Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 7.5.1
प्राग्नये॑ त॒वसे॑ भरध्वं॒ गिरं॑ दि॒वो अ॑र॒तये॑ पृथि॒व्याः | यो विश्वे॑षाम॒मृता॑नामु॒पस्थे॑ वैश्वान॒रो वा॑वृ॒धे जा॑गृ॒वद्भिः॑ ||
prā́gnáye taváse bharadhvaṁ gíraṁ divó aratáye pr̥thivyā́ḥ yó víśveṣām amŕ̥tānām upásthe vaiśvānaró vāvr̥dhé jāgr̥vádbhiḥ
Bring forth your songs of praise to mighty Agni, the swift messenger of heaven and earth. To Vaiśvānara, who, among all the immortals, grows great in the presence of those who are vigilant.
This verse is a powerful invocation to Agni, specifically as the mighty and swift Vaiśvānara, who is seen as the messenger of heaven and earth. The worshippers are urged to bring forth their songs of praise and devotion to him, recognizing his greatness and his presence among the divine assembly. Agni is depicted as growing in power and importance, fueled by the prayers of those who are awake and attentive to the divine.
Meter: Tristubh
- A. प्रा अग्नये तवसे भरध्वं prá agnáye taváse bharadhvam (11 syllables)
- B. गिरं दिवः अरतये पृथिव्याः gíram diváḥ aratáye pr̥thivyā́ḥ (11 syllables)
- C. यो विश्वेषां अमृतांना उपस्थे yáḥ víśveṣām amŕ̥tānām upásthe (11 syllables)
- D. वैश्वानरः वावृधे जागृवद्भिः vaiśvānaráḥ vāvr̥dhé jāgr̥vádbhiḥ (11 syllables)
प्रा (prá)
forward, forth
अग्नये (agnáye)
to Agni (the fire god)
तवसे (taváse)
to strength, power
भरध्वं (bharadhvam)
bring, carry (you all)
गिरं (gíram)
song, praise
दिवः (diváḥ)
of the sky, heaven
अरतये (aratáye)
to the messenger, goer
पृथिव्याः (pr̥thivyā́ḥ)
of the earth
यो (yáḥ)
who
विश्वेषां (víśveṣām)
of all
अमृतांना (amŕ̥tānām)
of the immortals, gods
उपस्थे (upásthe)
in the lap, presence
वैश्वानरः (vaiśvānaráḥ)
Vaiśvānara (a form of Agni)
वावृधे (vāvr̥dhé)
grew, increased
जागृवद्भिः (jāgr̥vádbhiḥ)
by those who are awake
Stanza 7.5.2
पृ॒ष्टो दि॒वि धाय्य॒ग्निः पृ॑थि॒व्यां ने॒ता सिन्धू॑नां वृष॒भः स्तिया॑नाम् | स मानु॑षीर॒भि विशो॒ वि भा॑ति वैश्वान॒रो वा॑वृधा॒नो वरे॑ण ||
pr̥ṣṭó diví dhā́yy agníḥ pr̥thivyā́ṁ netā́ síndhūnāṁ vr̥ṣabhá stíyānām sá mā́nuṣīr abhí víśo ví bhāti vaiśvānaró vāvr̥dhānó váreṇa
Researched in the sky, Agni is established on earth, the leader of rivers, the bull of streams. He shines upon human tribes with his brilliance. Vaiśvānara grows in glory through his own power.
This verse describes Agni, specifically as Vaiśvānara, as a divine presence established in both the sky and on earth. He is portrayed as the leader of rivers and the ruler of flowing waters, a mighty bull. The verse highlights his brilliance, stating that he shines upon human communities with light and sustenance, having grown in glory and power.
Meter: Tristubh
- A. पृष्टो दिवि धायि अग्निः पृथिव्यां pr̥ṣṭáḥ diví dhā́yi agníḥ pr̥thivyā́m (11 syllables)
- B. नेता सिन्धूनां वृषभः स्तियानां netā́ síndhūnām vr̥ṣabháḥ stíyānām (11 syllables)
- C. स मानुषीः अभि विशो वि भाति sá mā́nuṣīḥ abhí víśaḥ ví bhāti (11 syllables)
- D. वैश्वानरः वावृधानः वरेण vaiśvānaráḥ vāvr̥dhānáḥ váreṇa (11 syllables)
पृष्टो (pr̥ṣṭáḥ)
sought, desired
दिवि (diví)
in the sky
धायि (dhā́yi)
was established, placed
अग्निः (agníḥ)
Agni (the fire god)
पृथिव्यां (pr̥thivyā́m)
on the earth
नेता (netā́)
leader, guide
सिन्धूनां (síndhūnām)
of the rivers
वृषभः (vr̥ṣabháḥ)
bull (strong one)
स्तियानां (stíyānām)
of standing waters
स (sá)
he
मानुषीः (mā́nuṣīḥ)
human
अभि (abhí)
towards, upon
विशो (víśaḥ)
communities, peoples
वि (ví)
apart, widely
भाति (bhāti)
shines, illuminates
वैश्वानरः (vaiśvānaráḥ)
Vaiśvānara (a form of Agni)
वावृधानः (vāvr̥dhānáḥ)
growing, increasing
वरेण (váreṇa)
by his own power, boon
Stanza 7.5.3
त्वद्भि॒या विश॑ आय॒न्नसि॑क्नीरसम॒ना जह॑ती॒र्भोज॑नानि | वैश्वा॑नर पू॒रवे॒ शोशु॑चानः॒ पुरो॒ यद॑ग्ने द॒रय॒न्नदी॑देः ||
tvád bhiyā́ víśa āyann ásiknīr asamanā́ jáhatīr bhójanāni vaíśvānara pūráve śóśucānaḥ púro yád agne daráyann ádīdeḥ
Fearing you, the dark and non-harmonious peoples fled, abandoning their possessions. O Vaiśvānara, when you, O Agni, blazed forth, you illuminated and entered the fortresses for Puru.
This verse depicts the awe-inspiring power of Agni (Vaiśvānara) causing fear and displacement. The dark-skinned, non-Vedic peoples ('Asiknis', 'samanas') flee in terror from him, abandoning their homes and possessions. Agni, the brilliant Vaiśvānara, is invoked as having destroyed or illuminated the fortifications of the 'Puru' people, demonstrating his destructive and illuminating might.
Meter: Tristubh
- A. त्वद् भिया विशः आयन् असिक्नीः tvát bhiyā́ víśaḥ āyan ásiknīḥ (11 syllables)
- B. असमनाः जहतीः भोजनानि asamanā́ḥ jáhatīḥ bhójanāni (11 syllables)
- C. वैश्वानर पूरवे शोशुचानः vaíśvānara pūráve śóśucānaḥ (11 syllables)
- D. पुरः यद अग्ने दरयन् अदीदेः púraḥ yát agne daráyan ádīdeḥ (11 syllables)
त्वद् (tvát)
from you
भिया (bhiyā́)
by fear
विशः (víśaḥ)
peoples, communities
आयन् (āyan)
fled, went away
असिक्नीः (ásiknīḥ)
dark-hued (peoples)
असमनाः (asamanā́ḥ)
non-harmonious, disorderly
जहतीः (jáhatīḥ)
leaving, abandoning
भोजनानि (bhójanāni)
possessions, enjoyments
वैश्वानर (vaíśvānara)
Vaiśvānara (a form of Agni)
पूरवे (pūráve)
for Puru (a people)
शोशुचानः (śóśucānaḥ)
shining brightly, blazing
पुरः (púraḥ)
fortresses, cities
यद (yát)
when
अग्ने (agne)
O Agni
दरयन् (daráyan)
illuminating, entering
अदीदेः (ádīdeḥ)
you shone, you moved
Stanza 7.5.4
तव॑ त्रि॒धातु॑ पृथि॒वी उ॒त द्यौर्वैश्वा॑नर व्र॒तम॑ग्ने सचन्त | त्वं भा॒सा रोद॑सी॒ आ त॑त॒न्थाज॑स्रेण शो॒चिषा॒ शोशु॑चानः ||
táva tridhā́tu pr̥thivī́ utá dyaúr vaíśvānara vratám agne sacanta tvám bhāsā́ ródasī ā́ tatanthā́jasreṇa śocíṣā śóśucānaḥ
O Vaiśvānara Agni, Earth and Heaven are subject to your three-fold law. You have pervaded both worlds with your brilliant light, shining brightly.
This verse addresses Agni Vaiśvānara, stating that both the Earth and the Sky are subject to his three-fold cosmic order or law ('vratam'). Agni is addressed as having extended himself across the two worlds (earth and sky) with his unceasing radiance and brilliance, implying his pervasive presence and control over the cosmos.
Meter: Tristubh
- A. तव त्रिधातु पृथ्वी उत द्यौः táva tridhā́tu pr̥thivī́ utá dyaúḥ (11 syllables)
- B. वैश्वानर व्रतम् अग्ने सचन्त vaíśvānara vratám agne sacanta (11 syllables)
- C. त्वं भासा रोदसी आ ततन्थ tvám bhāsā́ ródasī ā́ tatantha (11 syllables)
- D. अजस्रेण शोचिषा शोशुचानः ájasreṇa śocíṣā śóśucānaḥ (11 syllables)
तव (táva)
your
त्रिधातु (tridhā́tu)
three-fold
पृथ्वी (pr̥thivī́)
earth
उत (utá)
and also
द्यौः (dyaúḥ)
sky, heaven
वैश्वानर (vaíśvānara)
Vaiśvānara (a form of Agni)
व्रतम् (vratám)
law, rule, order
अग्ने (agne)
O Agni
सचन्त (sacanta)
follow, submit
त्वं (tvám)
you
भासा (bhāsā́)
with light, brilliance
रोदसी (ródasī)
earth and sky (dual)
आ (ā́)
up, forth
ततन्थ (tatantha)
you extended, spread
अजस्रेण (ájasreṇa)
unceasing, unfailing
शोचिषा (śocíṣā)
with radiance, flame
शोशुचानः (śóśucānaḥ)
shining brightly
Stanza 7.5.5
त्वाम॑ग्ने ह॒रितो॑ वावशा॒ना गिरः॑ सचन्ते॒ धुन॑यो घृ॒ताचीः॑ | पतिं॑ कृष्टी॒नां र॒थ्यं॑ रयी॒णां वै॑श्वान॒रमु॒षसां॑ के॒तुमह्ना॑म् ||
tvā́m agne haríto vāvaśānā́ gíraḥ sacante dhúnayo ghr̥tā́cīḥ pátiṁ kr̥ṣṭīnā́ṁ rathyàṁ rayīṇā́ṁ vaiśvānarám uṣásāṁ ketúm áhnām
O Agni, hymns and brilliant chants follow you. You are the lord of human tribes, the charioteer of riches. You are the light of dawns, the banner of days, Vaiśvānara.
This verse describes how hymns of praise and divine energies ('haritas', 'dhunayas') are drawn to Agni, referred to as Vaiśvānara. He is described as the lord and charioteer of human communities ('kṛṣṭīnaām') and the bestower of riches ('rayīṇām'). He is also seen as the ensign or bright banner of the days ('ahnām') and the shining light of the dawns ('uṣasām'), signifying his role in illuminating and ordering time and events.
Meter: Tristubh
- A. त्वाम अग्ने हरितः वावशानाः tvā́m agne harítaḥ vāvaśānā́ḥ (11 syllables)
- B. गिरः सचन्ते धुनयः घृताचीः gíraḥ sacante dhúnayaḥ ghr̥tā́cīḥ (11 syllables)
- C. पतिं कृष्टींनां रथ्यं रयीणां pátim kr̥ṣṭīnā́m rathyàm rayīṇā́m (11 syllables)
- D. वैश्वानरं उषसां केतुं अह्नां vaiśvānarám uṣásām ketúm áhnām (11 syllables)
त्वाम (tvā́m)
you (accusative)
अग्ने (agne)
O Agni
हरितः (harítaḥ)
tawny, bright (horses or rays)
वावशानाः (vāvaśānā́ḥ)
neighing loudly, calling
गिरः (gíraḥ)
hymns, praises
सचन्ते (sacante)
follow, attend
धुनयः (dhúnayaḥ)
flowing, swift (hymns or energies)
घृताचीः (ghr̥tā́cīḥ)
anointed with ghee, flowing (hymns)
पतिं (pátim)
lord, master
कृष्टींनां (kr̥ṣṭīnā́m)
of the peoples, tribes
रथ्यं (rathyàm)
charioteer
रयीणां (rayīṇā́m)
of riches
वैश्वानरं (vaiśvānarám)
Vaiśvānara (Agni)
उषसां (uṣásām)
of the dawns
केतुं (ketúm)
banner, signal, light
अह्नां (áhnām)
of the days
Stanza 7.5.6
त्वे अ॑सु॒र्यं१॒॑ वस॑वो॒ न्यृ॑ण्व॒न्क्रतुं॒ हि ते॑ मित्रमहो जु॒षन्त॑ | त्वं दस्यूँ॒रोक॑सो अग्न आज उ॒रु ज्योति॑र्ज॒नय॒न्नार्या॑य ||
tvé asuryàṁ vásavo ny r̥̀ṇvan krátuṁ hí te mitramaho juṣánta tváṁ dásyūm̐r ókaso agna āja urú jyótir janáyann ā́ryāya
In you, O Agni with Mitra's might, the Vasus placed their divine power and will, for they approved of you. You drove the Dasyus from their homes, O Agni, and brought forth great light for the Arya.
This verse praises Agni, addressing him as 'Mitramahas' (one whose greatness is like Mitra). The Vasus (a class of gods) are said to have placed their divine power ('asuryam') and will ('kratum') in him because they approved of his nature. Agni is invoked as having driven away the 'Dasyus' (non-Vedic people) and their dwellings, and for bringing forth vast light for the 'Arya' (Vedic people), highlighting his role as a protector and bringer of light and civilization.
Meter: Tristubh
- A. त्वे असुर्यं वसवो नि ऋण्वन् tvé asuryàm vásavaḥ ní r̥ṇvan (11 syllables)
- B. क्रतुं हि ते मित्रमहः जुषन्त krátum hí te mitramahaḥ juṣánta (11 syllables)
- C. त्वं द्यूँ रोकसो अग्ने आज tvám dásyūn ókasaḥ agne ājaḥ (11 syllables)
- D. उरु ज्योतिः जनयन् आर्याय urú jyótiḥ janáyan ā́ryāya (11 syllables)
त्वे (tvé)
in you
असुर्यं (asuryàm)
divine power, strength
वसवो (vásavaḥ)
the Vasus (a group of deities)
नि (ní)
down, in
ऋण्वन् (r̥ṇvan)
they placed, set
क्रतुं (krátum)
will, power, wisdom
हि (hí)
indeed, certainly
ते (te)
your
मित्रमहः (mitramahaḥ)
O one with Mitra's greatness
जुषन्त (juṣánta)
they approved, delighted in
त्वं (tvám)
you
द्यूँ (dásyūn)
the Dasyus (non-Vedic people)
रोकसो (ókasaḥ)
from dwellings, homes
अग्ने (agne)
O Agni
आज (ājaḥ)
you drove
उरु (urú)
wide, broad
ज्योतिः (jyótiḥ)
light
जनयन् (janáyan)
bringing forth, generating
आर्याय (ā́ryāya)
for the Arya (Vedic people)
Stanza 7.5.7
स जाय॑मानः पर॒मे व्यो॑मन्वा॒युर्न पाथः॒ परि॑ पासि स॒द्यः | त्वं भुव॑ना ज॒नय॑न्न॒भि क्र॒न्नप॑त्याय जातवेदो दश॒स्यन् ||
sá jā́yamānaḥ paramé vyòman vāyúr ná pā́thaḥ pári pāsi sadyáḥ tvám bhúvanā janáyann abhí krann ápatyāya jātavedo daśasyán
Born in the highest heaven, you protect the places like the wind in an instant. You, O Jātavedas, creating the worlds, roared and protected your offspring.
This verse describes the birth and protective nature of Agni. Born in the highest space ('paramē vyōman'), he swiftly moves like the wind to protect places, likely the homes of gods or humans. The verse praises his act of creating ('janayan') worlds and his roaring sound ('kran') when he comes to protect his offspring, highlighting his power and care for his progeny.
Meter: Tristubh
- A. स जायमानः परमे व्योमन् sá jā́yamānaḥ paramé vyòman (11 syllables)
- B. वायुः न पाथः परि पासि सद्यः vāyúḥ ná pā́thaḥ pári pāsi sadyás (11 syllables)
- C. त्वं भुवना जनयन् अभि क्रन् tvám bhúvanā janáyan abhí kran (11 syllables)
- D. अपत्याय जातवेदो दशस्यन् ápatyāya jātavedaḥ daśasyán (11 syllables)
स (sá)
he
जायमानः (jā́yamānaḥ)
being born
परमे (paramé)
in the highest
व्योमन् (vyòman)
in the atmosphere, sky
वायुः (vāyúḥ)
wind
न (ná)
like, as
पाथः (pā́thaḥ)
place, region
परि (pári)
around, thoroughly
पासि (pāsi)
you protect, guard
सद्यः (sadyás)
at once, immediately
त्वं (tvám)
you
भुवना (bhúvanā)
worlds, creations
जनयन् (janáyan)
creating, generating
अभि (abhí)
loudly, towards
क्रन् (kran)
you roared
अपत्याय (ápatyāya)
for offspring
जातवेदो (jātavedaḥ)
O knower of all beings (Agni)
दशस्यन् (daśasyán)
protecting, favoring
Stanza 7.5.8
ताम॑ग्ने अ॒स्मे इष॒मेर॑यस्व॒ वैश्वा॑नर द्यु॒मतीं॑ जातवेदः | यया॒ राधः॒ पिन्व॑सि विश्ववार पृ॒थु श्रवो॑ दा॒शुषे॒ मर्त्या॑य ||
tā́m agne asmé íṣam érayasva vaíśvānara dyumátīṁ jātavedaḥ yáyā rā́dhaḥ pínvasi viśvavāra pr̥thú śrávo dāśúṣe mártyāya
O Agni, Vaiśvānara, Jātavedas, send us that radiant strength, with which you, O Viśvavāra, enrich the mortal worshipper with abundant wealth and fame.
This verse is a prayer to Agni Vaiśvānara for strength and prosperity. The devotee asks Agni to send them ('asmē') strength ('iṣam') and power ('dyumatīm') which is full of radiance. Agni, addressed as 'Viśvavāra' (bounteous to all), is invoked to bestow abundant wealth ('rādhah') and wide fame ('śravah') upon the worshipper ('dāyuṣē martyāya') who makes offerings.
Meter: Tristubh
- A. ताम अग्ने अस्मे इषं आ ईरयस्व tā́m agne asmé íṣam ā́ īrayasva (11 syllables)
- B. वैश्वानर द्युमतीं जातवेदः vaíśvānara dyumátīm jātavedaḥ (11 syllables)
- C. यया राधः पिन्वसि विश्ववार yáyā rā́dhaḥ pínvasi viśvavāra (11 syllables)
- D. पृथु श्रवो दाशुषे मर्त्याय pr̥thú śrávaḥ dāśúṣe mártyāya (11 syllables)
ताम (tā́m)
that
अग्ने (agne)
O Agni
अस्मे (asmé)
to us
इषं (íṣam)
strength, vigor
आ (ā́)
towards
ईरयस्व (īrayasva)
send forth, bestow
वैश्वानर (vaíśvānara)
Vaiśvānara (a form of Agni)
द्युमतीं (dyumátīm)
radiant, brilliant
जातवेदः (jātavedaḥ)
O knower of all beings (Agni)
यया (yáyā)
by which
राधः (rā́dhaḥ)
wealth, boon
पिन्वसि (pínvasi)
you make fat, enrich
विश्ववार (viśvavāra)
O bestower on all (Agni)
पृथु (pr̥thú)
wide, abundant
श्रवो (śrávaḥ)
fame, glory
दाशुषे (dāśúṣe)
to the offerer, sacrificer
मर्त्याय (mártyāya)
to the mortal
Stanza 7.5.9
तं नो॑ अग्ने म॒घव॑द्भ्यः पुरु॒क्षुं र॒यिं नि वाजं॒ श्रुत्यं॑ युवस्व | वैश्वा॑नर॒ महि॑ नः॒ शर्म॑ यच्छ रु॒द्रेभि॑रग्ने॒ वसु॑भिः स॒जोषाः॑ ||
táṁ no agne maghávadbhyaḥ purukṣúṁ rayíṁ ní vā́jaṁ śrútyaṁ yuvasva vaíśvānara máhi naḥ śárma yacha rudrébhir agne vásubhiḥ sajóṣāḥ
O Agni, bestow upon us, from the generous, that wealth which nourishes and is famous. O Vaiśvānara Agni, together with the Vasus and Rudras, grant us great protection.
This verse is a plea to Agni, addressed as Vaiśvānara, for protection and abundance. The devotee asks Agni to bestow upon them ('nah') a rich, well-known ('śrutyam'), and life-sustaining ('vājam') wealth, particularly for those who are generous ('maghavadbhyaḥ'). Agni is also asked, in conjunction with the Vasus and Rudras (divine beings), to grant them ('nah') great protection ('śarma').
Meter: Tristubh
- A. तं नः अग्ने मघवद्भ्यः पुरुक्षुं tám naḥ agne maghávadbhyaḥ purukṣúm (11 syllables)
- B. रयिं नि वाजं श्रुत्यं युवस्व rayím ní vā́jam śrútyam yuvasva (11 syllables)
- C. वैश्वानर महि नः शर्म यच्छ vaíśvānara máhi naḥ śárma yacha (11 syllables)
- D. रुद्रेभिः अग्ने वसुभिः सजोषाः rudrébhiḥ agne vásubhiḥ sajóṣāḥ (11 syllables)
तं (tám)
that
नः (naḥ)
to us
अग्ने (agne)
O Agni
मघवद्भ्यः (maghávadbhyaḥ)
from the generous, liberal
पुरुक्षुं (purukṣúm)
nourishing many
रयिं (rayím)
wealth
नि (ní)
down, forth
वाजं (vā́jam)
sustenance, vigor, wealth
श्रुत्यं (śrútyam)
famous, renowned
युवस्व (yuvasva)
bestow, grant
वैश्वानर (vaíśvānara)
Vaiśvānara (a form of Agni)
महि (máhi)
great
नः (naḥ)
to us
शर्म (śárma)
protection, shelter
यच्छ (yacha)
grant, give
रुद्रेभिः (rudrébhiḥ)
with the Rudras (a group of deities)
अग्ने (agne)
O Agni
वसुभिः (vásubhiḥ)
with the Vasus (a group of deities)
सजोषाः (sajóṣāḥ)
in accord, together