Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 7.41.1
प्रा॒तर॒ग्निं प्रा॒तरिन्द्रं॑ हवामहे प्रा॒तर्मि॒त्रावरु॑णा प्रा॒तर॒श्विना॑ | प्रा॒तर्भगं॑ पू॒षणं॒ ब्रह्म॑ण॒स्पतिं॑ प्रा॒तः सोम॑मु॒त रु॒द्रं हु॑वेम ||
prātár agním prātár índraṁ havāmahe prātár mitrā́váruṇā prātár aśvínā prātár bhágam pūṣáṇam bráhmaṇas pátim prātáḥ sómam utá rudráṁ huvema
At dawn, we call upon Agni, at dawn, Indra. At dawn, Mitra and Varuna, at dawn, the Ashvins. At dawn, Bhaga, Pushan, and Brahmanaspati. At dawn, we invite Soma and Rudra.
The seer, Vasishtha, invokes the principal deities of the Vedic pantheon at the dawn of a new day. He calls upon Agni (fire god), Indra (king of gods), Mitra and Varuna (dual deities representing celestial phenomena and cosmic order), the Ashvins (divine physicians), Bhaga (god of fortune and share), Pushan (protector of the path and prosperity), Brahmanaspati (lord of prayer), Soma (deity of the moon and ritual drink), and Rudra (a fierce deity associated with storms, later identified with Shiva). This invocation signifies a hopeful beginning and a request for divine favor and protection throughout the day.
Meter: Jagati
- A. प्रा॒तर् अ॒ग्निम् प्रा॒तर् इन्द्रं॑ हवामहे prātár agním prātár índram havāmahe (12 syllables)
- B. प्रा॒तर् मित्राव॑रुणा प्रा॒तर् अश्विना॑ prātár mitrā́váruṇā prātár aśvínā (12 syllables)
- C. प्रा॒तर् भगं॑ पू॒षणं ब्रह्म॑णः स्पतिं॑ prātár bhágam pūṣáṇam bráhmaṇaḥ pátim (12 syllables)
- D. प्रा॒तर् सोम॑मु उत रु॒द्रं हुवेम prātár sómam utá rudrám huvema (11 syllables)
प्रा॒तर् (prātár)
at dawn
अ॒ग्निम् (agním)
Agni (fire god)
प्रा॒तर् (prātár)
at dawn
इन्द्रं॑ (índram)
Indra (king of gods)
हवामहे (havāmahe)
we invoke
प्रा॒तर् (prātár)
at dawn
मित्राव॑रुणा (mitrā́váruṇā)
Mitra and Varuna (dual deities)
प्रा॒तर् (prātár)
at dawn
अश्विना॑ (aśvínā)
the two Ashvins (divine physicians)
प्रा॒तर् (prātár)
at dawn
भगं॑ (bhágam)
Bhaga (god of fortune)
पू॒षणं (pūṣáṇam)
Pushan (protector of the path)
ब्रह्म॑णः (bráhmaṇaḥ)
of Brahmanaspati (lord of prayer)
स्पतिं॑ (pátim)
lord (here, part of Brahmanaspati)
प्रा॒तर् (prātár)
at dawn
सोम॑मु (sómam)
Soma (deity of the moon and ritual drink)
उत (utá)
and
रु॒द्रं (rudrám)
Rudra (fierce deity)
हुवेम (huvema)
we invite
Stanza 7.41.2
प्रा॒त॒र्जितं॒ भग॑मु॒ग्रं हु॑वेम व॒यं पु॒त्रमदि॑ते॒र्यो वि॑ध॒र्ता | आ॒ध्रश्चि॒द्यं मन्य॑मानस्तु॒रश्चि॒द्राजा॑ चि॒द्यं भगं॑ भ॒क्षीत्याह॑ ||
prātarjítam bhágam ugráṁ huvema vayám putrám áditer yó vidhartā́ ādhráś cid yám mányamānas turáś cid rā́jā cid yám bhágam bhakṣī́ty ā́ha
We invoke the fierce, early-conquering Bhaga, the son of Aditi, the great supporter. Thinking of whom, even the poor, the mighty, and the king himself says, 'Let me have a share.'
The seer invokes Bhaga, described as 'fierce' and 'early-conquering', emphasizing his divine nature as the 'son of Aditi' and a great sustainer. The verse highlights Bhaga's universal appeal, stating that even the poor ('adhra') and the mighty ('turah'), including kings, contemplate and desire a share of Bhaga's blessings, indicating his role as a bestower of fortune and prosperity.
Meter: Tristubh
- A. प्रा॒त॒र्जितं भगं उ॒ग्रं हु॑वेम prātarjítam bhágam ugrám huvema (11 syllables)
- B. व॒यं पु॒त्रमदि॑तेः अदितेः यः वि॒ध॒र्ता vayám putrám áditeḥ yáḥ vidhartā́ (11 syllables)
- C. आ॒ध्रश्चि॒द्यं चि द्यं मन्य॑मानः तु॒रश्चि॒द्राजा चि ādhráḥ cit yám mányamānaḥ turáḥ cit (11 syllables)
- D. राजा चि द्यं भगं भक्षीत्याह इति आह rā́jā cit yám bhágam bhakṣi íti ā́ha (11 syllables)
प्रा॒त॒र्जितं (prātarjítam)
early-conquering
भगं (bhágam)
Bhaga (share, fortune)
उ॒ग्रं (ugrám)
fierce, powerful
हु॑वेम (huvema)
we invoke
व॒यं (vayám)
we
पु॒त्रमदि॑तेः (putrám)
son
अदितेः (áditeḥ)
of Aditi (mother goddess)
यः (yáḥ)
who
वि॒ध॒र्ता (vidhartā́)
supporter, sustainer
आ॒ध्रश्चि॒द्यं (ādhráḥ)
poor, humble
चि (cit)
indeed, also
द्यं (yám)
whom
मन्य॑मानः (mányamānaḥ)
thinking, considering
तु॒रश्चि॒द्राजा (turáḥ)
mighty, strong
चि (cit)
indeed, also
राजा (rā́jā)
king
चि (cit)
indeed, also
द्यं (yám)
whom
भगं (bhágam)
Bhaga (share, fortune)
भक्षीत्याह (bhakṣi)
may I partake
इति (íti)
thus
आह (ā́ha)
he says
Stanza 7.41.3
भग॒ प्रणे॑त॒र्भग॒ सत्य॑राधो॒ भगे॒मां धिय॒मुद॑वा॒ दद॑न्नः | भग॒ प्र णो॑ जनय॒ गोभि॒रश्वै॒र्भग॒ प्र नृभि॑र्नृ॒वन्तः॑ स्याम ||
bhága práṇetar bhága sátyarādho bhágemā́ṁ dhíyam úd avā dádan naḥ bhága prá ṇo janaya góbhir áśvair bhága prá nŕ̥bhir nr̥vántaḥ syāma
O Bhaga, our guide, O Bhaga of true wealth, favor this thought of ours, and give us wealth. O Bhaga, generate us with cattle and horses. O Bhaga, may we, through you, be strong with men.
The seer addresses Bhaga directly, requesting his guidance and support. He asks Bhaga to be a leader ('praneta') and a source of true wealth ('satyaradha'). The prayer asks Bhaga to favorably receive and bless the hymn ('dhiyam'), and to grant abundance in cattle ('gobhih') and horses ('asvaih'), and to ensure the worshippers are rich in men and heroes ('nrbhih nrvantah'). This is a plea for prosperity and strength through Bhaga's favor.
Meter: Tristubh
- A. भग प्रणे॑त भग सत्य॑राधो bhága práṇetar bhága sátyarādhaḥ (11 syllables)
- B. भग इमां धिय उद दद॑न्नः णो bhága imā́m dhíyam út ava + dádat naḥ (11 syllables)
- C. भग प्र णो जनय गोभिः अश्वैः bhága prá naḥ janaya góbhiḥ áśvaiḥ (11 syllables)
- D. भग प्र नृभिः नृवन्तः स्याम bhága prá nŕ̥bhiḥ nr̥vántaḥ syāma (11 syllables)
भग (bhága)
Bhaga (god of fortune)
प्रणे॑त (práṇetar)
leader, guide
भग (bhága)
Bhaga (god of fortune)
सत्य॑राधो (sátyarādhaḥ)
possessor of true wealth
भग (bhága)
Bhaga (god of fortune)
इमां (imā́m)
this
धिय (dhíyam)
thought, hymn, prayer
उद (út)
up
(ava +)
दद॑न्नः (dádat)
giving
णो (naḥ)
to us
भग (bhága)
Bhaga (god of fortune)
प्र (prá)
forth, forward
णो (naḥ)
to us
जनय (janaya)
generate, produce
गोभिः (góbhiḥ)
with cows
अश्वैः (áśvaiḥ)
with horses
भग (bhága)
Bhaga (god of fortune)
प्र (prá)
forth, forward
नृभिः (nŕ̥bhiḥ)
with men
नृवन्तः (nr̥vántaḥ)
rich in men, heroic
स्याम (syāma)
may we be
Stanza 7.41.4
उ॒तेदानीं॒ भग॑वन्तः स्यामो॒त प्र॑पि॒त्व उ॒त मध्ये॒ अह्ना॑म् | उ॒तोदि॑ता मघव॒न्त्सूर्य॑स्य व॒यं दे॒वानां॑ सुम॒तौ स्या॑म ||
utédā́nīm bhágavantaḥ syāmotá prapitvá utá mádhye áhnām utóditā maghavan sū́ryasya vayáṁ devā́nāṁ sumataú syāma
May we be fortunate now, and as the day approaches, and at midday. And may we, O Maghavan (Indra), at sunrise, be in the good favor of the gods.
The seer prays for continued prosperity and well-being at different times of the day. They wish to be 'Bhaga-having' (fortunate) now ('idanim'), as the day begins ('prapitve'), and at midday ('madhye ahnam'). They also invoke 'Maghavan' (a name for Indra, meaning 'munificent') and ask to be in the favour of the gods ('sumatau') at sunrise ('uditā') and sunset. This is a comprehensive prayer for consistent divine grace and good fortune throughout the day.
Meter: Tristubh
- A. उतोदि इदानीं भगवन्तः स्याम utá idā́nīm bhágavantaḥ syāma (11 syllables)
- B. उतोदि प्रपि॒ त्वे उतोदि मध्ये अह्नाम् utá prapitvé utá mádhye áhnām (11 syllables)
- C. उतोदि दिता मघवन् सूर्यस्य utá úditā maghavan sū́ryasya (11 syllables)
- D. व॒यं देवानां सुम॒तौ स्याम vayám devā́nām sumataú syāma (11 syllables)
उतोदि (utá)
and
इदानीं (idā́nīm)
now, at this time
भगवन्तः (bhágavantaḥ)
fortunate, possessing Bhaga
स्याम (syāma)
may we be
उतोदि (utá)
and
प्रपि॒ त्वे (prapitvé)
at the approach (of the day)
उतोदि (utá)
and
मध्ये (mádhye)
in the middle
अह्नाम् (áhnām)
of the days
उतोदि (utá)
and
दिता (úditā)
at sunrise
मघवन् (maghavan)
O Maghavan (Indra, 'munificent')
सूर्यस्य (sū́ryasya)
of the sun
व॒यं (vayám)
we
देवानां (devā́nām)
of the gods
सुम॒तौ (sumataú)
in good favor, good will
स्याम (syāma)
may we be
Stanza 7.41.5
भग॑ ए॒व भग॑वाँ अस्तु देवा॒स्तेन॑ व॒यं भग॑वन्तः स्याम | तं त्वा॑ भग॒ सर्व॒ इज्जो॑हवीति॒ स नो॑ भग पुरए॒ता भ॑वे॒ह ||
bhága evá bhágavām̐ astu devās téna vayám bhágavantaḥ syāma táṁ tvā bhaga sárva íj johavīti sá no bhaga puraetā́ bhavehá
May Bhaga himself be fortunate, O Gods! Through him, may we be fortunate. Him, O Bhaga, all indeed call upon. May you, O Bhaga, be our leader here.
This verse is a direct and emphatic plea to Bhaga. The seer declares that Bhaga himself should be the source of fortune ('Bhaga eva bhagavan astu'). They wish to be fortunate through him ('tena vayam bhagavantah syama'). The seer states that everyone ('sarva ish') calls upon Bhaga, and implores Bhaga to act as their leader and protector ('puraita'), remaining with them ('iha'). It's a prayer for Bhaga's constant presence and beneficence.
Meter: Tristubh
- A. भगः एव भगवाँ अस्तु देवाः bhágaḥ evá bhágavān astu devāḥ (11 syllables)
- B. तेन व॒यं भगवन्तः स्याम téna vayám bhágavantaḥ syāma (11 syllables)
- C. तं त्वा भग सर्व इज्जो जोहवीति tám tvā bhaga sárvaḥ ít johavīti (11 syllables)
- D. स नः भग पुरएता भवे ইহ sá naḥ bhaga puraetā́ bhava ihá (11 syllables)
भगः (bhágaḥ)
Bhaga (god of fortune)
एव (evá)
indeed, thus
भगवाँ (bhágavān)
fortunate, possessing fortune
अस्तु (astu)
may he be
देवाः (devāḥ)
O Gods
तेन (téna)
by him
व॒यं (vayám)
we
भगवन्तः (bhágavantaḥ)
fortunate
स्याम (syāma)
may we be
तं (tám)
him
त्वा (tvā)
you
भग (bhaga)
O Bhaga
सर्व (sárvaḥ)
all
इज्जो (ít)
indeed, verily
जोहवीति (johavīti)
calls upon
स (sá)
he
नः (naḥ)
our
भग (bhaga)
O Bhaga
पुरएता (puraetā́)
leader, vanguard
भवे (bhava)
be
ইহ (ihá)
here
Stanza 7.41.6
सम॑ध्व॒रायो॒षसो॑ नमन्त दधि॒क्रावे॑व॒ शुच॑ये प॒दाय॑ | अ॒र्वा॒ची॒नं व॑सु॒विदं॒ भगं॑ नो॒ रथ॑मि॒वाश्वा॑ वा॒जिन॒ आ व॑हन्तु ||
sám adhvarā́yoṣáso namanta dadhikrā́veva śúcaye padā́ya arvācīnáṁ vasuvídam bhágaṁ no rátham ivā́śvā vājína ā́ vahantu
May the Dawns bow to our ritual. Like Dadhikravan to the pure place. May swift horses, like a chariot, bring us Bhaga, the discoverer of treasure.
The seer prays for auspicious beginnings, asking the Dawns ('ushasah') to incline towards their worship ('adhvaraya'). They are compared to Dadhikravan, a divine horse symbolizing speed and power, approaching a pure place. The stanza then asks that, like fast horses ('vajiinah') pulling a chariot ('ratham'), swift forces bring Bhaga, the discoverer of treasure ('vasuvidam'), towards them. It's a prayer for divine assistance and the arrival of wealth and prosperity.
Meter: Tristubh
- A. सम अध्व॒रायो षसो नमन्त sám adhvarā́ya uṣásaḥ namanta (11 syllables)
- B. दधि॒क्रावे॑व इवाश्वा शुच॑ये प॒दाय dadhikrā́vā iva śúcaye padā́ya (11 syllables)
- C. अ॒र्वा॒ची॒नं व॒सु॒विदं भगं नः arvācīnám vasuvídam bhágam naḥ (11 syllables)
- D. रथ॑मि इवाश्वा अश्वाः वा॒जिनः आ व॒हन्तु rátham iva áśvāḥ vājínaḥ ā́ vahantu (11 syllables)
सम (sám)
together, completely
अध्व॒रायो (adhvarā́ya)
for the sacrifice, ritual
षसो (uṣásaḥ)
the Dawns
नमन्त (namanta)
may they bow, incline
दधि॒क्रावे॑व (dadhikrā́vā)
Dadhikravan (divine horse)
इवाश्वा (iva)
like
शुच॑ये (śúcaye)
to the pure
प॒दाय (padā́ya)
to the place, step
अ॒र्वा॒ची॒नं (arvācīnám)
coming hither
व॒सु॒विदं (vasuvídam)
treasure-finding
भगं (bhágam)
Bhaga (fortune)
नः (naḥ)
to us
रथ॑मि (rátham)
chariot
इवाश्वा (iva)
like
अश्वाः (áśvāḥ)
horses
वा॒जिनः (vājínaḥ)
swift, strong
आ (ā́)
hitherward
व॒हन्तु (vahantu)
may they bring
Stanza 7.41.7
अश्वा॑वती॒र्गोम॑तीर्न उ॒षासो॑ वी॒रव॑तीः॒ सद॑मुच्छन्तु भ॒द्राः | घृ॒तं दुहा॑ना वि॒श्वतः॒ प्रपी॑ता यू॒यं पा॑त स्व॒स्तिभिः॒ सदा॑ नः ||
áśvāvatīr gómatīr na uṣā́so vīrávatīḥ sádam uchantu bhadrā́ḥ ghr̥táṁ dúhānā viśvátaḥ prápītā yūyám pāta svastíbhiḥ sádā naḥ
May blessed dawns, rich in horses, cows, and heroes, always rise for us. Pouring abundance like ghee from all sides. May you, O Gods, always protect us with blessings.
The seer prays for the continuous blessings of the Dawn ('Ushasah'), wishing for mornings that are rich in horses ('ashāvatīḥ'), cattle ('gomatiḥ'), and heroes ('virāvatīḥ'). These blessed mornings are described as ever-present ('sadā uchantu') and showering abundance like ghee ('ghṛtaṁ duhānāḥ') from all sides ('viśvataḥ'). The verse concludes with a plea to the gods ('Yūyaṁ') to protect them always ('sadā naḥ') with blessings ('svastibhiḥ').
Meter: Tristubh
- A. अश्वा॑वती गोम॑ती नः उ॒षासो áśvāvatīḥ gómatīḥ naḥ uṣā́saḥ (11 syllables)
- B. वी॒रव॑तीः सद मुच्छन्तु भ॒द्राः vīrávatīḥ sádam uchantu bhadrā́ḥ (11 syllables)
- C. घृ॒तं दु॒हाना वि॒श्वतः प्रपी॑ता ghr̥tám dúhānāḥ viśvátas prápītāḥ (11 syllables)
- D. यू॒यं पा॑त स्व॒स्तिभिः सदा नः yūyám pāta svastíbhiḥ sádā naḥ (11 syllables)
अश्वा॑वती (áśvāvatīḥ)
rich in horses
गोम॑ती (gómatīḥ)
rich in cows
नः (naḥ)
us
उ॒षासो (uṣā́saḥ)
the Dawns
वी॒रव॑तीः (vīrávatīḥ)
rich in heroes
सद (sádam)
always, constantly
मुच्छन्तु (uchantu)
may they rise, shine
भ॒द्राः (bhadrā́ḥ)
auspicious, blessed
घृ॒तं (ghr̥tám)
ghee, fatness, abundance
दु॒हाना (dúhānāḥ)
milking, pouring
वि॒श्वतः (viśvátas)
from all sides
प्रपी॑ता (prápītāḥ)
fully drunk, pervaded
यू॒यं (yūyám)
you (plural)
पा॑त (pāta)
protect, guard
स्व॒स्तिभिः (svastíbhiḥ)
with blessings, welfare
सदा (sádā)
always
नः (naḥ)
us