Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 7.104.1
इन्द्रा॑सोमा॒ तप॑तं॒ रक्ष॑ उ॒ब्जतं॒ न्य॑र्पयतं वृषणा तमो॒वृधः॑ | परा॑ शृणीतम॒चितो॒ न्यो॑षतं ह॒तं नु॒देथां॒ नि शि॑शीतम॒त्रिणः॑ ||
índrāsomā tápataṁ rákṣa ubjátaṁ ny àrpayataṁ vr̥ṣaṇā tamovŕ̥dhaḥ párā śr̥ṇītam acíto ny òṣataṁ hatáṁ nudéthāṁ ní śiśītam atríṇaḥ
Indra and Soma, burn and destroy the demons, O powerful ones, and cast down those who foster darkness. Annihilate the ignorant, slay them and burn them up; chase them away and pierce the voracious ones.
This is an invocation to Indra and Soma, asking them to actively combat and destroy demonic forces that spread darkness and ignorance. The gods are urged to burn, suppress, and eliminate these adversaries, ensuring they are driven away and utterly annihilated.
Meter: Jagati
- A. इन्द्रासोमा तपतं रक्षः उब्जतं índrāsomā tápatam rákṣaḥ ubjátam (12 syllables)
- B. नि अर्पयतं वृषणा तमोवृधः ní arpayatam vr̥ṣaṇā tamovŕ̥dhaḥ (12 syllables)
- C. परा शृणीतं अचितः नि ओषतं párā śr̥ṇītam acítaḥ ní oṣatam (12 syllables)
- D. हतं नुदेथां नि शिशीतं त्रिणः hatám nudéthām ní śiśītam atríṇaḥ (12 syllables)
इन्द्रासोमा (índrāsomā)
Indra and Soma (vocative dual)
तपतं (tápatam)
may you two burn
रक्षः (rákṣaḥ)
demons (accusative singular)
उब्जतं (ubjátam)
may you two suppress/destroy
नि (ní)
down
अर्पयतं (arpayatam)
may you two cast down
वृषणा (vr̥ṣaṇā)
O powerful ones (vocative dual)
तमोवृधः (tamovŕ̥dhaḥ)
those who foster darkness (accusative plural)
परा (párā)
away
शृणीतं (śr̥ṇītam)
may you two break/annihilate
अचितः (acítaḥ)
ignorant ones (accusative plural)
नि (ní)
down
ओषतं (oṣatam)
may you two burn
हतं (hatám)
may you two slay
नुदेथां (nudéthām)
may you two drive away
नि (ní)
down
शिशीतं (śiśītam)
may you two sharpen/pierce
त्रिणः (atríṇaḥ)
voracious ones (accusative plural)
Stanza 7.104.2
इन्द्रा॑सोमा॒ सम॒घशं॑सम॒भ्य१॒॑घं तपु॑र्ययस्तु च॒रुर॑ग्नि॒वाँ इ॑व | ब्र॒ह्म॒द्विषे॑ क्र॒व्यादे॑ घो॒रच॑क्षसे॒ द्वेषो॑ धत्तमनवा॒यं कि॑मी॒दिने॑ ||
índrāsomā sám agháśaṁsam abhy àgháṁ tápur yayastu carúr agnivā́m̐ iva brahmadvíṣe kravyā́de ghorácakṣase dvéṣo dhattam anavāyáṁ kimīdíne
Indra and Soma, let the wicked be entangled in sin, like a boiling cauldron. Direct your hatred towards the enemies of the divine, the raw-flesh eaters, the fierce-eyed ones.
This stanza calls upon Indra and Soma to deal with wicked individuals who engage in sinful actions. It likens their negative influences to a boiling cauldron and urges the gods to direct hatred towards these enemies of righteousness, who are described as devourers and evil-doers.
Meter: Jagati
- A. इन्द्रासोमा सं अघशंसं अभ्य अघं índrāsomā sám agháśaṃsam abhí aghám (12 syllables)
- B. तपुः ययस्तु चरुः अग्निवाँ इव tápuḥ yayastu carúḥ agnivā́n iva (12 syllables)
- C. ब्रह्मद्विषे क्रव्यादे घोरचक्षसे brahmadvíṣe kravyā́de ghorácakṣase (12 syllables)
- D. द्वेषो धत्तं अनावायं किमीदिने dvéṣaḥ dhattam anavāyám kimīdíne (12 syllables)
इन्द्रासोमा (índrāsomā)
Indra and Soma (vocative dual)
सं (sám)
around
अघशंसं (agháśaṃsam)
sinful action (accusative singular)
अभ्य (abhí)
towards
अघं (aghám)
sin (accusative singular)
तपुः (tápuḥ)
heat/burning (nominative singular)
ययस्तु (yayastu)
may it flow/boil
चरुः (carúḥ)
cauldron/pot (nominative singular)
अग्निवाँ (agnivā́n)
fiery (nominative singular)
इव (iva)
like
ब्रह्मद्विषे (brahmadvíṣe)
to the enemy of Brahman/divine (dative singular)
क्रव्यादे (kravyā́de)
to the raw-flesh eater (dative singular)
घोरचक्षसे (ghorácakṣase)
to the terrible-eyed one (dative singular)
द्वेषो (dvéṣaḥ)
hatred (accusative singular)
धत्तं (dhattam)
may you two place/direct
अनावायं (anavāyám)
perpetual/unceasing (accusative singular)
किमीदिने (kimīdíne)
to the restless/troublesome one (dative singular)
Stanza 7.104.3
इन्द्रा॑सोमा दु॒ष्कृतो॑ व॒व्रे अ॒न्तर॑नारम्भ॒णे तम॑सि॒ प्र वि॑ध्यतम् | यथा॒ नातः॒ पुन॒रेक॑श्च॒नोदय॒त्तद्वा॑मस्तु॒ सह॑से मन्यु॒मच्छवः॑ ||
índrāsomā duṣkŕ̥to vavré antár anārambhaṇé támasi prá vidhyatam yáthā nā́taḥ púnar ékaś canódáyat tád vām astu sáhase manyumác chávaḥ
Indra and Soma, plunge the wrongdoers into the deep darkness that has no support. Ensure that not one of them ever rises again; may your might prevail over them.
This verse implores Indra and Soma to cast wrongdoers into a deep, unsupported darkness, ensuring they can never return. The goal is to completely eliminate their presence and influence, so that their resurgence is impossible.
Meter: Jagati
- A. इन्द्रासोमा दुष्कृतो वव्रे अन्तर índrāsomā duṣkŕ̥taḥ vavré antár (11 syllables)
- B. नारम्भणे तमसि प्र विध्यतं anārambhaṇé támasi prá vidhyatam (12 syllables)
- C. यथा ना अतः पुनः एक चन उदयत् yáthā ná átas púnar ékaḥ caná udáyat (12 syllables)
- D. तत् वां अस्तु सहसे मन्युमत् शवः tát vām astu sáhase manyumát śávaḥ (12 syllables)
इन्द्रासोमा (índrāsomā)
Indra and Soma (vocative dual)
दुष्कृतो (duṣkŕ̥taḥ)
wrongdoers (accusative plural)
वव्रे (vavré)
in the depth/pit (locative singular)
अन्तर (antár)
within
नारम्भणे (anārambhaṇé)
unsupported/without foundation (locative singular)
तमसि (támasi)
in darkness (locative singular)
प्र (prá)
forth
विध्यतं (vidhyatam)
may you two pierce/strike
यथा (yáthā)
so that
ना (ná)
not
अतः (átas)
from here
पुनः (púnar)
again
एक (ékaḥ)
one (nominative singular)
चन (caná)
even
उदयत् (udáyat)
may rise/emerge
तत् (tát)
that (nominative singular)
वां (vām)
your (genitive dual)
अस्तु (astu)
may it be
सहसे (sáhase)
to the strength (dative singular)
मन्युमत् (manyumát)
wrathful/powerful (nominative singular)
शवः (śávaḥ)
might/power (nominative singular)
Stanza 7.104.4
इन्द्रा॑सोमा व॒र्तय॑तं दि॒वो व॒धं सं पृ॑थि॒व्या अ॒घशं॑साय॒ तर्ह॑णम् | उत्त॑क्षतं स्व॒र्यं१॒॑ पर्व॑तेभ्यो॒ येन॒ रक्षो॑ वावृधा॒नं नि॒जूर्व॑थः ||
índrāsomā vartáyataṁ divó vadháṁ sám pr̥thivyā́ agháśaṁsāya tárhaṇam út takṣataṁ svaryàm párvatebhyo yéna rákṣo vāvr̥dhānáṁ nijū́rvathaḥ
Indra and Soma, cast down your deadly weapon from heaven and earth upon the wicked. Forge and direct your celestial dart from the mountains, by which you destroy the increasing evil.
Indra and Soma are asked to unleash their destructive power from both heaven and earth upon wicked individuals. They are urged to forge and direct a celestial weapon, possibly derived from mountains, to effectively destroy the growing evil forces.
Meter: Jagati
- A. इन्द्रासोमा वर्तयतं दिवो वधं índrāsomā vartáyatam diváḥ vadhám (12 syllables)
- B. सं पृथिव्याः अघशंसाय तर्हणं sám pr̥thivyā́ḥ agháśaṃsāya tárhaṇam (12 syllables)
- C. उत् तक्षतं स्वर्यं पर्वतेभ्यो út takṣatam svaryàm párvatebhyaḥ (12 syllables)
- D. येन रक्षो वावृधानां yéna rákṣaḥ vāvr̥dhānám nijū́rvathaḥ (12 syllables)
इन्द्रासोमा (índrāsomā)
Indra and Soma (vocative dual)
वर्तयतं (vartáyatam)
may you two hurl/direct
दिवो (diváḥ)
from heaven (ablative singular)
वधं (vadhám)
weapon/destroyer (accusative singular)
सं (sám)
together/with
पृथिव्याः (pr̥thivyā́ḥ)
from the earth (ablative singular)
अघशंसाय (agháśaṃsāya)
for the wicked/evil-doer (dative singular)
तर्हणं (tárhaṇam)
crushing/destruction (accusative singular)
उत् (út)
up/out
तक्षतं (takṣatam)
may you two forge/shape
स्वर्यं (svaryàm)
celestial/heavenly (accusative singular)
पर्वतेभ्यो (párvatebhyaḥ)
from the mountains (ablative plural)
येन (yéna)
by which (instrumental singular)
रक्षो (rákṣaḥ)
demon (accusative singular)
वावृधानां (vāvr̥dhānám)
increasing/growing (accusative singular)
(nijū́rvathaḥ)
Stanza 7.104.5
इन्द्रा॑सोमा व॒र्तय॑तं दि॒वस्पर्य॑ग्नित॒प्तेभि॑र्यु॒वमश्म॑हन्मभिः | तपु॑र्वधेभिर॒जरे॑भिर॒त्रिणो॒ नि पर्शा॑ने विध्यतं॒ यन्तु॑ निस्व॒रम् ||
índrāsomā vartáyataṁ divás páry agnitaptébhir yuvám áśmahanmabhiḥ tápurvadhebhir ajárebhir atríṇo ní párśāne vidhyataṁ yántu nisvarám
Indra and Soma, cast down your fiery, stone, and eternal weapons from heaven. Pierce the wicked ones into the abyss, and let them sink without a sound.
This stanza continues the plea to Indra and Soma to strike down wicked beings with potent weapons. These weapons are described as fiery, stone-based, and eternal, being hurled from heaven. The intent is to plunge the enemies into a deep abyss without any trace.
Meter: Jagati
- A. इन्द्रासोमा वर्तयतं दिवः परि índrāsomā vartáyatam diváḥ pári (12 syllables)
- B. अग्निप्तैः युवं अश्महन्यभिः agnitaptébhiḥ yuvám áśmahanmabhiḥ (12 syllables)
- C. तपुर्वधैः अजरेभिः त्रिणः tápurvadhebhiḥ ajárebhiḥ atríṇaḥ (12 syllables)
- D. नि पर्शाने विध्यतं यन्तु निःस्वरं ní párśāne vidhyatam yántu nisvarám (12 syllables)
इन्द्रासोमा (índrāsomā)
Indra and Soma (vocative dual)
वर्तयतं (vartáyatam)
may you two hurl/cast down
दिवः (diváḥ)
from heaven (ablative singular)
परि (pári)
around/down
अग्निप्तैः (agnitaptébhiḥ)
heated by fire (instrumental plural)
युवं (yuvám)
you two (nominative dual)
अश्महन्यभिः (áśmahanmabhiḥ)
stone-darts (instrumental plural)
तपुर्वधैः (tápurvadhebhiḥ)
fiery weapons (instrumental plural)
अजरेभिः (ajárebhiḥ)
eternal/unaging (instrumental plural)
त्रिणः (atríṇaḥ)
voracious ones (accusative plural)
नि (ní)
down
पर्शाने (párśāne)
in the abyss/depth (locative singular)
विध्यतं (vidhyatam)
may you two pierce
यन्तु (yántu)
may they go/sink
निःस्वरं (nisvarám)
without sound (accusative singular)
Stanza 7.104.6
इन्द्रा॑सोमा॒ परि॑ वां भूतु वि॒श्वत॑ इ॒यं म॒तिः क॒क्ष्याश्वे॑व वा॒जिना॑ | यां वां॒ होत्रां॑ परिहि॒नोमि॑ मे॒धये॒मा ब्रह्मा॑णि नृ॒पती॑व जिन्वतम् ||
índrāsomā pári vām bhūtu viśváta iyám matíḥ kakṣyā́śveva vājínā yā́ṁ vāṁ hótrām parihinómi medháyemā́ bráhmāṇi nr̥pátīva jinvatam
May this thought encompass you, Indra and Soma, like the girth binding swift steeds. As rulers, energize these prayers which I offer with understanding.
The poet expresses a desire for his hymn to encompass and be understood by Indra and Soma, comparing it to a girth controlling powerful steeds. He asks the gods, as divine rulers, to invigorate and accept these prayers offered with wisdom.
Meter: Jagati
- A. इन्द्रासोमा परि वां भूतु विश्वत índrāsomā pári vām bhūtu viśvátas (12 syllables)
- B. इयं मतिः कक्ष्या अश्वा इव वाजंना iyám matíḥ kakṣyā̀ áśvā iva vājínā (12 syllables)
- C. यां वां होत्रां परिहिनामि मेधया yā́m vām hótrām parihinómi medháyā (12 syllables)
- D. इमा ब्रह्माणि नृपती इव जिन्वतं imā́ bráhmāṇi nr̥pátī iva jinvatam (12 syllables)
इन्द्रासोमा (índrāsomā)
Indra and Soma (vocative dual)
परि (pári)
around/encompassing
वां (vām)
for you two (dative dual)
भूतु (bhūtu)
may it be
विश्वत (viśvátas)
everywhere/fully
इयं (iyám)
this (nominative singular)
मतिः (matíḥ)
thought/mind (nominative singular)
कक्ष्या (kakṣyā̀)
girth/strap (nominative singular)
अश्वा (áśvā)
horses (accusative dual)
इव (iva)
like
वाजंना (vājínā)
swift steeds (accusative dual)
यां (yā́m)
which (accusative singular)
वां (vām)
for you two (dative dual)
होत्रां (hótrām)
offering of praise (accusative singular)
परिहिनामि (parihinómi)
I offer/present
मेधया (medháyā)
with wisdom (instrumental singular)
इमा (imā́)
these (accusative plural)
ब्रह्माणि (bráhmāṇi)
prayers/hymns (accusative plural)
नृपती (nr̥pátī)
lords of men (nominative dual)
इव (iva)
like
जिन्वतं (jinvatam)
may you two invigorate
Stanza 7.104.7
प्रति॑ स्मरेथां तु॒जय॑द्भि॒रेवै॑र्ह॒तं द्रु॒हो र॒क्षसो॑ भङ्गु॒राव॑तः | इन्द्रा॑सोमा दु॒ष्कृते॒ मा सु॒गं भू॒द्यो नः॑ क॒दा चि॑दभि॒दास॑ति द्रु॒हा ||
práti smarethāṁ tujáyadbhir évair hatáṁ druhó rakṣáso bhaṅgurā́vataḥ índrāsomā duṣkŕ̥te mā́ sugám bhūd yó naḥ kadā́ cid abhidā́sati druhā́
Remember, Indra and Soma, and destroy the wicked deceivers. Let the wrongdoers have no happiness. May whoever attacks us with malice face ruin.
This verse calls upon Indra and Soma to remember and actively destroy treacherous and malicious beings. It emphasizes that those who harm others should not find well-being, and anyone who continuously attacks them with malice should face dire consequences.
Meter:
- A. प्रति स्मरेथां तुजयद्भिः एवैः práti smarethām tujáyadbhiḥ évaiḥ (11 syllables)
- B. हतं द्रुहः रक्षसः भंगुरावतः hatám druháḥ rakṣásaḥ bhaṅgurā́vataḥ (12 syllables)
- C. इन्द्रासोमा दुष्कृते मा सुगं भूत् índrāsomā duṣkŕ̥te mā́ sugám bhūt (11 syllables)
- D. यो नः कदा चित अभिदासति द्रुहा yáḥ naḥ kadā́ cit abhidā́sati druhā́ (12 syllables)
प्रति (práti)
towards/about
स्मरेथां (smarethām)
may you two remember
तुजयद्भिः (tujáyadbhiḥ)
conquering/overpowering (instrumental plural)
एवैः (évaiḥ)
forces/powers (instrumental plural)
हतं (hatám)
may you two slay
द्रुहः (druháḥ)
treacherous ones (accusative plural)
रक्षसः (rakṣásaḥ)
demons (accusative plural)
भंगुरावतः (bhaṅgurā́vataḥ)
destructive/breaking (accusative plural)
इन्द्रासोमा (índrāsomā)
Indra and Soma (vocative dual)
दुष्कृते (duṣkŕ̥te)
for the wrongdoer (dative singular)
मा (mā́)
not
सुगं (sugám)
well-being/happiness (nominative singular)
भूत् (bhūt)
may it be
यो (yáḥ)
whoever (nominative singular)
नः (naḥ)
us (accusative plural)
कदा (kadā́)
ever/when
चित (cit)
ever/indeed
अभिदासति (abhidā́sati)
attacks/assails
द्रुहा (druhā́)
with malice/deceit (instrumental singular)
Stanza 7.104.8
यो मा॒ पाके॑न॒ मन॑सा॒ चर॑न्तमभि॒चष्टे॒ अनृ॑तेभि॒र्वचो॑भिः | आप॑ इव का॒शिना॒ संगृ॑भीता॒ अस॑न्न॒स्त्वास॑त इन्द्र व॒क्ता ||
yó mā pā́kena mánasā cárantam abhicáṣṭe ánr̥tebhir vácobhiḥ ā́pa iva kāśínā sáṁgr̥bhītā ásann astv ā́sata indra vaktā́
Whoever accuses me, while I act with a pure mind and true purpose, with false words, may that speaker of untruth, O Indra, be like water that cannot be held.
This verse describes a situation where someone is falsely accused with deceitful words, despite acting with pure intentions. It prays that the accuser, who speaks untruths, be rendered powerless, like water that cannot be held by a cupped hand.
Meter: Tristubh
- A. यो मा पाकेन मनसा चरन्तं yáḥ mā pā́kena mánasā cárantam (11 syllables)
- B. अभिचष्टे अनृतेभिः वचोभिः abhicáṣṭe ánr̥tebhiḥ vácobhiḥ (11 syllables)
- C. आपः इव काशंना संगृहीताः ā́paḥ iva kāśínā sáṃgr̥bhītāḥ (11 syllables)
- D. अस्न्न अस्तु आसतः इन्द्र वक्ता ásan astu ā́sataḥ indra vaktā́ (11 syllables)
यो (yáḥ)
whoever (nominative singular)
मा (mā)
me (accusative singular)
पाकेन (pā́kena)
with purity/fullness (instrumental singular)
मनसा (mánasā)
with mind (instrumental singular)
चरन्तं (cárantam)
moving/acting (accusative singular)
अभिचष्टे (abhicáṣṭe)
accuses/sees
अनृतेभिः (ánr̥tebhiḥ)
with untruths (instrumental plural)
वचोभिः (vácobhiḥ)
with words (instrumental plural)
आपः (ā́paḥ)
waters (nominative plural)
इव (iva)
like
काशंना (kāśínā)
with a hollowed hand (instrumental singular)
संगृहीताः (sáṃgr̥bhītāḥ)
grasped/held (nominative plural)
अस्न्न (ásan)
untrue/non-existent (nominative singular)
अस्तु (astu)
may it be
आसतः (ā́sataḥ)
of the one seated/existing (genitive singular)
इन्द्र (indra)
Indra (vocative singular)
वक्ता (vaktā́)
speaker (nominative singular)
Stanza 7.104.9
ये पा॑कशं॒सं वि॒हर॑न्त॒ एवै॒र्ये वा॑ भ॒द्रं दू॒षय॑न्ति स्व॒धाभिः॑ | अह॑ये वा॒ तान्प्र॒ददा॑तु॒ सोम॒ आ वा॑ दधातु॒ निर्ऋ॑तेरु॒पस्थे॑ ||
yé pākaśaṁsáṁ viháranta évair yé vā bhadráṁ dūṣáyanti svadhā́bhiḥ áhaye vā tā́n pradádātu sóma ā́ vā dadhātu nírr̥ter upásthe
May Soma deliver to the serpent those who destroy the innocent, and those who corrupt the good with their power. May they fall into the lap of Nirriti.
This verse calls for divine intervention against those who harm the innocent or corrupt what is good. It suggests that Soma should deliver such individuals to a serpent or to the realm of Nirriti (destruction), signifying a complete downfall.
Meter: Tristubh
- A. ये पाकशंसं विहरन्ते एवैः yé pākaśaṃsám vihárante évaiḥ (11 syllables)
- B. ये वा भद्रं दूषयन्ति स्वाधाभिः yé vā bhadrám dūṣáyanti svadhā́bhiḥ (11 syllables)
- C. अहये वा तान् प्रददातु सोमः áhaye vā tā́n pradádātu sómaḥ (11 syllables)
- D. आ वा दधातु निःऋतेः उपस्थे ā́ vā dadhātu nírr̥teḥ upásthe (11 syllables)
ये (yé)
those who (nominative plural)
पाकशंसं (pākaśaṃsám)
innocent/simple (accusative singular)
विहरन्ते (vihárante)
wander/act destructively
एवैः (évaiḥ)
powers/energies (instrumental plural)
ये (yé)
those who (nominative plural)
वा (vā)
or
भद्रं (bhadrám)
goodness/auspiciousness (accusative singular)
दूषयन्ति (dūṣáyanti)
corrupt/defile
स्वाधाभिः (svadhā́bhiḥ)
with their powers/energies (instrumental plural)
अहये (áhaye)
to the serpent (dative singular)
वा (vā)
or
तान् (tā́n)
them (accusative plural)
प्रददातु (pradádātu)
may he give over
सोमः (sómaḥ)
Soma (nominative singular)
आ (ā́)
into
वा (vā)
or
दधातु (dadhātu)
may he place
निःऋतेः (nírr̥teḥ)
of Nirriti (destruction) (genitive singular)
उपस्थे (upásthe)
in the lap/domain (locative singular)
Stanza 7.104.10
यो नो॒ रसं॒ दिप्स॑ति पि॒त्वो अ॑ग्ने॒ यो अश्वा॑नां॒ यो गवां॒ यस्त॒नूना॑म् | रि॒पुः स्ते॒नः स्ते॑य॒कृद्द॒भ्रमे॑तु॒ नि ष ही॑यतां त॒न्वा॒३॒॑ तना॑ च ||
yó no rásaṁ dípsati pitvó agne yó áśvānāṁ yó gávāṁ yás tanū́nām ripú stená steyakŕ̥d dabhrám etu ní ṣá hīyatāṁ tanvāā̀ tánā ca
O Agni, may the enemy who desires to harm our food, horses, cattle, and bodies perish. May that rival, thief, and robber be destroyed, along with his descendants.
This verse invokes Agni to protect vital aspects of life – food, cattle, horses, and bodies – from an enemy who desires to harm them. This enemy is identified as a rival, thief, and robber, and the prayer is for their complete destruction along with their lineage.
Meter: Tristubh
- A. यः नः रसं दिप्सति पित्वो अग्ने yáḥ naḥ rásam dípsati pitváḥ agne (11 syllables)
- B. यः अश्वानां यः गवां यः तणूनां yáḥ áśvānām yáḥ gávām yáḥ tanū́nām (11 syllables)
- C. रिपुः स्तेनः स्तेयकृत् दभ्रं एतु ripúḥ stenáḥ steyakŕ̥t dabhrám etu (11 syllables)
- D. नि स हीयतां तन्वा तना च ní sá hīyatām tanvā̀ tánā ca (11 syllables)
यः (yáḥ)
and who (nominative singular)
नः (naḥ)
us (dative plural)
रसं (rásam)
essence/vitality (accusative singular)
दिप्सति (dípsati)
desires to harm/injure
पित्वो (pitváḥ)
of nourishment/sustenance (genitive singular)
अग्ने (agne)
O Agni (vocative singular)
यः (yáḥ)
and who (nominative singular)
अश्वानां (áśvānām)
of horses (genitive plural)
यः (yáḥ)
and who (nominative singular)
गवां (gávām)
of cattle (genitive plural)
यः (yáḥ)
and who (nominative singular)
तणूनां (tanū́nām)
of bodies (genitive plural)
रिपुः (ripúḥ)
enemy (nominative singular)
स्तेनः (stenáḥ)
thief (nominative singular)
स्तेयकृत् (steyakŕ̥t)
robber (nominative singular)
दभ्रं (dabhrám)
small/insignificant (accusative singular)
एतु (etu)
may he go/perish
नि (ní)
down
स (sá)
he (nominative singular)
हीयतां (hīyatām)
may he be destroyed/fall
तन्वा (tanvā̀)
with his body (instrumental singular)
तना (tánā)
with his lineage (instrumental singular)
च (ca)
and
Stanza 7.104.11
प॒रः सो अ॑स्तु त॒न्वा॒३॒॑ तना॑ च ति॒स्रः पृ॑थि॒वीर॒धो अ॑स्तु॒ विश्वाः॑ | प्रति॑ शुष्यतु॒ यशो॑ अस्य देवा॒ यो नो॒ दिवा॒ दिप्स॑ति॒ यश्च॒ नक्त॑म् ||
paráḥ só astu tanvāā̀ tánā ca tisráḥ pr̥thivī́r adhó astu víśvāḥ práti śuṣyatu yáśo asya devā yó no dívā dípsati yáś ca náktam
May he be removed, with his body and lineage. May all three earths press him down. May his glory fade, O gods, he who wishes to harm us by day or night.
This verse pronounces a curse on those who wish harm, stating they should be utterly removed, even pressed down by all three earths. It further requests the gods to diminish their glory, ensuring they are completely obliterated.
Meter: Tristubh
- A. परः सो अस्तु तन्वा तना च parás sáḥ astu tanvā̀ tánā ca (11 syllables)
- B. तिस्रः पृथिंवीः अधो अस्तु विश्वाः tisráḥ pr̥thivī́ḥ adhás astu víśvāḥ (11 syllables)
- C. प्रति शुष्यतु यशो अस्य देवाः práti śuṣyatu yáśaḥ asya devāḥ (11 syllables)
- D. यः नः दिवा दिप्सति यः च नक्तं yáḥ naḥ dívā dípsati yáḥ ca náktam (11 syllables)
परः (parás)
away/beyond
सो (sáḥ)
he (nominative singular)
अस्तु (astu)
may it be
तन्वा (tanvā̀)
with his body (instrumental singular)
तना (tánā)
with his lineage (instrumental singular)
च (ca)
and
तिस्रः (tisráḥ)
three (accusative plural)
पृथिंवीः (pr̥thivī́ḥ)
earths (accusative plural)
अधो (adhás)
below
अस्तु (astu)
may it be
विश्वाः (víśvāḥ)
all (accusative plural)
प्रति (práti)
against
शुष्यतु (śuṣyatu)
may it dry up/fade
यशो (yáśaḥ)
glory/fame (nominative singular)
अस्य (asya)
his (genitive singular)
देवाः (devāḥ)
O gods (vocative plural)
यः (yáḥ)
and who (nominative singular)
नः (naḥ)
us (accusative plural)
दिवा (dívā)
by day
दिप्सति (dípsati)
desires to harm/injure
यः (yáḥ)
and who (nominative singular)
च (ca)
and
नक्तं (náktam)
by night
Stanza 7.104.12
सु॒वि॒ज्ञा॒नं चि॑कि॒तुषे॒ जना॑य॒ सच्चास॑च्च॒ वच॑सी पस्पृधाते | तयो॒र्यत्स॒त्यं य॑त॒रदृजी॑य॒स्तदित्सोमो॑ऽवति॒ हन्त्यास॑त् ||
suvijñānáṁ cikitúṣe jánāya sác cā́sac ca vácasī paspr̥dhāte táyor yát satyáṁ yatarád ŕ̥jīyas tád ít sómo 'vati hánty ā́sat
For the wise person, truth and falsehood are easily distinguished, as their words contend. Soma protects the true and righteous word, and causes the false to fail.
This stanza highlights the ability of a wise person to discern truth from falsehood. It states that these two types of speech conflict, and Soma supports the true and righteous speech, while causing the false one to fail.
Meter: Tristubh
- A. सुविज्ञां चिकितुषे जनाय suvijñānám cikitúṣe jánāya (11 syllables)
- B. सत् च आसद् च वचसी पस्पृधाते sát ca ā́sat ca vácasī paspr̥dhāte (11 syllables)
- C. तयोः यत् सत्यं यतरत् ऋजीयः táyoḥ yát satyám yatarát ŕ̥jīyaḥ (11 syllables)
- D. तत् इत् सोमो अवति हन्ति आसद् tát ít sómaḥ avati hánti ā́sat (11 syllables)
सुविज्ञां (suvijñānám)
easily known/distinguished (nominative singular)
चिकितुषे (cikitúṣe)
for the wise/understanding person (dative singular)
जनाय (jánāya)
for the person (dative singular)
सत् (sát)
truthful/real (nominative singular)
च (ca)
and
आसद् (ā́sat)
untruthful/unreal (accusative singular)
च (ca)
and
वचसी (vácasī)
two kinds of speech (nominative dual)
पस्पृधाते (paspr̥dhāte)
they contend/compete
तयोः (táyoḥ)
of those two (genitive dual)
यत् (yát)
that which (nominative singular)
सत्यं (satyám)
truth (nominative singular)
यतरत् (yatarát)
whichever (nominative singular)
ऋजीयः (ŕ̥jīyaḥ)
more straight/honest (nominative singular)
तत् (tát)
that (accusative singular)
इत् (ít)
indeed
सोमो (sómaḥ)
Soma (nominative singular)
अवति (avati)
protects/aids
हन्ति (hánti)
he destroys/causes to fail
आसद् (ā́sat)
untruthful/unreal (accusative singular)
Stanza 7.104.13
न वा उ॒ सोमो॑ वृजि॒नं हि॑नोति॒ न क्ष॒त्रियं॑ मिथु॒या धा॒रय॑न्तम् | हन्ति॒ रक्षो॒ हन्त्यास॒द्वद॑न्तमु॒भाविन्द्र॑स्य॒ प्रसि॑तौ शयाते ||
ná vā́ u sómo vr̥jináṁ hinoti ná kṣatríyam mithuyā́ dhāráyantam hánti rákṣo hánty ā́sad vádantam ubhā́v índrasya prásitau śayāte
Soma never supports the wicked or the one who falsely claims leadership. He destroys the evil and the liar. Both lie in Indra's grip, perishing.
This verse asserts that Soma does not support the wicked or those who falsely claim authority. It declares that Soma destroys evil and liars, stating that both the wicked and the false speaker are trapped and perish under Indra's control.
Meter: Tristubh
- A. न वै उ सोमः वृजिणं हिनोति ná vaí u sómaḥ vr̥jinám hinoti (11 syllables)
- B. न क्षत्रियं मिथुया धारयन्तं ná kṣatríyam mithuyā́ dhāráyantam (11 syllables)
- C. हन्ति रक्षः हन्ति आसद्वदं वदन्तमु hánti rákṣaḥ hánti ā́sat vádantam (11 syllables)
- D. उभौ इन्द्रस्य प्रसितौ शयाते ubhaú índrasya prásitau śayāte (11 syllables)
न (ná)
not
वै (vaí)
indeed
उ (u)
particle
सोमः (sómaḥ)
Soma (nominative singular)
वृजिणं (vr̥jinám)
wickedness (accusative singular)
हिनोति (hinoti)
supports/promotes
न (ná)
not
क्षत्रियं (kṣatríyam)
leader/ruler (accusative singular)
मिथुया (mithuyā́)
falsely/deceitfully
धारयन्तं (dhāráyantam)
one who claims to hold/rule
हन्ति (hánti)
he destroys
रक्षः (rákṣaḥ)
evil/demon (accusative singular)
हन्ति (hánti)
he destroys
आसद्वदं (ā́sat)
the liar/untruthful one (accusative singular)
वदन्तमु (vádantam)
the speaker (accusative singular)
उभौ (ubhaú)
both (nominative dual)
इन्द्रस्य (índrasya)
of Indra (genitive singular)
प्रसितौ (prásitau)
in the snare/control (locative singular)
शयाते (śayāte)
they lie/perish
Stanza 7.104.14
यदि॑ वा॒हमनृ॑तदेव॒ आस॒ मोघं॑ वा दे॒वाँ अ॑प्यू॒हे अ॑ग्ने | किम॒स्मभ्यं॑ जातवेदो हृणीषे द्रोघ॒वाच॑स्ते निर्ऋ॒थं स॑चन्ताम् ||
yádi vāhám ánr̥tadeva ā́sa móghaṁ vā devā́m̐ apyūhé agne kím asmábhyaṁ jātavedo hr̥ṇīṣe droghavā́cas te nirr̥tháṁ sacantām
O Agni, why are you angry with us, if I have acted like a demon or mistakenly invoked false gods? May destruction befall those who speak falsely against you.
The poet questions Agni, asking why he is angry if the poet has either acted like a demon or mistakenly invoked false deities. He prays that those who speak falsely against him or the gods should face destruction.
Meter: Tristubh
- A. यदि वा अहं अनृतदेवः आस yádi vā ahám ánr̥tadevaḥ ā́sa (11 syllables)
- B. मोंघं वा देवाँ अप्यूहे अग्ने mógham vā devā́n apyūhé agne (11 syllables)
- C. किम अस्मभ्यं जातवेदः हृणीषे kím asmábhyam jātavedaḥ hr̥ṇīṣe (11 syllables)
- D. द्रोघवाचः ते निर्ऋथं सचंताम् droghavā́caḥ te nirr̥thám sacantām (11 syllables)
यदि (yádi)
if
वा (vā)
or
अहं (ahám)
I (nominative singular)
अनृतदेवः (ánr̥tadevaḥ)
worshipper of false gods (nominative singular)
आस (ā́sa)
I was/acted
मोंघं (mógham)
vainly/mistakenly (accusative singular)
वा (vā)
or
देवाँ (devā́n)
gods (accusative plural)
अप्यूहे (apyūhé)
I invoked/thought
अग्ने (agne)
O Agni (vocative singular)
किम (kím)
why/what
अस्मभ्यं (asmábhyam)
us (dative plural)
जातवेदः (jātavedaḥ)
O Jātavedas (knower of births) (vocative singular)
हृणीषे (hr̥ṇīṣe)
you are angry/hostile
द्रोघवाचः (droghavā́caḥ)
of false-speakers (nominative plural)
ते (te)
your (genitive singular)
निर्ऋथं (nirr̥thám)
destruction (accusative singular)
सचंताम् (sacantām)
may they follow/attain
Stanza 7.104.15
अ॒द्या मु॑रीय॒ यदि॑ यातु॒धानो॒ अस्मि॒ यदि॒ वायु॑स्त॒तप॒ पूरु॑षस्य | अधा॒ स वी॒रैर्द॒शभि॒र्वि यू॑या॒ यो मा॒ मोघं॒ यातु॑धा॒नेत्याह॑ ||
adyā́ murīya yádi yātudhā́no ásmi yádi vā́yus tatápa pū́ruṣasya ádhā sá vīraír daśábhir ví yūyā yó mā móghaṁ yā́tudhānéty ā́ha
May I die today if I am a demon or have harmed anyone's life. May the one who falsely calls me a demon lose all his ten sons and perish.
The speaker makes a strong oath, wishing for death if they are a demon or have harmed someone's life. They further invoke a curse: if anyone falsely calls them a demon, may that person lose all their ten sons and be destroyed.
Meter: Tristubh
- A. मुरीया यदि यातूधानो अस्मि adyá + murīya yádi yātudhā́naḥ ásmi (13 syllables)
- B. यदि वा आयुः पूरुषस्य yádi vā ā́yuḥ tatápa pū́ruṣasya (11 syllables)
- C. स वीरैः दशभिः वि यूयाः ádha + sá vīraíḥ daśábhiḥ ví yūyāḥ (11 syllables)
- D. यो मा मोंघं यातूधाने इति आह yáḥ mā mógham yā́tudhāna íti ā́ha (11 syllables)
(adyá +)
मुरीया (murīya)
may I die
यदि (yádi)
if
यातूधानो (yātudhā́naḥ)
demon (nominative singular)
अस्मि (ásmi)
I am
यदि (yádi)
if
वा (vā)
or
आयुः (ā́yuḥ)
life (accusative singular)
(tatápa)
पूरुषस्य (pū́ruṣasya)
of a person (genitive singular)
(ádha +)
स (sá)
he (nominative singular)
वीरैः (vīraíḥ)
with sons (instrumental plural)
दशभिः (daśábhiḥ)
ten (instrumental plural)
वि (ví)
apart
यूयाः (yūyāḥ)
may he be separated/destroyed
यो (yáḥ)
who (nominative singular)
मा (mā)
me (accusative singular)
मोंघं (mógham)
falsely (accusative singular)
यातूधाने (yā́tudhāna)
O demon (vocative singular)
इति (íti)
thus
आह (ā́ha)
he says
Stanza 7.104.16
यो माया॑तुं॒ यातु॑धा॒नेत्याह॒ यो वा॑ र॒क्षाः शुचि॑र॒स्मीत्याह॑ | इन्द्र॒स्तं ह॑न्तु मह॒ता व॒धेन॒ विश्व॑स्य ज॒न्तोर॑ध॒मस्प॑दीष्ट ||
yó mā́yātuṁ yā́tudhānéty ā́ha yó vā rakṣā́ḥ śúcir asmī́ty ā́ha índras táṁ hantu mahatā́ vadhéna víśvasya jantór adhamás padīṣṭa
May Indra strike with a mighty weapon the one who falsely claims purity while being a demon, or who calls others demons falsely. May he be the lowest among all beings.
This verse invokes Indra to destroy those who falsely claim to be pure while being wicked, or those who call others demons deceitfully. It calls for a powerful strike against such individuals, wishing for their utter downfall.
Meter: Tristubh
- A. यः मा अयातुं यातुधाने इति आह yáḥ mā́ áyātum yā́tudhāna íti ā́ha (11 syllables)
- B. यः वा रक्षाः शुचिः अस्मि इति आह yáḥ vā rakṣā́ḥ śúciḥ asmi íti ā́ha (11 syllables)
- C. इन्द्रः तं हन्तु महता वधेन índraḥ tám hantu mahatā́ vadhéna (11 syllables)
- D. विश्वस्य जन्तोर अधमस्प पदीष्ट víśvasya jantóḥ adhamáḥ padīṣṭa (11 syllables)
यः (yáḥ)
who (nominative singular)
मा (mā́)
me (accusative singular)
अयातुं (áyātum)
non-demon (accusative singular)
यातुधाने (yā́tudhāna)
O demon (vocative singular)
इति (íti)
thus
आह (ā́ha)
he says
यः (yáḥ)
who (nominative singular)
वा (vā)
or
रक्षाः (rakṣā́ḥ)
demon (nominative singular)
शुचिः (śúciḥ)
pure (nominative singular)
अस्मि (asmi)
I am
इति (íti)
thus
आह (ā́ha)
he says
इन्द्रः (índraḥ)
Indra (nominative singular)
तं (tám)
him (accusative singular)
हन्तु (hantu)
may they strike
महता (mahatā́)
with a great (instrumental singular)
वधेन (vadhéna)
with a weapon (instrumental singular)
विश्वस्य (víśvasya)
of all (genitive singular)
जन्तोर (jantóḥ)
of creatures (genitive singular)
अधमस्प (adhamáḥ)
lowest (nominative singular)
पदीष्ट (padīṣṭa)
may he fall/perish
Stanza 7.104.17
प्र या जिगा॑ति ख॒र्गले॑व॒ नक्त॒मप॑ द्रु॒हा त॒न्वं१॒॑ गूह॑माना | व॒व्राँ अ॑न॒न्ताँ अव॒ सा प॑दीष्ट॒ ग्रावा॑णो घ्नन्तु र॒क्षस॑ उप॒ब्दैः ||
prá yā́ jígāti khargáleva náktam ápa druhā́ tanvàṁ gū́hamānā vavrā́m̐ anantā́m̐ áva sā́ padīṣṭa grā́vāṇo ghnantu rakṣása upabdaíḥ
She who moves like an owl at night, hiding her malicious body, may she fall into endless chasms. May the grinding stones destroy the demons with loud noise.
This verse speaks of a female entity, like an owl, who moves secretly at night, hiding her malice. It prays for her to fall into bottomless pits and for celestial stone-grinders to destroy demons with loud sounds.
Meter: Tristubh
- A. प्र या जिगाति खर्गले इव नक्तम prá yā́ jígāti khargálā iva náktam (11 syllables)
- B. अप द्रुहा तन्वं गूहमना ápa druhā́ tanvàm gū́hamānā (11 syllables)
- C. वव्राँ अनन्ताँ अव सा पदीष्ट vavrā́n anantā́n áva sā́ padīṣṭa (11 syllables)
- D. ग्रावाणः घ्नन्तु रक्षसः उपब्दैः grā́vāṇaḥ ghnantu rakṣásaḥ upabdaíḥ (11 syllables)
प्र (prá)
forth
या (yā́)
she (nominative singular)
जिगाति (jígāti)
moves/goes
खर्गले (khargálā)
owl (nominative singular)
इव (iva)
like
नक्तम (náktam)
at night
अप (ápa)
away
द्रुहा (druhā́)
with malice (instrumental singular)
तन्वं (tanvàm)
body (accusative singular)
गूहमना (gū́hamānā)
hiding (nominative singular)
वव्राँ (vavrā́n)
chasms/caverns (accusative plural)
अनन्ताँ (anantā́n)
endless (accusative plural)
अव (áva)
down
सा (sā́)
she (nominative singular)
पदीष्ट (padīṣṭa)
may she fall
ग्रावाणः (grā́vāṇaḥ)
grinding stones (nominative plural)
घ्नन्तु (ghnantu)
may they strike
रक्षसः (rakṣásaḥ)
demons (accusative plural)
उपब्दैः (upabdaíḥ)
with loud sounds (instrumental plural)
Stanza 7.104.18
वि ति॑ष्ठध्वं मरुतो वि॒क्ष्वि१॒॑च्छत॑ गृभा॒यत॑ र॒क्षसः॒ सं पि॑नष्टन | वयो॒ ये भू॒त्वी प॒तय॑न्ति न॒क्तभि॒र्ये वा॒ रिपो॑ दधि॒रे दे॒वे अ॑ध्व॒रे ||
ví tiṣṭhadhvam maruto vikṣv .ìcháta gr̥bhāyáta rakṣásaḥ sám pinaṣṭana váyo yé bhūtvī́ patáyanti naktábhir yé vā rípo dadhiré devé adhvaré
Spread out, O Maruts, search among the people. Seize and crush the demons, those who fly as birds at night, and those who pollute the sacred rites.
This verse commands the Maruts (storm gods) to spread out, search among people, and capture and destroy demons. They are specifically instructed to deal with those who transform into birds at night or pollute sacred rituals.
Meter: Jagati
- A. वि तिष्ठध्वं मरुतः विक्षु इच्छत ví tiṣṭhadhvam marutaḥ vikṣú icháta (12 syllables)
- B. गृभायत रक्षसः संपिनष्टन पिनष्टन gr̥bhāyáta rakṣásaḥ sám pinaṣṭana (12 syllables)
- C. वयः ये भूत्वी पतयन्ति नक्तभिः váyaḥ yé bhūtvī́ patáyanti naktábhiḥ (12 syllables)
- D. ये वा रिपो दधिरे देवे अध्वरे yé vā rípaḥ dadhiré devé adhvaré (12 syllables)
वि (ví)
apart/out
तिष्ठध्वं (tiṣṭhadhvam)
may you stand/spread out
मरुतः (marutaḥ)
O Maruts (vocative plural)
विक्षु (vikṣú)
among the people (locative plural)
इच्छत (icháta)
may you search/seek
गृभायत (gr̥bhāyáta)
may you seize
रक्षसः (rakṣásaḥ)
demons (accusative plural)
संपिनष्टन (sám)
together/completely
पिनष्टन (pinaṣṭana)
may you grind
वयः (váyaḥ)
birds (nominative plural)
ये (yé)
who (nominative plural)
भूत्वी (bhūtvī́)
having become
पतयन्ति (patáyanti)
fly
नक्तभिः (naktábhiḥ)
by night (instrumental plural)
ये (yé)
who (nominative plural)
वा (vā)
or
रिपो (rípaḥ)
pollution/stain (accusative plural)
दधिरे (dadhiré)
have taken/assumed
देवे (devé)
in the divine (locative singular)
अध्वरे (adhvaré)
in the sacrifice (locative singular)
Stanza 7.104.19
प्र व॑र्तय दि॒वो अश्मा॑नमिन्द्र॒ सोम॑शितं मघव॒न्त्सं शि॑शाधि | प्राक्ता॒दपा॑क्तादध॒रादुद॑क्ताद॒भि ज॑हि र॒क्षसः॒ पर्व॑तेन ||
prá vartaya divó áśmānam indra sómaśitam maghavan sáṁ śiśādhi prā́ktād ápāktād adharā́d údaktād abhí jahi rakṣásaḥ párvatena
Hurl the stone weapon from heaven, Indra and Soma, sharpened by Soma. Strike the demons from all sides: from front, back, below, and above, with the weapon.
This verse is a powerful command to Indra and Soma to hurl a stone weapon from heaven, sharpened by Soma. They are urged to strike the demons from all directions – forward, backward, below, and above – with this mighty weapon.
Meter: Tristubh
- A. प्र वर्तय दिवः अश्मानं इन्द्र prá vartaya diváḥ áśmānam indra (11 syllables)
- B. सोमशितं मघवन् शंसिषाधि शिशाधि sómaśitam maghavan sám śiśādhi (11 syllables)
- C. प्राक्तात् अपक्तात् अधरादु दक्तादभि prā́ktāt ápāktāt adharā́t údaktāt (11 syllables)
- D. अभि जहि रक्षसः पर्वतेन abhí jahi rakṣásaḥ párvatena (11 syllables)
प्र (prá)
forth
वर्तय (vartaya)
may you hurl/direct
दिवः (diváḥ)
from heaven (ablative singular)
अश्मानं (áśmānam)
stone (accusative singular)
इन्द्र (indra)
Indra (vocative singular)
सोमशितं (sómaśitam)
sharpened by Soma (accusative singular)
मघवन् (maghavan)
O Bounteous one (vocative singular)
शंसिषाधि (sám)
together/sharpen
शिशाधि (śiśādhi)
may you sharpen
प्राक्तात् (prā́ktāt)
from the east/front
अपक्तात् (ápāktāt)
from the west/back
अधरादु (adharā́t)
from below
दक्तादभि (údaktāt)
from above
अभि (abhí)
against
जहि (jahi)
may you strike/slay
रक्षसः (rakṣásaḥ)
demons (accusative plural)
पर्वतेन (párvatena)
with the mountain-like weapon (instrumental singular)
Stanza 7.104.20
ए॒त उ॒ त्ये प॑तयन्ति॒ श्वया॑तव॒ इन्द्रं॑ दिप्सन्ति दि॒प्सवोऽदा॑भ्यम् | शिशी॑ते श॒क्रः पिशु॑नेभ्यो व॒धं नू॒नं सृ॑जद॒शनिं॑ यातु॒मद्भ्यः॑ ||
etá u tyé patayanti śváyātava índraṁ dipsanti dipsávó 'dābhyam śíśīte śakráḥ píśunebhyo vadháṁ nūnáṁ sr̥jad aśániṁ yātumádbhyaḥ
Those evil-minded demons fly and try to harm the invincible Indra. May Shakra sharpen his weapon and cast his thunderbolt upon the sorcerers.
This verse describes demons, like dogs or wizards, flying and attempting to harm the invincible Indra. It calls upon Indra (Shakra) to sharpen his weapon and cast his lightning bolt upon these evil beings.
Meter: Jagati
- A. एत उ त्ये पतयन्ति श्वया ातवः eté u tyé patayanti śváyātavaḥ (12 syllables)
- B. इन्द्रं दिप्सन्ति दिप्सवो अदाभ्यं índram dipsanti dipsávaḥ ádābhyam (12 syllables)
- C. शिशीते शक्रः पिशुनेभ्यो वधं śíśīte śakráḥ píśunebhyaḥ vadhám (12 syllables)
- D. नूवं सृजद् अशनिं यातुभ्यः nūnám sr̥jat aśánim yātumádbhyaḥ (12 syllables)
एत (eté)
these (nominative plural)
उ (u)
particle
त्ये (tyé)
those (nominative plural)
पतयन्ति (patayanti)
they cause to fly/they fly
श्वया ातवः (śváyātavaḥ)
dog-demons (nominative plural)
इन्द्रं (índram)
Indra (accusative singular)
दिप्सन्ति (dipsanti)
desire to harm/attack
दिप्सवो (dipsávaḥ)
desirous ones (nominative plural)
अदाभ्यं (ádābhyam)
invincible (accusative singular)
शिशीते (śíśīte)
he sharpens
शक्रः (śakráḥ)
Shakra (Indra) (nominative singular)
पिशुनेभ्यो (píśunebhyaḥ)
for the wicked/evil ones (dative plural)
वधं (vadhám)
weapon (accusative singular)
नूवं (nūnám)
now/indeed
सृजद् (sr̥jat)
may he release/cast
अशनिं (aśánim)
thunderbolt (accusative singular)
यातुभ्यः (yātumádbhyaḥ)
for the sorcerers (dative plural)
Stanza 7.104.21
इन्द्रो॑ यातू॒नाम॑भवत्पराश॒रो ह॑वि॒र्मथी॑नाम॒भ्या॒३॒॑विवा॑सताम् | अ॒भीदु॑ श॒क्रः प॑र॒शुर्यथा॒ वनं॒ पात्रे॑व भि॒न्दन्त्स॒त ए॑ति र॒क्षसः॑ ||
índro yātūnā́m abhavat parāśaró havirmáthīnām abhy āā̀vívāsatām abhī́d u śakráḥ paraśúr yáthā vánam pā́treva bhindán satá eti rakṣásaḥ
Indra has been the destroyer of demons and those who spoil offerings. Like an axe splitting wood, powerful Indra attacks and breaks the demons.
This verse praises Indra as the destroyer of demons and those who disrupt divine rituals. It compares Indra's power to an axe splitting wood, stating he attacks and smashes the wicked like shattering earthen pots.
Meter: Jagati
- A. इन्द्रो यातूनां अभवत् पराशरः índraḥ yātūnā́m abhavat parāśaráḥ (12 syllables)
- B. हविर्मथीनां अभिदु अविवा sataं havirmáthīnām abhí āvívāsatām (12 syllables)
- C. अभिदु इत् उ शक्रः परशुर्य यथा वनं abhí ít u śakráḥ paraśúḥ yáthā vánam (12 syllables)
- D. पात्रेव इव भिन्दं सत एति रक्षसः pā́trā iva bhindán satáḥ eti rakṣásaḥ (12 syllables)
इन्द्रो (índraḥ)
Indra (nominative singular)
यातूनां (yātūnā́m)
of demons (genitive plural)
अभवत् (abhavat)
he was/became
पराशरः (parāśaráḥ)
destroyer/destroying (nominative singular)
हविर्मथीनां (havirmáthīnām)
of those who disturb offerings (genitive plural)
अभिदु (abhí)
towards
अविवा sataं (āvívāsatām)
invokers/those who desire
अभिदु (abhí)
towards
इत् (ít)
indeed
उ (u)
particle
शक्रः (śakráḥ)
Shakra (Indra) (nominative singular)
परशुर्य (paraśúḥ)
axe (nominative singular)
यथा (yáthā)
as
वनं (vánam)
forest/wood (accusative singular)
पात्रेव (pā́trā)
earthen vessels (accusative plural)
इव (iva)
like
भिन्दं (bhindán)
breaking/splitting (nominative singular)
सत (satáḥ)
existing/real (accusative plural)
एति (eti)
he goes/attacks
रक्षसः (rakṣásaḥ)
demons (accusative plural)
Stanza 7.104.22
उलू॑कयातुं शुशु॒लूक॑यातुं ज॒हि श्वया॑तुमु॒त कोक॑यातुम् | सु॒प॒र्णया॑तुमु॒त गृध्र॑यातुं दृ॒षदे॑व॒ प्र मृ॑ण॒ रक्ष॑ इन्द्र ||
úlūkayātuṁ śuśulū́kayātuṁ jahí śváyātum utá kókayātum suparṇáyātum utá gŕ̥dhrayātuṁ dr̥ṣádeva prá mr̥ṇa rákṣa indra
Destroy the demon in the form of an owl, a dog, a cuckoo, an eagle, or a vulture. O Indra, crush the demon like a stone.
This verse is a direct command to Indra to destroy various types of demons, specifically those taking the form of an owl, dog, cuckoo, eagle, or vulture. The prayer is for them to be crushed like stones.
Meter: Tristubh
- A. उलूकयातुं शुशुलूकयातुं úlūkayātum śuśulū́kayātum (11 syllables)
- B. जहि श्वयातुमु उत कोकयातुं jahí śváyātum utá kókayātum (11 syllables)
- C. सुपर्णयातुं उत गृध्रयातुं suparṇáyātum utá gŕ̥dhrayātum (11 syllables)
- D. दृषदे इव प्र मृण रक्ष इन्द्र dr̥ṣádā iva prá mr̥ṇa rákṣaḥ indra (11 syllables)
उलूकयातुं (úlūkayātum)
owl-demon (accusative singular)
शुशुलूकयातुं (śuśulū́kayātum)
owlet-demon (accusative singular)
जहि (jahí)
may you strike/destroy
श्वयातुमु (śváyātum)
dog-demon (accusative singular)
उत (utá)
and
कोकयातुं (kókayātum)
cuckoo-demon (accusative singular)
सुपर्णयातुं (suparṇáyātum)
eagle-demon (accusative singular)
उत (utá)
and
गृध्रयातुं (gŕ̥dhrayātum)
vulture-demon (accusative singular)
दृषदे (dr̥ṣádā)
like a stone (instrumental singular)
इव (iva)
like
प्र (prá)
fully/completely
मृण (mr̥ṇa)
may you crush/destroy
रक्ष (rákṣaḥ)
demon (accusative singular)
इन्द्र (indra)
O Indra (vocative singular)
Stanza 7.104.23
मा नो॒ रक्षो॑ अ॒भि न॑ड्यातु॒माव॑ता॒मपो॑च्छतु मिथु॒ना या कि॑मी॒दिना॑ | पृ॒थि॒वी नः॒ पार्थि॑वात्पा॒त्वंह॑सो॒ऽन्तरि॑क्षं दि॒व्यात्पा॑त्व॒स्मान् ||
mā́ no rákṣo abhí naḍ yātumā́vatām ápochatu mithunā́ yā́ kimīdínā pr̥thivī́ naḥ pā́rthivāt pātv áṁhaso 'ntárikṣaṁ divyā́t pātv asmā́n
May no demon of witchcraft approach us. May the Kimīdins be driven away. May Earth protect us from earthly woe, and the sky from heavenly dangers.
This verse is a plea for protection against evil forces. It asks that demons of witchcraft not approach, that the 'couples' of evil beings (Kimīdins) be driven away, and that the Earth and sky protect from earthly and heavenly troubles.
Meter: Jagati
- A. मा नः रक्षो अभि नड्यातु आतुमवतां mā́ naḥ rákṣaḥ abhí naṭ yātumā́vatām (12 syllables)
- B. अपो च्छतु मिथुना या किमीदिना ápa uchatu mithunā́ yā́ kimīdínā (12 syllables)
- C. पृथिवी नः पार्थिवात् पात्व अंहसो pr̥thivī́ naḥ pā́rthivāt pātu áṃhasaḥ (12 syllables)
- D. अन्तरिक्षं दिव्यात् पात्व अस्मान antárikṣam divyā́t pātu asmā́n (11 syllables)
मा (mā́)
not
नः (naḥ)
us (accusative plural)
रक्षो (rákṣaḥ)
demon (nominative singular)
अभि (abhí)
towards
नड्यातु (naṭ)
may it reach/attain
आतुमवतां (yātumā́vatām)
of witchcraft practitioners (genitive plural)
अपो (ápa)
away
च्छतु (uchatu)
may it drive away
मिथुना (mithunā́)
pairs/couples (nominative dual)
या (yā́)
which (nominative/accusative dual)
किमीदिना (kimīdínā)
of the Kimīdins (evil beings) (accusative dual)
पृथिवी (pr̥thivī́)
Earth (nominative singular)
नः (naḥ)
us (accusative plural)
पार्थिवात् (pā́rthivāt)
from the earthly (ablative singular)
पात्व (pātu)
may it protect
अंहसो (áṃhasaḥ)
from distress/woe (ablative singular)
अन्तरिक्षं (antárikṣam)
the atmosphere/sky (nominative singular)
दिव्यात् (divyā́t)
from the heavenly (ablative singular)
पात्व (pātu)
may it protect
अस्मान (asmā́n)
us (accusative plural)
Stanza 7.104.24
इन्द्र॑ ज॒हि पुमां॑सं यातु॒धान॑मु॒त स्त्रियं॑ मा॒यया॒ शाश॑दानाम् | विग्री॑वासो॒ मूर॑देवा ऋदन्तु॒ मा ते दृ॑श॒न्त्सूर्य॑मु॒च्चर॑न्तम् ||
índra jahí púmāṁsaṁ yātudhā́nam utá stríyam māyáyā śā́śadānām vígrīvāso mū́radevā r̥dantu mā́ té dr̥śan sū́ryam uccárantam
Indra, slay the male demon and the female demon who use magic. May their false gods perish. May they never see the rising sun.
This verse calls upon Indra to destroy both male and female demons who practice magic. It prays for the downfall of their false gods and for them never to see the sun again, signifying complete annihilation.
Meter: Tristubh
- A. इन्द्र जहि पुमांसं यातुधानं índra jahí púmāṃsam yātudhā́nam (11 syllables)
- B. उत स्त्रियं मायया शाशदानां utá stríyam māyáyā śā́śadānām (11 syllables)
- C. विग्रीवासो मूरदेवा ऋदन्तु vígrīvāsaḥ mū́radevāḥ r̥dantu (11 syllables)
- D. मा ते दृशं सूर्यमु च्चरन्तम् mā́ té dr̥śan sū́ryam uccárantam (11 syllables)
इन्द्र (índra)
Indra (vocative singular)
जहि (jahí)
may you strike/slay
पुमांसं (púmāṃsam)
male being (accusative singular)
यातुधानं (yātudhā́nam)
demon (accusative singular)
उत (utá)
and
स्त्रियं (stríyam)
female being (accusative singular)
मायया (māyáyā)
by magic (instrumental singular)
शाशदानां (śā́śadānām)
who rejoice/triumph
विग्रीवासो (vígrīvāsaḥ)
with bent necks (nominative plural)
मूरदेवा (mū́radevāḥ)
fools' gods (nominative plural)
ऋदन्तु (r̥dantu)
may they perish/fall
मा (mā́)
not
ते (té)
they (nominative plural)
दृशं (dr̥śan)
may they see
सूर्यमु (sū́ryam)
sun (accusative singular)
च्चरन्तम् (uccárantam)
rising (accusative singular)
Stanza 7.104.25
प्रति॑ चक्ष्व॒ वि च॒क्ष्वेन्द्र॑श्च सोम जागृतम् | रक्षो॑भ्यो व॒धम॑स्यतम॒शनिं॑ यातु॒मद्भ्यः॑ ||
práti cakṣva ví cakṣvéndraś ca soma jāgr̥tam rákṣobhyo vadhám asyatam aśániṁ yātumádbhyaḥ
Indra and Soma, look hither and look around, remain watchful. Cast your weapon upon the demons and sorcerers.
This verse implores Indra and Soma to be vigilant and look around. They are urged to cast their weapon upon demons and sorcerers, delivering a decisive blow.
Meter: Anushtubh
- A. प्रति चक्ष्वे वि चक्ष्वे práti cakṣva ví cakṣva (8 syllables)
- B. इन्द्रश्च सोम सोम जागृृतं índraḥ ca soma jāgr̥tam (8 syllables)
- C. रक्षोभ्यो वधम स्यतम rákṣobhyaḥ vadhám asyatam (8 syllables)
- D. अशनिं यातुभ्यः aśánim yātumádbhyaḥ (8 syllables)
प्रति (práti)
hither/towards
चक्ष्वे (cakṣva)
may you look
वि (ví)
around
चक्ष्वे (cakṣva)
may you look
इन्द्रश्च (índraḥ)
Indra (nominative singular)
सोम (ca)
and
सोम (soma)
O Soma (vocative singular)
जागृृतं (jāgr̥tam)
may you two be watchful
रक्षोभ्यो (rákṣobhyaḥ)
against the demons (dative plural)
वधम (vadhám)
weapon (accusative singular)
स्यतम (asyatam)
may you two cast
अशनिं (aśánim)
bolt/weapon (accusative singular)
यातुभ्यः (yātumádbhyaḥ)
against the sorcerers (dative plural)