́yate viṣám víśve devā́ nír itás tát suvantu mā́ mā́m pádyena rápasā vidat tsáruḥ

Whatever poison is on the Śālmalī tree, whatever is in the rivers, whatever poison arises from plants, may all the gods drive all of that away. May the insidious worm not grasp my foot with its poison.

Stanza 7.50.4

याः प्र॒वतो॑ नि॒वत॑ उ॒द्वत॑ उद॒न्वती॑रनुद॒काश्च॒ याः | ता अ॒स्मभ्यं॒ पय॑सा॒ पिन्व॑मानाः शि॒वा दे॒वीर॑शिप॒दा भ॑वन्तु॒ सर्वा॑ न॒द्यो॑ अशिमि॒दा भ॑वन्तु ||

yā́ḥ praváto niváta udváta udanvátīr anudakā́ś ca yā́ḥ tā́ asmábhyam páyasā pínvamānāḥ śivā́ devī́r aśipadā́ bhavantu sárvā nadyò aśimidā́ bhavantu

May those [rivers] that flow down, in valleys, uphill, full of water, and those without water, may they all, swelling with nourishment, become gracious goddesses, free from the 'aśipadā' disease. May all rivers be free from 'aśimidā'.