Stanza 7.22.1

पिबा॒ सोम॑मिन्द्र॒ मन्द॑तु त्वा॒ यं ते॑ सु॒षाव॑ हर्य॒श्वाद्रिः॑ | सो॒तुर्बा॒हुभ्यां॒ सुय॑तो॒ नार्वा॑ ||

píbā sómam indra mándatu tvā yáṁ te suṣā́va haryaśvā́driḥ sotúr bāhúbhyāṁ súyato nā́rvā

Drink, Indra, the Soma! Let it delight you. The pressing-stone, with its hands of the presser, has skillfully prepared it for you, O you with shining horses.

Stanza 7.22.2

यस्ते॒ मदो॒ युज्य॒श्चारु॒रस्ति॒ येन॑ वृ॒त्राणि॑ हर्यश्व॒ हंसि॑ | स त्वामि॑न्द्र प्रभूवसो ममत्तु ||

yás te mádo yújyaś cā́rur ásti yéna vr̥trā́ṇi haryaśva háṁsi sá tvā́m indra prabhūvaso mamattu

May that exhilarating Soma, which is dear and powerful, and with which, O Indra with bay horses, you slay the Vritras, also delight you, O lord of abundant wealth.

Stanza 7.22.3

बोधा॒ सु मे॑ मघव॒न्वाच॒मेमां यां ते॒ वसि॑ष्ठो॒ अर्च॑ति॒ प्रश॑स्तिम् | इ॒मा ब्रह्म॑ सध॒मादे॑ जुषस्व ||

bódhā sú me maghavan vā́cam émā́ṁ yā́ṁ te vásiṣṭho árcati práśastim imā́ bráhma sadhamā́de juṣasva

Hear, O Maghavan, my speech, this praise that Vasishtha sings for you. Accept these prayers, O Indra, in this gathering.

Stanza 7.22.4

श्रु॒धी हवं॑ विपिपा॒नस्याद्रे॒र्बोधा॒ विप्र॒स्यार्च॑तो मनी॒षाम् | कृ॒ष्वा दुवां॒स्यन्त॑मा॒ सचे॒मा ||

śrudhī́ hávaṁ vipipānásyā́drer bódhā víprasyā́rcato manīṣā́m kr̥ṣvā́ dúvāṁsy ántamā sácemā́

Hear the call of the juice-drinking press-stone, O Indra! Understand the thought of the wise one who praises you. Make these praises enter into you.

Stanza 7.22.5

न ते॒ गिरो॒ अपि॑ मृष्ये तु॒रस्य॒ न सु॑ष्टु॒तिम॑सु॒र्य॑स्य वि॒द्वान् | सदा॑ ते॒ नाम॑ स्वयशो विवक्मि ||

ná te gíro ápi mr̥ṣye turásya ná suṣṭutím asuryàsya vidvā́n sádā te nā́ma svayaśo vivakmi

I do not disregard your praises, O mighty Indra, nor your greatness, O divine one. Knowing this, I always proclaim your self-glorious name.

Stanza 7.22.6

भूरि॒ हि ते॒ सव॑ना॒ मानु॑षेषु॒ भूरि॑ मनी॒षी ह॑वते॒ त्वामित् | मारे अ॒स्मन्म॑घव॒ञ्ज्योक्कः॑ ||

bhū́ri hí te sávanā mā́nuṣeṣu bhū́ri manīṣī́ havate tvā́m ít mā́ré asmán maghavañ jyók kaḥ

Indeed, many are your Soma-pressings among men. Many wise ones invoke you. O Maghavan, do not be far from us; keep us near.

Stanza 7.22.7

तुभ्येदि॒मा सव॑ना शूर॒ विश्वा॒ तुभ्यं॒ ब्रह्मा॑णि॒ वर्ध॑ना कृणोमि | त्वं नृभि॒र्हव्यो॑ वि॒श्वधा॑सि ||

túbhyéd imā́ sávanā śūra víśvā túbhyam bráhmāṇi várdhanā kr̥ṇomi tváṁ nŕ̥bhir hávyo viśvádhāsi

All these Soma-pressings are for you, O Hero Indra! For you I make these strengthening hymns. You are invoked by men and are the sustainer of all.

Stanza 7.22.8

नू चि॒न्नु ते॒ मन्य॑मानस्य द॒स्मोद॑श्नुवन्ति महि॒मान॑मुग्र | न वी॒र्य॑मिन्द्र ते॒ न राधः॑ ||

nū́ cin nú te mányamānasya dasmód aśnuvanti mahimā́nam ugra ná vīryàm indra te ná rā́dhaḥ

Even now, O wondrous Indra, they do not attain your greatness, O mighty one, nor your strength or bounty, O Indra.

Stanza 7.22.9

ये च॒ पूर्व॒ ऋष॑यो॒ ये च॒ नूत्ना॒ इन्द्र॒ ब्रह्मा॑णि ज॒नय॑न्त॒ विप्राः॑ | अ॒स्मे ते॑ सन्तु स॒ख्या शि॒वानि॑ यू॒यं पा॑त स्व॒स्तिभिः॒ सदा॑ नः ||

yé ca pū́rva ŕ̥ṣayo yé ca nū́tnā índra bráhmāṇi janáyanta víprāḥ asmé te santu sakhyā́ śivā́ni yūyám pāta svastíbhiḥ sádā naḥ

May the friendships of the ancient and new sages who compose hymns for you, O Indra, be with us. May you protect us always with blessings.