Stanza 7.19.1

यस्ति॒ग्मशृ॑ङ्गो वृष॒भो न भी॒म एकः॑ कृ॒ष्टीश्च्या॒वय॑ति॒ प्र विश्वाः॑ | यः शश्व॑तो॒ अदा॑शुषो॒ गय॑स्य प्रय॒न्तासि॒ सुष्वि॑तराय॒ वेदः॑ ||

yás tigmáśr̥ṅgo vr̥ṣabhó ná bhīmá ékaḥ kr̥ṣṭī́ś cyāváyati prá víśvāḥ yáḥ śáśvato ádāśuṣo gáyasya prayantā́si súṣvitarāya védaḥ

Who, like a fierce bull with sharp horns, alone causes all people to tremble! You are the giver of wealth to the devout sacrificer, and you distribute riches to the non-sacrificer.

Stanza 7.19.2

त्वं ह॒ त्यदि॑न्द्र॒ कुत्स॑मावः॒ शुश्रू॑षमाणस्त॒न्वा॑ सम॒र्ये | दासं॒ यच्छुष्णं॒ कुय॑वं॒ न्य॑स्मा॒ अर॑न्धय आर्जुने॒याय॒ शिक्ष॑न् ||

tváṁ ha tyád indra kútsam āvaḥ śúśrūṣamāṇas tanvāā̀ samaryé dā́saṁ yác chúṣṇaṁ kúyavaṁ ny àsmā árandhaya ārjuneyā́ya śíkṣan

You, Indra, truly helped Kutsa, being attentive in battle. Teaching (wisdom), you subdued the Dasa Shushna and Kuyava for Ârjuneya.

Stanza 7.19.3

त्वं धृ॑ष्णो धृष॒ता वी॒तह॑व्यं॒ प्रावो॒ विश्वा॑भिरू॒तिभिः॑ सु॒दास॑म् | प्र पौरु॑कुत्सिं त्र॒सद॑स्युमावः॒ क्षेत्र॑साता वृत्र॒हत्ये॑षु पू॒रुम् ||

tváṁ dhr̥ṣṇo dhr̥ṣatā́ vītáhavyam prā́vo víśvābhir ūtíbhiḥ sudā́sam prá paúrukutsiṁ trasádasyum āvaḥ kṣétrasātā vr̥trahátyeṣu pūrúm

You, O Bold One, with all your aids, boldly protected Sudas, who performed sacrifices. You protected Puru in gaining land and in defeating enemies, and Trasadasyu, son of Purukutsa.

Stanza 7.19.4

त्वं नृभि॑र्नृमणो दे॒ववी॑तौ॒ भूरी॑णि वृ॒त्रा ह॑र्यश्व हंसि | त्वं नि दस्युं॒ चुमु॑रिं॒ धुनिं॒ चास्वा॑पयो द॒भीत॑ये सु॒हन्तु॑ ||

tváṁ nŕ̥bhir nr̥maṇo devávītau bhū́rīṇi vr̥trā́ haryaśva haṁsi tváṁ ní dásyuṁ cúmuriṁ dhúniṁ cā́svāpayo dabhī́taye suhántu

You, O hero-souled one, Lord of bay steeds, destroy many enemies in divine gatherings. You also caused the Dasa Chumuri and Dhuni to be swiftly killed for Dabhiti's protection.

Stanza 7.19.5

तव॑ च्यौ॒त्नानि॑ वज्रहस्त॒ तानि॒ नव॒ यत्पुरो॑ नव॒तिं च॑ स॒द्यः | नि॒वेश॑ने शतत॒मावि॑वेषी॒रह॑ञ्च वृ॒त्रं नमु॑चिमु॒ताह॑न् ||

táva cyautnā́ni vajrahasta tā́ni náva yát púro navatíṁ ca sadyáḥ nivéśane śatatamā́viveṣīr áhañ ca vr̥tráṁ námucim utā́han

These are your powerful actions, O Vajrahasta! You destroyed ninety-nine castles and the hundredth in swift succession. You killed Vritra and Namuci.

Stanza 7.19.6

सना॒ ता त॑ इन्द्र॒ भोज॑नानि रा॒तह॑व्याय दा॒शुषे॑ सु॒दासे॑ | वृष्णे॑ ते॒ हरी॒ वृष॑णा युनज्मि॒ व्यन्तु॒ ब्रह्मा॑णि पुरुशाक॒ वाज॑म् ||

sánā tā́ ta indra bhójanāni rātáhavyāya dāśúṣe sudā́se vŕ̥ṣṇe te hárī vŕ̥ṣaṇā yunajmi vyántu bráhmāṇi puruśāka vā́jam

These are the ancient blessings you gave to Sudas, the offerer of sacrifices. For you, O strong one, I yoke your powerful bay horses. May our prayers reach you, O mighty one, and bring us prosperity.

Stanza 7.19.7

मा ते॑ अ॒स्यां स॑हसाव॒न्परि॑ष्टाव॒घाय॑ भूम हरिवः परा॒दै | त्राय॑स्व नोऽवृ॒केभि॒र्वरू॑थै॒स्तव॑ प्रि॒यासः॑ सू॒रिषु॑ स्याम ||

mā́ te asyā́ṁ sahasāvan páriṣṭāv aghā́ya bhūma harivaḥ parādaí trā́yasva no 'vr̥kébhir várūthais táva priyā́saḥ sūríṣu syāma

Do not give us over, O powerful one, O Lord of bay horses, to the wicked in this assembly. Protect us with true defenses. May we be dear to you among the leaders.

Stanza 7.19.8

प्रि॒यास॒ इत्ते॑ मघवन्न॒भिष्टौ॒ नरो॑ मदेम शर॒णे सखा॑यः | नि तु॒र्वशं॒ नि याद्वं॑ शिशीह्यतिथि॒ग्वाय॒ शंस्यं॑ करि॒ष्यन् ||

priyā́sa ít te maghavann abhíṣṭau náro madema śaraṇé sákhāyaḥ ní turváśaṁ ní yā́dvaṁ śiśīhy atithigvā́ya śáṁsyaṁ kariṣyán

May we men, your friends, be joyful near you, O wealthy one, under your protection. In order to grant the wish of Atithigva, subdue Turvasha and Yadvana.

Stanza 7.19.9

स॒द्यश्चि॒न्नु ते म॑घवन्न॒भिष्टौ॒ नरः॑ शंसन्त्युक्थ॒शास॑ उ॒क्था | ये ते॒ हवे॑भि॒र्वि प॒णीँरदा॑शन्न॒स्मान्वृ॑णीष्व॒ युज्या॑य॒ तस्मै॑ ||

sadyáś cin nú té maghavann abhíṣṭau náraḥ śaṁsanty ukthaśā́sa ukthā́ yé te hávebhir ví paṇī́m̐r ádāśann asmā́n vr̥ṇīṣva yújyāya tásmai

Indeed, swiftly, O wealthy one, men skilled in hymns sing praises to you. They say: 'Elect us into the assembly of those who, by invoking you, despoiled the stingy Panis.'

Stanza 7.19.10

ए॒ते स्तोमा॑ न॒रां नृ॑तम॒ तुभ्य॑मस्म॒द्र्य॑ञ्चो॒ दद॑तो म॒घानि॑ | तेषा॑मिन्द्र वृत्र॒हत्ये॑ शि॒वो भूः॒ सखा॑ च॒ शूरो॑ऽवि॒ता च॑ नृ॒णाम् ||

eté stómā narā́ṁ nr̥tama túbhyam asmadryàñco dádato maghā́ni téṣām indra vr̥trahátye śivó bhūḥ sákhā ca śū́ro 'vitā́ ca nr̥ṇā́m

These praises are yours, O most heroic of heroes, and they benefit us. O Indra, in the killing of Vritra, be gracious to us; be our friend, hero, and protector.

Stanza 7.19.11

नू इ॑न्द्र शूर॒ स्तव॑मान ऊ॒ती ब्रह्म॑जूतस्त॒न्वा॑ वावृधस्व | उप॑ नो॒ वाजा॑न्मिमी॒ह्युप॒ स्तीन्यू॒यं पा॑त स्व॒स्तिभिः॒ सदा॑ नः ||

nū́ indra śūra stávamāna ūtī́ bráhmajūtas tanvāā̀ vāvr̥dhasva úpa no vā́jān mimīhy úpa stī́n yūyám pāta svastíbhiḥ sádā naḥ

Now, heroic Indra, sped by prayer, grow in strength. Measure out strength and dwellings for us. You gods, protect us always with blessings.