Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 7.25.1
आ ते॑ म॒ह इ॑न्द्रो॒त्यु॑ग्र॒ सम॑न्यवो॒ यत्स॒मर॑न्त॒ सेनाः॑ | पता॑ति दि॒द्युन्नर्य॑स्य बा॒ह्वोर्मा ते॒ मनो॑ विष्व॒द्र्य१॒॑ग्वि चा॑रीत् ||
ā́ te mahá indroty ùgra sámanyavo yát samáranta sénāḥ pátāti didyún náryasya bāhvór mā́ te máno viṣvadryàg ví cārīt
O mighty and potent Indra, when armies clash in fury, and your lightning strikes from your strong arms, may my mind not be drawn to side with others.
The stanza is an invocation to the powerful god Indra, requesting his aid in a battle. The poet describes armies clashing with fury and asks Indra to unleash his thunderbolt, symbolizing his power, from his arms. The plea is for Indra to keep the worshipper's mind focused and not let it wander or be swayed by external forces during the intense conflict.
Meter: Tristubh
- A. आ ते म॒ह इन्द्र त्यु उ॒ग्र ā́ te maháḥ indra ūtī́ ugra (11 syllables)
- B. सम॑न्यवो यत् सम॑रन्त सेनाः sámanyavaḥ yát samáranta sénāḥ (11 syllables)
- C. पताति दि॒द्युत् नर्यस्य बा॒ह्वोः pátāti didyút náryasya bāhvóḥ (11 syllables)
- D. मा ते मनो विष्व॒द्र्यक् वि चा॑रीत् mā́ te mánaḥ viṣvadryàk ví cārīt (11 syllables)
आ (ā́)
up
ते (te)
your
म॒ह (maháḥ)
great
इन्द्र (indra)
Indra
त्यु (ūtī́)
help
उ॒ग्र (ugra)
terrible, potent
सम॑न्यवो (sámanyavaḥ)
furious, rushing together
यत् (yát)
when
सम॑रन्त (samáranta)
clash, rush together
सेनाः (sénāḥ)
armies
पताति (pátāti)
strikes, falls
दि॒द्युत् (didyút)
lightning
नर्यस्य (náryasya)
man's, strong man's
बा॒ह्वोः (bāhvóḥ)
arms
मा (mā́)
not
ते (te)
your
मनो (mánaḥ)
mind
विष्व॒द्र्यक् (viṣvadryàk)
everywhere, in all directions
वि (ví)
apart, away
चा॑रीत् (cārīt)
wander, go
Stanza 7.25.2
नि दु॒र्ग इ॑न्द्र श्नथिह्य॒मित्राँ॑ अ॒भि ये नो॒ मर्ता॑सो अ॒मन्ति॑ | आ॒रे तं शंसं॑ कृणुहि निनि॒त्सोरा नो॑ भर स॒म्भर॑णं॒ वसू॑नाम् ||
ní durgá indra śnathihy amítrām̐ abhí yé no mártāso amánti āré táṁ śáṁsaṁ kr̥ṇuhi ninitsór ā́ no bhara sambháraṇaṁ vásūnām
O Indra, in difficult places, strike down the mortal enemies who attack us. Keep far from us the curse of the reviler, and bring us a gathered abundance of wealth.
This verse is a plea to Indra to protect the devotee from enemies and difficulties. The speaker asks Indra to destroy those who oppose them and cause trouble, likening difficult situations to hard-to-traverse ground. They also ask Indra to keep away the ill-wishes or curses of detractors and, in return, to bestow upon them accumulated wealth and prosperity.
Meter: Tristubh
- A. नि दु॒र्गे इन्द्र श्नथिह्य अ॒मित्राँ ní durgé indra śnathihi amítrān (11 syllables)
- B. अ॒भि ये नो मर्ता॑सो अ॒मन्ति abhí yé naḥ mártāsaḥ amánti (11 syllables)
- C. आ॒रे तं शंसं कृणुहि निनि॒त्सोः āré tám śáṃsam kr̥ṇuhi ninitsóḥ (11 syllables)
- D. आ नो भर संभर॑णं वसू॑नाम् ā́ naḥ bhara sambháraṇam vásūnām (11 syllables)
नि (ní)
down
दु॒र्गे (durgé)
in difficult places, in hardships
इन्द्र (indra)
Indra
श्नथिह्य (śnathihi)
smite, destroy
अ॒मित्राँ (amítrān)
enemies
अ॒भि (abhí)
against
ये (yé)
who
नो (naḥ)
us
मर्ता॑सो (mártāsaḥ)
mortals
अ॒मन्ति (amánti)
assail, attack
आ॒रे (āré)
far off
तं (tám)
that
शंसं (śáṃsam)
curse, condemnation
कृणुहि (kr̥ṇuhi)
make
निनि॒त्सोः (ninitsóḥ)
of the reviler, of the slanderer
आ (ā́)
to us
नो (naḥ)
us
भर (bhara)
bring
संभर॑णं (sambháraṇam)
gathered, accumulated
वसू॑नाम् (vásūnām)
of treasures, of wealth
Stanza 7.25.3
श॒तं ते॑ शिप्रिन्नू॒तयः॑ सु॒दासे॑ स॒हस्रं॒ शंसा॑ उ॒त रा॒तिर॑स्तु | ज॒हि वध॑र्व॒नुषो॒ मर्त्य॑स्या॒स्मे द्यु॒म्नमधि॒ रत्नं॑ च धेहि ||
śatáṁ te śiprinn ūtáyaḥ sudā́se sahásraṁ śáṁsā utá rātír astu jahí vádhar vanúṣo mártyasyāsmé dyumnám ádhi rátnaṁ ca dhehi
O Indra of the fair helm, grant a hundred helps and a thousand blessings to Sudâs, and let your bounty be ours. Strike down the weapon of our mortal enemy, and bestow on us glory and riches.
The devotee is asking Indra, addressed as the 'lord of the fair helm,' to provide abundant help. They request a hundred aids and a thousand blessings for Sudâs, a person presumably favored by Indra. The prayer also includes a request for Indra to destroy the destructive weapon of a mortal foe and to bestow upon the devotee glory and riches.
Meter: Tristubh
- A. श॒तं ते शिप्रिन्नू तयः सु॒दासे śatám te śiprin ūtáyaḥ sudā́se (11 syllables)
- B. सहस्रं शंसा उत रातिर अस्तु sahásram śáṃsāḥ utá rātíḥ astu (11 syllables)
- C. ज॒हि वधर् व॒नुषो मर्त्यस्य jahí vádhar vanúṣaḥ mártyasya (11 syllables)
- D. अ॒स्मे द्यु॒म्नमधि धि रत्नं च धेहि asmé dyumnám ádhi rátnam ca dhehi (11 syllables)
श॒तं (śatám)
a hundred
ते (te)
your
शिप्रिन्नू (śiprin)
of the fair helm
तयः (ūtáyaḥ)
helps, succors
सु॒दासे (sudā́se)
to Sudâs
सहस्रं (sahásram)
a thousand
शंसा (śáṃsāḥ)
blessings, praises
उत (utá)
and
रातिर (rātíḥ)
bounty, gift
अस्तु (astu)
let it be
ज॒हि (jahí)
strike down, kill
वधर् (vádhar)
weapon, destruction
व॒नुषो (vanúṣaḥ)
of the foe
मर्त्यस्य (mártyasya)
of the mortal
अ॒स्मे (asmé)
to us
द्यु॒म्नमधि (dyumnám)
glory, splendor
धि (ádhi)
upon
रत्नं (rátnam)
treasure, jewel
च (ca)
and
धेहि (dhehi)
place, bestow
Stanza 7.25.4
त्वाव॑तो॒ ही॑न्द्र॒ क्रत्वे॒ अस्मि॒ त्वाव॑तोऽवि॒तुः शू॑र रा॒तौ | विश्वेदहा॑नि तविषीव उग्रँ॒ ओकः॑ कृणुष्व हरिवो॒ न म॑र्धीः ||
tvā́vato hīā̀ndra krátve ásmi tvā́vato 'vitúḥ śūra rātaú víśvéd áhāni taviṣīva ugram̐ ókaḥ kr̥ṇuṣva harivo ná mardhīḥ
I await the power of one like you, O Indra, the gifts of a helper like you, O Hero. May all days be with you, O strong and mighty one. O Lord of Bay Horses, make your dwelling with us and do not desert us.
The speaker expresses their reliance on Indra's power and protective gifts, comparing themselves to a recipient of Indra's great strength and aid. They are waiting for Indra's power and bounty, calling him a hero and a helper. The verse is a prayer for Indra, described as powerful and the lord of bay horses, to dwell with them always and not abandon them.
Meter: Tristubh
- A. त्वाव॑तो ही इन्द्र क्रत्वे अस्मि tvā́vataḥ hí indra krátve ásmi (11 syllables)
- B. त्वाव॑तो अ॒वि॒तुः शू॑र रा॒तौ tvā́vataḥ avitúḥ śūra rātaú (11 syllables)
- C. विश्वेद इत् हा॑नि तविषीव उग्रँ víśvā ít áhāni taviṣīvaḥ ugra (11 syllables)
- D. ओकः कृणुष्व हरिवो न मर्धीः ókaḥ kr̥ṇuṣva harivaḥ ná mardhīḥ (11 syllables)
त्वाव॑तो (tvā́vataḥ)
like you, as great as you
ही (hí)
indeed
इन्द्र (indra)
Indra
क्रत्वे (krátve)
for strength, for power
अस्मि (ásmi)
I am, I exist
त्वाव॑तो (tvā́vataḥ)
like you, as great as you
अ॒वि॒तुः (avitúḥ)
of the helper, of the protector
शू॑र (śūra)
hero
रा॒तौ (rātaú)
in bounty, in gifts
विश्वेद (víśvā)
all
इत् (ít)
indeed
हा॑नि (áhāni)
days
तविषीव (taviṣīvaḥ)
powerful, mighty
उग्रँ (ugra)
terrible, mighty
ओकः (ókaḥ)
dwelling, home
कृणुष्व (kr̥ṇuṣva)
make, establish
हरिवो (harivaḥ)
Lord of Bay Horses
न (ná)
not
मर्धीः (mardhīḥ)
desert, abandon
Stanza 7.25.5
कुत्सा॑ ए॒ते हर्य॑श्वाय शू॒षमिन्द्रे॒ सहो॑ दे॒वजू॑तमिया॒नाः | स॒त्रा कृ॑धि सु॒हना॑ शूर वृ॒त्रा व॒यं तरु॑त्राः सनुयाम॒ वाज॑म् ||
kútsā eté háryaśvāya śūṣám índre sáho devájūtam iyānā́ḥ satrā́ kr̥dhi suhánā śūra vr̥trā́ vayáṁ tárutrāḥ sanuyāma vā́jam
O Indra, Lord of Bay Horses, these Kutsas seek your strength and divine inspiration for conquest. Grant that our enemies are easily overcome. May we, victorious, attain abundance.
This stanza features the Kutsas, a group of sages or divine beings, approaching Indra. They are asking Indra, who is associated with bay horses (Hariyashva), for strength and divine inspiration for conquest. The plea is for Indra to make their enemies easily vanquishable and for the devotees themselves to be victorious and attain abundance and spoils of war.
Meter: Tristubh
- A. कुत्सा ए॒ते हर्य॑श्वाय शू॒षमिन्द्र kútsāḥ eté háryaśvāya śūṣám (11 syllables)
- B. इन्द्रे सहो दे॒वजू॑तमिया॒नाः स॒त्रा índre sáhaḥ devájūtam iyānā́ḥ (11 syllables)
- C. कृ धि सु॒हना शू॑र वृ॒त्रा satrā́ kr̥dhi suhánā śūra vr̥trā́ (11 syllables)
- D. व॒यं तरु॑त्राः सनुयाम वाज॑म् vayám tárutrāḥ sanuyāma vā́jam (11 syllables)
कुत्सा (kútsāḥ)
Kutsas (a group)
ए॒ते (eté)
these
हर्य॑श्वाय (háryaśvāya)
to the Lord of Bay Horses
शू॒षमिन्द्र (śūṣám)
strength, might
इन्द्रे (índre)
in Indra
सहो (sáhaḥ)
strength, power
दे॒वजू॑तमिया॒नाः (devájūtam)
divinely inspired, divinely urged
स॒त्रा (iyānā́ḥ)
seeking, striving for
कृ (satrā́)
always, constantly
धि (kr̥dhi)
make
सु॒हना (suhánā)
easy to overcome/vanquish
शू॑र (śūra)
hero
वृ॒त्रा (vr̥trā́)
foes, obstacles
व॒यं (vayám)
we
तरु॑त्राः (tárutrāḥ)
victorious, conquering
सनुयाम (sanuyāma)
may we obtain, may we win
वाज॑म् (vā́jam)
prize, abundance, spoil
Stanza 7.25.6
ए॒वा न॑ इन्द्र॒ वार्य॑स्य पूर्धि॒ प्र ते॑ म॒हीं सु॑म॒तिं वे॑विदाम | इषं॑ पिन्व म॒घव॑द्भ्यः सु॒वीरां॑ यू॒यं पा॑त स्व॒स्तिभिः॒ सदा॑ नः ||
evā́ na indra vā́ryasya pūrdhi prá te mahī́ṁ sumatíṁ vevidāma íṣam pinva maghávadbhyaḥ suvī́rāṁ yūyám pāta svastíbhiḥ sádā naḥ
O Indra, thus fulfill us with valuable things; may we know your great favor. Nourish our chiefs with abundant food and strong descendants. O Gods, may you always protect us with blessings.
This is a concluding prayer for divine favor and sustenance. The devotee asks Indra to fulfill them with valuable resources and to let them know his great favor. They implore Indra to provide nourishment and strong offspring to their leaders and benefactors, and ask the gods (collectively, 'you') to always protect them with blessings and well-being.
Meter: Tristubh
- A. नः इन्द्र वार्यस्य पूर्धि evá + naḥ indra vā́ryasya pūrdhi (11 syllables)
- B. प्र ते म॒हीं सु॒मतिं वे॒विदाम prá te mahī́m sumatím vevidāma (11 syllables)
- C. इषं पिन्व म॒घव॑द्भ्यः सु॒वीरां íṣam pinva maghávadbhyaḥ suvī́rām (11 syllables)
- D. यू॒यं पा॒त स्व॒स्तिभिः सदा नः yūyám pāta svastíbhiḥ sádā naḥ (11 syllables)
(evá +)
नः (naḥ)
us
इन्द्र (indra)
Indra
वार्यस्य (vā́ryasya)
of valuable things, of desirable resources
पूर्धि (pūrdhi)
fulfill, satisfy
प्र (prá)
forth
ते (te)
your
म॒हीं (mahī́m)
great
सु॒मतिं (sumatím)
good mind, favor, goodwill
वे॒विदाम (vevidāma)
may we know, may we attain
इषं (íṣam)
nourishment, food
पिन्व (pinva)
nourish, make flow
म॒घव॑द्भ्यः (maghávadbhyaḥ)
to the wealthy, to the generous (chiefs)
सु॒वीरां (suvī́rām)
with hero-children, with brave offspring
यू॒यं (yūyám)
you (plural, gods)
पा॒त (pāta)
protect, preserve
स्व॒स्तिभिः (svastíbhiḥ)
with blessings, with well-being
सदा (sádā)
always
नः (naḥ)
us