Stanza 6.9.1

अह॑श्च कृ॒ष्णमह॒रर्जु॑नं च॒ वि व॑र्तेते॒ रज॑सी वे॒द्याभिः॑ | वै॒श्वा॒न॒रो जाय॑मानो॒ न राजावा॑तिर॒ज्ज्योति॑षा॒ग्निस्तमां॑सि ||

áhaś ca kr̥ṣṇám áhar árjunaṁ ca ví vartete rájasī vedyā́bhiḥ vaiśvānaró jā́yamāno ná rā́jā́vātiraj jyótiṣāgnís támāṁsi

The dark half of the day and the bright half of the day alternate. Both realms move by the known principles. Vaiśvānara Agni, as he is born, like a king, surpasses the darkness with his light.

Stanza 6.9.2

नाहं तन्तुं॒ न वि जा॑ना॒म्योतुं॒ न यं वय॑न्ति सम॒रेऽत॑मानाः | कस्य॑ स्वित्पु॒त्र इ॒ह वक्त्वा॑नि प॒रो व॑दा॒त्यव॑रेण पि॒त्रा ||

nā́háṁ tántuṁ ná ví jānāmy ótuṁ ná yáṁ váyanti samaré 'tamānāḥ kásya svit putrá ihá váktvāni paró vadāty ávareṇa pitrā́

I do not know the warp, nor do I know the woof, nor the web which they weave in their contest. Whose son is he here that speaks the necessary words, assisted by the father who is near?

Stanza 6.9.3

स इत्तन्तुं॒ स वि जा॑ना॒त्योतुं॒ स वक्त्वा॑न्यृतु॒था व॑दाति | य ईं॒ चिके॑तद॒मृत॑स्य गो॒पा अ॒वश्चर॑न्प॒रो अ॒न्येन॒ पश्य॑न् ||

sá ít tántuṁ sá ví jānāty ótuṁ sá váktvāny r̥tuthā́ vadāti yá īṁ cíketad amŕ̥tasya gopā́ aváś cáran paró anyéna páśyan

He indeed knows the warp, and he knows the woof; he speaks the fitting words in due season. Who, knowing this, as the guardian of immortality, descends, seeing without any other.

Stanza 6.9.4

अ॒यं होता॑ प्रथ॒मः पश्य॑ते॒ममि॒दं ज्योति॑र॒मृतं॒ मर्त्ये॑षु | अ॒यं स ज॑ज्ञे ध्रु॒व आ निष॒त्तोऽम॑र्त्यस्त॒न्वा॒३॒॑ वर्ध॑मानः ||

ayáṁ hótā prathamáḥ páśyatemám idáṁ jyótir amŕ̥tam mártyeṣu ayáṁ sá jajñe dhruvá ā́ níṣattó 'martyas tanvāā̀ várdhamānaḥ

This is the Hotri (offerer), the first one; behold him, this immortal light among mortals. He was born here, firmly seated, immortal, growing in his own body.

Stanza 6.9.5

ध्रु॒वं ज्योति॒र्निहि॑तं दृ॒शये॒ कं मनो॒ जवि॑ष्ठं प॒तय॑त्स्व॒न्तः | विश्वे॑ दे॒वाः सम॑नसः॒ सके॑ता॒ एकं॒ क्रतु॑म॒भि वि य॑न्ति सा॒धु ||

dhruváṁ jyótir níhitaṁ dr̥śáye kám máno jáviṣṭham patáyatsv antáḥ víśve devā́ḥ sámanasaḥ sáketā ékaṁ krátum abhí ví yanti sādhú

A steady light is set for seeing; among the things that fly, the mind is the swiftest. All the gods, of one mind, with one aim, move forth together towards a single goal.

Stanza 6.9.6

वि मे॒ कर्णा॑ पतयतो॒ वि चक्षु॒र्वी॒३॒॑दं ज्योति॒र्हृद॑य॒ आहि॑तं॒ यत् | वि मे॒ मन॑श्चरति दू॒रआ॑धीः॒ किं स्वि॑द्व॒क्ष्यामि॒ किमु॒ नू म॑निष्ये ||

ví me kárṇā patayato ví cákṣur vīā̀dáṁ jyótir hŕ̥daya ā́hitaṁ yát ví me mánaś carati dūráādhīḥ kíṁ svid vakṣyā́mi kím u nū́ maniṣye

My ears move to hear, my eyes to see; this light, placed in the heart, expands. My mind wanders to a distant thought. What shall I speak? What shall I think?

Stanza 6.9.7

विश्वे॑ दे॒वा अ॑नमस्यन्भिया॒नास्त्वाम॑ग्ने॒ तम॑सि तस्थि॒वांस॑म् | वै॒श्वा॒न॒रो॑ऽवतू॒तये॒ नोऽम॑र्त्योऽवतू॒तये॑ नः ||

víśve devā́ anamasyan bhiyānā́s tvā́m agne támasi tasthivā́ṁsam vaiśvānarò 'vatūtáye nó 'martyo 'vatūtáye naḥ

All the gods, fearing, bowed down to you, O Agni, when you were dwelling in darkness. May Vaiśvānara, the immortal, graciously assist us.