Stanza 7.103.1

सं॒व॒त्स॒रं श॑शया॒ना ब्रा॑ह्म॒णा व्र॑तचा॒रिणः॑ | वाचं॑ प॒र्जन्य॑जिन्वितां॒ प्र म॒ण्डूका॑ अवादिषुः ||

saṁvatsaráṁ śaśayānā́ brāhmaṇā́ vratacāríṇaḥ vā́cam parjányajinvitām prá maṇḍū́kā avādiṣuḥ

For a year, like Brahmins practicing their vows, the frogs remained silent. Now, inspired by Parjanya (the rain god), they have lifted their voices.

Stanza 7.103.2

दि॒व्या आपो॑ अ॒भि यदे॑न॒माय॒न्दृतिं॒ न शुष्कं॑ सर॒सी शया॑नम् | गवा॒मह॒ न मा॒युर्व॒त्सिनी॑नां म॒ण्डूका॑नां व॒ग्नुरत्रा॒ समे॑ति ||

divyā́ ā́po abhí yád enam ā́yan dŕ̥tiṁ ná śúṣkaṁ sarasī́ śáyānam gávām áha ná māyúr vatsínīnām maṇḍū́kānāṁ vagnúr átrā sám eti

When the heavenly waters came down upon them, lying in the pool like dry skin, the frogs' chorus started. It sounds like the lowing of cows with their calves.

Stanza 7.103.3

यदी॑मेनाँ उश॒तो अ॒भ्यव॑र्षीत्तृ॒ष्याव॑तः प्रा॒वृष्याग॑तायाम् | अ॒ख्ख॒ली॒कृत्या॑ पि॒तरं॒ न पु॒त्रो अ॒न्यो अ॒न्यमुप॒ वद॑न्तमेति ||

yád īm enām̐ uśató abhy ávarṣīt tr̥ṣyā́vataḥ prāvŕ̥ṣy ā́gatāyām akhkhalīkŕ̥tyā pitáraṁ ná putró anyó anyám úpa vádantam eti

When the rain arrived and showered upon them as they thirsted, one frog calls out to another, like a son calls to his father with joy.

Stanza 7.103.4

अ॒न्यो अ॒न्यमनु॑ गृभ्णात्येनोर॒पां प्र॑स॒र्गे यदम॑न्दिषाताम् | म॒ण्डूको॒ यद॒भिवृ॑ष्टः॒ कनि॑ष्क॒न्पृश्निः॑ सम्पृ॒ङ्क्ते हरि॑तेन॒ वाच॑म् ||

anyó anyám ánu gr̥bhṇāty enor apā́m prasargé yád ámandiṣātām maṇḍū́ko yád abhívr̥ṣṭaḥ kániṣkan pŕ̥śniḥ sampr̥ṅkté háritena vā́cam

One frog greets another as they revel in the flowing waters. When rained upon, the frog becomes active and joins its voice with Harita's (the tawny one).

Stanza 7.103.5

यदे॑षाम॒न्यो अ॒न्यस्य॒ वाचं॑ शा॒क्तस्ये॑व॒ वद॑ति॒ शिक्ष॑माणः | सर्वं॒ तदे॑षां स॒मृधे॑व॒ पर्व॒ यत्सु॒वाचो॒ वद॑थ॒नाध्य॒प्सु ||

yád eṣām anyó anyásya vā́caṁ śāktásyeva vádati śíkṣamāṇaḥ sárvaṁ tád eṣāṁ samŕ̥dheva párva yát suvā́co vádathanā́dhy apsú

When one frog calls to another, like a student learning from a teacher, all of their sounds blend together perfectly, as they speak eloquently in the water.

Stanza 7.103.6

गोमा॑यु॒रेको॑ अ॒जमा॑यु॒रेकः॒ पृश्नि॒रेको॒ हरि॑त॒ एक॑ एषाम् | स॒मा॒नं नाम॒ बिभ्र॑तो॒ विरू॑पाः पुरु॒त्रा वाचं॑ पिपिशु॒र्वद॑न्तः ||

gómāyur éko ajámāyur ékaḥ pŕ̥śnir éko hárita éka eṣām samānáṁ nā́ma bíbhrato vírūpāḥ purutrā́ vā́cam pipiśur vádantaḥ

One frog sounds like a cow, another like a goat. One is spotted, another is tawny. Though they look different, they share the name 'frog' and variously adorn their voices as they speak.

Stanza 7.103.7

ब्रा॒ह्म॒णासो॑ अतिरा॒त्रे न सोमे॒ सरो॒ न पू॒र्णम॒भितो॒ वद॑न्तः | सं॒व॒त्स॒रस्य॒ तदहः॒ परि॑ ष्ठ॒ यन्म॑ण्डूकाः प्रावृ॒षीणं॑ ब॒भूव॑ ||

brāhmaṇā́so atirātré ná sóme sáro ná pūrṇám abhíto vádantaḥ saṁvatsarásya tád áhaḥ pári ṣṭha yán maṇḍūkāḥ prāvr̥ṣī́ṇam babhū́va

Like Brahmins gathered around a full vessel during a Soma ritual, the frogs are calling out. They are honoring this day of the year, the beginning of the rainy season.

Stanza 7.103.8

ब्रा॒ह्म॒णासः॑ सो॒मिनो॒ वाच॑मक्रत॒ ब्रह्म॑ कृ॒ण्वन्तः॑ परिवत्स॒रीण॑म् | अ॒ध्व॒र्यवो॑ घ॒र्मिणः॑ सिष्विदा॒ना आ॒विर्भ॑वन्ति॒ गुह्या॒ न के चि॑त् ||

brāhmaṇā́saḥ somíno vā́cam akrata bráhma kr̥ṇvántaḥ parivatsarī́ṇam adhvaryávo gharmíṇaḥ siṣvidānā́ āvír bhavanti gúhyā ná ké cit

The frogs, like Soma-pressing Brahmins, raised their voices, performing their yearly rite. And the officiating priests, sweating from the ritual vessels, emerge and become visible, none remaining hidden.

Stanza 7.103.9

दे॒वहि॑तिं जुगुपुर्द्वाद॒शस्य॑ ऋ॒तुं नरो॒ न प्र मि॑नन्त्ये॒ते | सं॒व॒त्स॒रे प्रा॒वृष्याग॑तायां त॒प्ता घ॒र्मा अ॑श्नुवते विस॒र्गम् ||

deváhitiṁ jugupur dvādaśásya r̥túṁ náro ná prá minanty eté saṁvatsaré prāvŕ̥ṣy ā́gatāyāṁ taptā́ gharmā́ aśnuvate visargám

They guarded the divine order of the twelve months and never missed the season. When the rainy season arrived in the year, those who were heated achieved their release.

Stanza 7.103.10

गोमा॑युरदाद॒जमा॑युरदा॒त्पृश्नि॑रदा॒द्धरि॑तो नो॒ वसू॑नि | गवां॑ म॒ण्डूका॒ दद॑तः श॒तानि॑ सहस्रसा॒वे प्र ति॑रन्त॒ आयुः॑ ||

gómāyur adād ajámāyur adāt pŕ̥śnir adād dhárito no vásūni gávām maṇḍū́kā dádataḥ śatā́ni sahasrasāvé prá tiranta ā́yuḥ

The cow-sounding frog, the goat-sounding frog, the spotted one, and the tawny one have all given us riches. The frogs, giving hundreds of cows, prolong our lives during the great thousand-pressing season.