Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 7.4.1
प्र वः॑ शु॒क्राय॑ भा॒नवे॑ भरध्वं ह॒व्यं म॒तिं चा॒ग्नये॒ सुपू॑तम् | यो दैव्या॑नि॒ मानु॑षा ज॒नूंष्य॒न्तर्विश्वा॑नि वि॒द्मना॒ जिगा॑ति ||
prá vaḥ śukrā́ya bhānáve bharadhvaṁ havyám matíṁ cāgnáye súpūtam yó daívyāni mā́nuṣā janū́ṁṣy antár víśvāni vidmánā jígāti
Offer your pure oblation and hymns to Agni, whose radiance shines brightly. He is the messenger who, with knowledge, moves between all the worlds of gods and men.
This stanza is a call to the devotees to offer their pure oblations and hymns to the radiant Agni. Agni is described as the divine messenger who traverses between the mortal and divine realms, carrying knowledge and messages, connecting all beings.
Meter: Tristubh
- A. प्र वः शुक्राय भानवे भरध्वं prá vaḥ śukrā́ya bhānáve bharadhvam (11 syllables)
- B. हव्यं मतिं च अग्नये सुपूतं havyám matím ca agnáye súpūtam (11 syllables)
- C. यः दैव्यानि मानुषा जनूंषि yáḥ daívyāni mā́nuṣā janū́ṃṣi (11 syllables)
- D. अन्तर् विश्वा विद्मना जिगाति antár víśvāni vidmánā jígāti (11 syllables)
प्र (prá)
Forward, forth
वः (vaḥ)
Your (plural)
शुक्राय (śukrā́ya)
To the bright, radiant
भानवे (bhānáve)
To the splendor, light
भरध्वं (bharadhvam)
Offer, bring (you all)
हव्यं (havyám)
Oblation, offering
मतिं (matím)
Thought, hymn
च (ca)
And
अग्नये (agnáye)
To Agni
सुपूतं (súpūtam)
Purely, well purified
यः (yáḥ)
Who
दैव्यानि (daívyāni)
Divine
मानुषा (mā́nuṣā)
Human
जनूंषि (janū́ṃṣi)
Generations, births
अन्तर् (antár)
Between, within
विश्वा (víśvāni)
All
विद्मना (vidmánā)
With knowledge
जिगाति (jígāti)
Goes, moves
Stanza 7.4.2
स गृत्सो॑ अ॒ग्निस्तरु॑णश्चिदस्तु॒ यतो॒ यवि॑ष्ठो॒ अज॑निष्ट मा॒तुः | सं यो वना॑ यु॒वते॒ शुचि॑द॒न्भूरि॑ चि॒दन्ना॒ समिद॑त्ति स॒द्यः ||
sá gŕ̥tso agnís táruṇaś cid astu yáto yáviṣṭho ájaniṣṭa mātúḥ sáṁ yó vánā yuváte śúcidan bhū́ri cid ánnā sám íd atti sadyáḥ
Let this Agni be wise and ever youthful. Since he was born, the youngest, from his mother, he swiftly binds the forests with his bright flames and consumes abundant food at once.
Agni is praised as wise and powerful, even though young. Born from his mother (likely the sky or earth), he is depicted as consuming forests with his bright flames, representing his immense power and speed in consuming fuel.
Meter: Tristubh
- A. स गृत्सो अग्निः तरुणः चिद् अस्तु sá gŕ̥tsaḥ agníḥ táruṇaḥ cit astu (11 syllables)
- B. यतो यविष्ठः अजनिष्ट मातुः yátas yáviṣṭhaḥ ájaniṣṭa mātúḥ (11 syllables)
- C. सं यः वना युवते शुचिदन् sám yáḥ vánā yuváte śúcidan (10 syllables)
- D. भूरि चिद् अन्ना सं इत् अत्ति सद्यूः bhū́ri cit ánnā sám ít atti sadyás (11 syllables)
स (sá)
This, he
गृत्सो (gŕ̥tsaḥ)
Wise, intelligent
अग्निः (agníḥ)
Agni
तरुणः (táruṇaḥ)
Young, tender
चिद् (cit)
Even
अस्तु (astu)
May he be
यतो (yátas)
From where
यविष्ठः (yáviṣṭhaḥ)
Youngest
अजनिष्ट (ájaniṣṭa)
Was born
मातुः (mātúḥ)
From the mother
सं (sám)
Together, quickly
यः (yáḥ)
Who
वना (vánā)
Forests
युवते (yuváte)
Seizes, binds
शुचिदन् (śúcidan)
Bright-toothed
भूरि (bhū́ri)
Abundant, much
चिद् (cit)
Even
अन्ना (ánnā)
Food
सं (sám)
Together, quickly
इत् (ít)
Indeed, then
अत्ति (atti)
Eats
सद्यूः (sadyás)
At once, immediately
Stanza 7.4.3
अ॒स्य दे॒वस्य॑ सं॒सद्यनी॑के॒ यं मर्ता॑सः श्ये॒तं ज॑गृ॒भ्रे | नि यो गृभं॒ पौरु॑षेयीमु॒वोच॑ दु॒रोक॑म॒ग्निरा॒यवे॑ शुशोच ||
asyá devásya saṁsády ánīke yám mártāsaḥ śyetáṁ jagr̥bhré ní yó gŕ̥bham paúruṣeyīm uvóca durókam agnír āyáve śuśoca
Before this God's assembly, whom mortals have seized in his white brilliance, may we stand. He who has endured the grasp of human actions, Agni shines forth for our livelihood.
This stanza addresses Agni as a divine presence before whom mortals must assemble. It speaks of Agni being 'seized' or recognized by humans in his brilliant form. Agni is also depicted as having endured being 'seized' or grasped by human actions, yet he continues to shine for humanity with an intense, unbearable glow.
Meter: Tristubh
- A. अस्य देवस्य संसदि अनीके asyá devásya saṃsádi ánīke (11 syllables)
- B. यं मर्त्तासः श्येतं जगृभ्रे yám mártāsaḥ śyetám jagr̥bhré (11 syllables)
- C. नि यः गृभं पौरुषेयीं उवोच ní yáḥ gŕ̥bham paúruṣeyīm uvóca (11 syllables)
- D. दुरोकं अग्निः आयवे शुशोच durókam agníḥ āyáve śuśoca (11 syllables)
अस्य (asyá)
His
देवस्य (devásya)
Of the god
संसदि (saṃsádi)
In the assembly
अनीके (ánīke)
In the presence, front
यं (yám)
Whom
मर्त्तासः (mártāsaḥ)
Mortals, men
श्येतं (śyetám)
White, bright
जगृभ्रे (jagr̥bhré)
Have seized, grasped
नि (ní)
Down, forth
यः (yáḥ)
Who
गृभं (gŕ̥bham)
Grasp, seizure
पौरुषेयीं (paúruṣeyīm)
Human, from men
उवोच (uvóca)
Has spoken, endured
दुरोकं (durókam)
Dwelling, home
अग्निः (agníḥ)
Agni
आयवे (āyáve)
For life, sustenance
शुशोच (śuśoca)
Shone, blazed
Stanza 7.4.4
अ॒यं क॒विरक॑विषु॒ प्रचे॑ता॒ मर्ते॑ष्व॒ग्निर॒मृतो॒ नि धा॑यि | स मा नो॒ अत्र॑ जुहुरः सहस्वः॒ सदा॒ त्वे सु॒मन॑सः स्याम ||
ayáṁ kavír ákaviṣu prácetā márteṣv agnír amŕ̥to ní dhāyi sá mā́ no átra juhuraḥ sahasvaḥ sádā tvé sumánasaḥ syāma
This Agni is a seer among the unseeing, wise among the foolish, and has been established as the immortal one among mortals. May you, O victorious one, not harm us here; may we always be well-disposed towards you.
Agni is described as a seer, wise among the foolish and residing among mortals as an immortal. The stanza prays to Agni, the victorious god, not to harm them and wishes for continuous favor and well-being from him.
Meter: Tristubh
- A. अयं कविः अकविषु प्रचेताः ayám kavíḥ ákaviṣu prácetāḥ (11 syllables)
- B. मर्तेषु अग्निः अमृतो नि धायि márteṣu agníḥ amŕ̥taḥ ní dhāyi (11 syllables)
- C. स मा नः अत्र जुहुरः सहस्वः sá mā́ naḥ átra juhuraḥ sahasvaḥ (11 syllables)
- D. सदा त्वे सुमनसः श्याम sádā tvé sumánasaḥ syāma (11 syllables)
अयं (ayám)
This
कविः (kavíḥ)
Seer, poet, wise one
अकविषु (ákaviṣu)
Among the un-wise
प्रचेताः (prácetāḥ)
Discerning, wise
मर्तेषु (márteṣu)
Among mortals
अग्निः (agníḥ)
Agni
अमृतो (amŕ̥taḥ)
Immortal
नि (ní)
Placed, established
धायि (dhāyi)
Was placed, established
स (sá)
He
मा (mā́)
Not
नः (naḥ)
Us
अत्र (átra)
Here
जुहुरः (juhuraḥ)
May you turn away from, harm not
सहस्वः (sahasvaḥ)
O victorious one
सदा (sádā)
Always
त्वे (tvé)
In you, towards you
सुमनसः (sumánasaḥ)
Of good disposition, well-pleased
श्याम (syāma)
May we be
Stanza 7.4.5
आ यो योनिं॑ दे॒वकृ॑तं स॒साद॒ क्रत्वा॒ ह्य१॒॑ग्निर॒मृताँ॒ अता॑रीत् | तमोष॑धीश्च व॒निन॑श्च॒ गर्भं॒ भूमि॑श्च वि॒श्वधा॑यसं बिभर्ति ||
ā́ yó yóniṁ devákr̥taṁ sasā́da krátvā hy àgnír amŕ̥tām̐ átārīt tám óṣadhīś ca vanínaś ca gárbham bhū́miś ca viśvádhāyasam bibharti
He who has settled into the God-created dwelling, Agni, has indeed surpassed the immortals by his wisdom. He, unborn, supports the plants and trees, and the Earth, the universal sustainer.
Agni is depicted as having settled into his divinely created dwelling. Through his power and wisdom, Agni has surpassed even the immortal beings. He is described as supporting the plants and trees, and being sustained by the Earth, the universal supporter.
Meter: Tristubh
- A. आ यः योनिं देवकृतं ससाद ā́ yáḥ yónim devákr̥tam sasā́da (11 syllables)
- B. क्रत्वा हि अग्निः अमृताँ अतारीत् krátvā hí agníḥ amŕ̥tān átārīt (11 syllables)
- C. तं औषधीः च वनिनः च गर्भं tám óṣadhīḥ ca vanínaḥ ca gárbham (11 syllables)
- D. भूमिः च विश्वधायसं बिभर्ति bhū́miḥ ca viśvádhāyasam bibharti (11 syllables)
आ (ā́)
Into
यः (yáḥ)
Who
योनिं (yónim)
Womb, dwelling, place
देवकृतं (devákr̥tam)
God-made
ससाद (sasā́da)
Has sat, settled
क्रत्वा (krátvā)
By power, wisdom
हि (hí)
Indeed
अग्निः (agníḥ)
Agni
अमृताँ (amŕ̥tān)
Immortals
अतारीत् (átārīt)
Has crossed over, surpassed
तं (tám)
Him
औषधीः (óṣadhīḥ)
Herbs, plants
च (ca)
And
वनिनः (vanínaḥ)
Forests, trees
च (ca)
And
गर्भं (gárbham)
Embryo, offspring, support
भूमिः (bhū́miḥ)
Earth
च (ca)
And
विश्वधायसं (viśvádhāyasam)
Supporting all
बिभर्ति (bibharti)
Supports, bears
Stanza 7.4.6
ईशे॒ ह्य१॒॑ग्निर॒मृत॑स्य॒ भूरे॒रीशे॑ रा॒यः सु॒वीर्य॑स्य॒ दातोः॑ | मा त्वा॑ व॒यं स॑हसावन्न॒वीरा॒ माप्स॑वः॒ परि॑ षदाम॒ मादु॑वः ||
ī́śe hy àgnír amŕ̥tasya bhū́rer ī́śe rāyáḥ suvī́ryasya dā́toḥ mā́ tvā vayáṁ sahasāvann avī́rā mā́psavaḥ pári ṣadāma mā́duvaḥ
Indeed, Agni is lord of abundant immortality, and lord of the giver of wealth and heroic valor. O powerful one, may we not be without heroes, may we not sit around you without strength, nor without worship.
Agni is proclaimed as the lord of abundant immortality and the giver of wealth and heroic valor. The stanza expresses a plea that the devotees, while invoking Agni, should not be like people devoid of strength, beauty, and worship, implying they should approach him with reverence and readiness.
Meter: Tristubh
- A. ईशे हि अग्निः अमृतस्य भूरिः ī́śe hí agníḥ amŕ̥tasya bhū́reḥ (11 syllables)
- B. ईशे रायः सुवीर्यस्य दातोः ī́śe rāyáḥ suvī́ryasya dā́toḥ (11 syllables)
- C. मा त्वा वयं सहसावन् अवीराः mā́ tvā vayám sahasāvan avī́rāḥ (11 syllables)
- D. मा अप्सवः परि सदाम मा अदुवः mā́ ápsavaḥ pári sadāma mā́ áduvaḥ (12 syllables)
ईशे (ī́śe)
Is lord, rules
हि (hí)
Indeed
अग्निः (agníḥ)
Agni
अमृतस्य (amŕ̥tasya)
Of immortality
भूरिः (bhū́reḥ)
Of abundance
ईशे (ī́śe)
Is lord, rules
रायः (rāyáḥ)
Of wealth
सुवीर्यस्य (suvī́ryasya)
Of heroic valor
दातोः (dā́toḥ)
Of the giver
मा (mā́)
Not
त्वा (tvā)
You
वयं (vayám)
We
सहसावन् (sahasāvan)
O powerful one
अवीराः (avī́rāḥ)
Without heroes
मा (mā́)
Not
अप्सवः (ápsavaḥ)
Without worship, offerings
परि (pári)
Around
सदाम (sadāma)
May we sit
मा (mā́)
Not
अदुवः (áduvaḥ)
Without beauty, splendor
Stanza 7.4.7
प॒रि॒षद्यं॒ ह्यर॑णस्य॒ रेक्णो॒ नित्य॑स्य रा॒यः पत॑यः स्याम | न शेषो॑ अग्ने अ॒न्यजा॑तम॒स्त्यचे॑तानस्य॒ मा प॒थो वि दु॑क्षः ||
pariṣádyaṁ hy áraṇasya rékṇo nítyasya rāyáḥ pátayaḥ syāma ná śéṣo agne anyájātam asty ácetānasya mā́ pathó ví dukṣaḥ
May we be masters of our own, ever-lasting wealth, and not of the enemy's spoils. Agni, indeed, is not of external origin. O Agni, do not let our path diverge from the foolish.
The stanza prays to be masters of their own enduring wealth, not merely of enemy spoils. It clarifies that Agni is not like a stranger or an externally born entity, but a true patron. It warns against leading the foolish astray or allowing paths to become obstructed, implying Agni should guide them on the right path.
Meter: Tristubh
- A. परषद्यं हि अरणस्य रेक्णो pariṣádyam hí áraṇasya rékṇaḥ (11 syllables)
- B. नित्यस्य रायः पतयः श्याम nítyasya rāyáḥ pátayaḥ syāma (11 syllables)
- C. न शेषो अग्ने अन्यजातम अस्ति ná śéṣaḥ agne anyájātam asti (11 syllables)
- D. अचेतनेस मा पथः वि दुक्षः ácetānasya mā́ patháḥ ví dukṣaḥ (11 syllables)
परषद्यं (pariṣádyam)
To be seated around, to be possessed
हि (hí)
Indeed
अरणस्य (áraṇasya)
Of the enemy, stranger
रेक्णो (rékṇaḥ)
Spoils, possessions
नित्यस्य (nítyasya)
Eternal, constant
रायः (rāyáḥ)
Of wealth
पतयः (pátayaḥ)
Masters, lords
श्याम (syāma)
May we be
न (ná)
Not
शेषो (śéṣaḥ)
Remnant, offspring
अग्ने (agne)
O Agni
अन्यजातम (anyájātam)
Externally born
अस्ति (asti)
Is
अचेतनेस (ácetānasya)
Of the un-wise, foolish
मा (mā́)
Not
पथः (patháḥ)
Paths
वि (ví)
Away, apart
दुक्षः (dukṣaḥ)
May you lead astray, separate
Stanza 7.4.8
न॒हि ग्रभा॒यार॑णः सु॒शेवो॒ऽन्योद॑र्यो॒ मन॑सा॒ मन्त॒वा उ॑ | अधा॑ चि॒दोकः॒ पुन॒रित्स ए॒त्या नो॑ वा॒ज्य॑भी॒षाळे॑तु॒ नव्यः॑ ||
nahí grábhāyā́raṇaḥ suśévo 'nyódaryo mánasā mántavā́ u ádhā cid ókaḥ púnar ít sá ety ā́ no vājy àbhīṣā́ḷ etu návyaḥ
An unwelcome stranger is not to be taken as one's own, nor one of another's kin, even though he comes to be thought of with the mind. May our mighty, triumphant hero, newly radiant, come to us.
This stanza describes the stranger or enemy as unwelcome and not to be considered as one's own offspring. Even if familiar through presence, they are fundamentally alien. The stanza then invokes a powerful, triumphant hero (likely Agni) to come and protect them.
Meter: Tristubh
- A. नहि ग्रभाया अरणः सुशेवः nahí grábhāya áraṇaḥ suśévaḥ (11 syllables)
- B. अन्यೋದर्यो मनसा मन्तवै उ anyódaryaḥ mánasā mántavaí u (11 syllables)
- C. ओकः पुनर् इत् सः एति ádha + cit ókaḥ púnar ít sáḥ eti (11 syllables)
- D. आ नः वाजी अभिषाळ् एतु नव्यः ā́ naḥ vājī́ abhīṣā́ṭ etu návyaḥ (11 syllables)
नहि (nahí)
Not
ग्रभाया (grábhāya)
For seizing, adopting
अरणः (áraṇaḥ)
Stranger, hostile
सुशेवः (suśévaḥ)
Well-disposed, friendly
अन्यೋದर्यो (anyódaryaḥ)
Of another womb, alien
मनसा (mánasā)
With the mind
मन्तवै (mántavaí)
To be thought of
उ (u)
Indeed, verily
(ádha +)
(cit)
ओकः (ókaḥ)
Dwelling, home
पुनर् (púnar)
Again
इत् (ít)
Indeed, then
सः (sáḥ)
He
एति (eti)
Comes
आ (ā́)
Towards
नः (naḥ)
To us
वाजी (vājī́)
Mighty, strong one
अभिषाळ् (abhīṣā́ṭ)
Triumphant, conquering
एतु (etu)
May he come
नव्यः (návyaḥ)
New, fresh, radiant
Stanza 7.4.9
त्वम॑ग्ने वनुष्य॒तो नि पा॑हि॒ त्वमु॑ नः सहसावन्नव॒द्यात् | सं त्वा॑ ध्वस्म॒न्वद॒भ्ये॑तु॒ पाथः॒ सं र॒यिः स्पृ॑ह॒याय्यः॑ सह॒स्री ||
tvám agne vanuṣyató ní pāhi tvám u naḥ sahasāvann avadyā́t sáṁ tvā dhvasmanvád abhy ètu pā́thaḥ sáṁ rayí spr̥hayā́yyaḥ sahasrī́
O Agni, protect us from those who attack us; O powerful one, protect us from dishonor. May misfortune come upon them; may desirable wealth, in thousands, come to us.
The devotee implores Agni, the powerful god, to protect them from attackers and from dishonor. They also ask Agni to inflict misfortune upon their enemies. The ultimate wish is for abundant and desirable wealth to come to them.
Meter: Tristubh
- A. त्वमु अग्ने वनुष्यत नि पाहि tvám agne vanuṣyatáḥ ní pāhi (11 syllables)
- B. त्वमु उ नः सहसावन् अवद्यात् tvám u naḥ sahasāvan avadyā́t (11 syllables)
- C. सं त्वा धस्मन्वद् अभि एतु पाथः sám tvā dhvasmanvát abhí etu pā́thaḥ (11 syllables)
- D. सं रयिः स्पृहयाय्यः सहस्री sám rayíḥ spr̥hayā́yyaḥ sahasrī́ (11 syllables)
त्वमु (tvám)
You
अग्ने (agne)
O Agni
वनुष्यत (vanuṣyatáḥ)
From the attackers
नि (ní)
Down, protect
पाहि (pāhi)
Protect
त्वमु (tvám)
You
उ (u)
Indeed
नः (naḥ)
Us
सहसावन् (sahasāvan)
O powerful one
अवद्यात् (avadyā́t)
From dishonor
सं (sám)
Together, may it come
त्वा (tvā)
You
धस्मन्वद् (dhvasmanvát)
Misfortune, destruction
अभि (abhí)
Towards
एतु (etu)
May it come
पाथः (pā́thaḥ)
Place, dwelling
सं (sám)
Together, may it come
रयिः (rayíḥ)
Wealth
स्पृहयाय्यः (spr̥hayā́yyaḥ)
Desirable, to be longed for
सहस्री (sahasrī́)
Thousands
Stanza 7.4.10
ए॒ता नो॑ अग्ने॒ सौभ॑गा दिदी॒ह्यपि॒ क्रतुं॑ सु॒चेत॑सं वतेम | विश्वा॑ स्तो॒तृभ्यो॑ गृण॒ते च॑ सन्तु यू॒यं पा॑त स्व॒स्तिभिः॒ सदा॑ नः ||
etā́ no agne saúbhagā didīhy ápi krátuṁ sucétasaṁ vatema víśvā stotŕ̥bhyo gr̥ṇaté ca santu yūyám pāta svastíbhiḥ sádā naḥ
O Agni, shine upon us this prosperity and grant us excellent understanding. May all things be for those who praise and sing to you. You gods, protect us always with blessings.
This is a concluding prayer where the devotee asks Agni to illuminate them with prosperity and understanding. They express a desire to attain excellent knowledge and wish for all those who praise and sing hymns to be blessed. Finally, they invoke the gods to protect them with blessings always.
Meter: Tristubh
- A. एता नः अग्ने सौभगा दिदीहि etā́ naḥ agne saúbhagā didīhi (11 syllables)
- B. अपि क्रतुं सुचेतसं वतेम ápi krátum sucétasam vatema (11 syllables)
- C. विश्वा स्तोतृभ्यः गृणते च सन्तु víśvā stotŕ̥bhyaḥ gr̥ṇaté ca santu (11 syllables)
- D. यूयं पात स्वस्तिभिः सदा नः yūyám pāta svastíbhiḥ sádā naḥ (11 syllables)
एता (etā́)
These
नः (naḥ)
Us
अग्ने (agne)
O Agni
सौभगा (saúbhagā)
Prosperity, good fortune
दिदीहि (didīhi)
Shine, illuminate
अपि (ápi)
Indeed
क्रतुं (krátum)
Power, wisdom, understanding
सुचेतसं (sucétasam)
Of excellent understanding
वतेम (vatema)
May we attain, reach
विश्वा (víśvā)
All
स्तोतृभ्यः (stotŕ̥bhyaḥ)
To the praisers
गृणते (gr̥ṇaté)
To the singer
च (ca)
And
सन्तु (santu)
May they be
यूयं (yūyám)
You (plural)
पात (pāta)
Protect
स्वस्तिभिः (svastíbhiḥ)
With blessings, well-being
सदा (sádā)
Always
नः (naḥ)
Us