Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 6.8.1
पृ॒क्षस्य॒ वृष्णो॑ अरु॒षस्य॒ नू सहः॒ प्र नु वो॑चं वि॒दथा॑ जा॒तवे॑दसः | वै॒श्वा॒न॒राय॑ म॒तिर्नव्य॑सी॒ शुचिः॒ सोम॑ इव पवते॒ चारु॑र॒ग्नये॑ ||
pr̥kṣásya vŕ̥ṣṇo aruṣásya nū́ sáhaḥ prá nú vocaṁ vidáthā jātávedasaḥ vaiśvānarā́ya matír návyasī śúciḥ sóma iva pavate cā́rur agnáye
I will now declare the mighty, swift, and radiant strength of Jātavedas. This pure and new hymn flows to Vaiśvānara, just as the delightful Soma flows for Agni.
The seer proclaims that they will now speak of the powerful, swift, and bright strength of Jātavedas (Agni). This hymn, pure and new, flows to Vaiśvānara (Agni) like Soma being purified for Agni himself.
Meter: Jagati
- A. पृ॒क्षस्य वृ॒ष्णो अरु॒षस्य నూ सहः pr̥kṣásya vŕ̥ṣṇaḥ aruṣásya nú + sáhaḥ (12 syllables)
- B. प्र नु वोचं वि॒दथा जा॒तवे॑दसः prá nú vocam vidáthā jātávedasaḥ (12 syllables)
- C. वैश्वा॒नराय॑ मतिः नव्य॑सी शुचिः vaiśvānarā́ya matíḥ návyasī śúciḥ (12 syllables)
- D. सोम इव पवते चारुः अ॒ग्नये॑ sómaḥ iva pavate cā́ruḥ agnáye (12 syllables)
पृ॒क्षस्य (pr̥kṣásya)
of the powerful one
वृ॒ष्णो (vŕ̥ṣṇaḥ)
of the strong/heroic one
अरु॒षस्य (aruṣásya)
of the red/bright one
నూ (nú +)
now
सहः (sáhaḥ)
strength, power
प्र (prá)
forth, forward
नु (nú)
now
वोचं (vocam)
may I speak
वि॒दथा (vidáthā)
understandings, knowledge
जा॒तवे॑दसः (jātávedasaḥ)
of Agni (known as Jātavedas)
वैश्वा॒नराय॑ (vaiśvānarā́ya)
to Vaiśvānara (Agni)
मतिः (matíḥ)
thought, hymn
नव्य॑सी (návyasī)
newer, freshest
शुचिः (śúciḥ)
pure
सोम (sómaḥ)
Soma (offering)
इव (iva)
like, as
पवते (pavate)
is purified, flows
चारुः (cā́ruḥ)
lovely, delightful
अ॒ग्नये॑ (agnáye)
for Agni
Stanza 6.8.2
स जाय॑मानः पर॒मे व्यो॑मनि व्र॒तान्य॒ग्निर्व्र॑त॒पा अ॑रक्षत | व्य१॒॑न्तरि॑क्षममिमीत सु॒क्रतु॑र्वैश्वान॒रो म॑हि॒ना नाक॑मस्पृशत् ||
sá jā́yamānaḥ paramé vyòmani vratā́ny agnír vratapā́ arakṣata vy àntárikṣam amimīta sukrátur vaiśvānaró mahinā́ nā́kam aspr̥śat
As Agni was born in the highest heaven, he, the guardian of vows, protected them. With great wisdom, he measured the atmosphere, and Vaiśvānara touched the sky with his greatness.
As Agni was born in the highest heaven, he upheld and observed the divine laws. With his great wisdom, he measured out the sky and, by his might, reached the heavenly realm.
Meter: Jagati
- A. स जाय॑मानः पर॒मे व्यो॑मनि sá jā́yamānaḥ paramé vyòmani (12 syllables)
- B. व्र॒तानि अ॒ग्निः व्रत॒पाः अरक्षत vratā́ni agníḥ vratapā́ḥ arakṣata (12 syllables)
- C. वि अन्त॒रि॑क्षं अमी॑त सु॒क्रतुः ví antárikṣam amimīta sukrátuḥ (12 syllables)
- D. वैश्वान॒रः महि॒ना नाक॑म अस्पृशत् vaiśvānaráḥ mahinā́ nā́kam aspr̥śat (12 syllables)
स (sá)
he
जाय॑मानः (jā́yamānaḥ)
being born
पर॒मे (paramé)
in the highest
व्यो॑मनि (vyòmani)
in the sky, in the atmosphere
व्र॒तानि (vratā́ni)
vows, observances
अ॒ग्निः (agníḥ)
Agni
व्रत॒पाः (vratapā́ḥ)
guardian of vows
अरक्षत (arakṣata)
protected, guarded
वि (ví)
apart, widely
अन्त॒रि॑क्षं (antárikṣam)
the atmosphere, the space between earth and sky
अमी॑त (amimīta)
measured
सु॒क्रतुः (sukrátuḥ)
wise, intelligent
वैश्वान॒रः (vaiśvānaráḥ)
Vaiśvānara (Agni)
महि॒ना (mahinā́)
by greatness, by might
नाक॑म (nā́kam)
heaven, sky
अस्पृशत् (aspr̥śat)
touched, reached
Stanza 6.8.3
व्य॑स्तभ्ना॒द्रोद॑सी मि॒त्रो अद्भु॑तोऽन्त॒र्वाव॑दकृणो॒ज्ज्योति॑षा॒ तमः॑ | वि चर्म॑णीव धि॒षणे॑ अवर्तयद्वैश्वान॒रो विश्व॑मधत्त॒ वृष्ण्य॑म् ||
vy àstabhnād ródasī mitró ádbhuto 'ntarvā́vad akr̥ṇoj jyótiṣā támaḥ ví cármaṇīva dhiṣáṇe avartayad vaiśvānaró víśvam adhatta vŕ̥ṣṇyam
The wonderful one (Agni/Mitra) supported the heaven and earth, and covered the darkness with light. He set the two celestial receptacles in motion like two skins. Vaiśvānara embraced everything with his power.
The wonderful deity (Mitra, identified with Agni) firmly supported the heavens and earth, and with his light, covered the darkness. He set in motion the two cosmic bowls like two skins, and Vaiśvānara then embraced all existence with his might.
Meter: Jagati
- A. वि स्तभ्नात् रोद॑सी मि॒त्रो अद्भु॑तः ví astabhnāt ródasī mitráḥ ádbhutaḥ (12 syllables)
- B. अन्त॒र्वाव॑त अकृ॑णोत ज्योति॑षा तमः antarvā́vat akr̥ṇot jyótiṣā támaḥ (12 syllables)
- C. वि चर्म॑णीव इव धि॒षणे॑ अवर्त्तयत् ví cármaṇī iva dhiṣáṇe avartayat (12 syllables)
- D. वैश्वान॒रः विश्व॑मधत्त विश्व॑मधत्त वृ॒ष्ण्यम् vaiśvānaráḥ víśvam adhatta vŕ̥ṣṇyam (12 syllables)
वि (ví)
apart
स्तभ्नात् (astabhnāt)
supported, propped up
रोद॑सी (ródasī)
heaven and earth (dual)
मि॒त्रो (mitráḥ)
Mitra (a solar deity, here identified with Agni)
अद्भु॑तः (ádbhutaḥ)
wonderful, amazing
अन्त॒र्वाव॑त (antarvā́vat)
covered, concealed
अकृ॑णोत (akr̥ṇot)
made, did
ज्योति॑षा (jyótiṣā)
with light
तमः (támaḥ)
darkness
वि (ví)
apart
चर्म॑णीव (cármaṇī)
like two skins (dual)
इव (iva)
like, as
धि॒षणे॑ (dhiṣáṇe)
like two bowls/receptacles (dual)
अवर्त्तयत् (avartayat)
caused to move, set in motion
वैश्वान॒रः (vaiśvānaráḥ)
Vaiśvānara (Agni)
विश्व॑मधत्त (víśvam)
all, everything
विश्व॑मधत्त (adhatta)
took, embraced
वृ॒ष्ण्यम् (vŕ̥ṣṇyam)
strength, vigor
Stanza 6.8.4
अ॒पामु॒पस्थे॑ महि॒षा अ॑गृभ्णत॒ विशो॒ राजा॑न॒मुप॑ तस्थुर्ऋ॒ग्मिय॑म् | आ दू॒तो अ॒ग्निम॑भरद्वि॒वस्व॑तो वैश्वान॒रं मा॑त॒रिश्वा॑ परा॒वतः॑ ||
apā́m upásthe mahiṣā́ agr̥bhṇata víśo rā́jānam úpa tasthur r̥gmíyam ā́ dūtó agním abharad vivásvato vaiśvānarám mātaríśvā parāvátaḥ
The powerful ones grasped him in the waters. The people approached the king worthy of praise. Mātariśvan brought Agni Vaiśvānara, the messenger of Vivasvan, from a far-off place.
The mighty powers seized Agni in the waters. The people approached him, their king worthy of praise. Mātariśvan, acting as a messenger for Vivasvan (the sun), brought Agni Vaiśvānara from a distant place.
Meter: Jagati
- A. अ॒पामुः उपस्थे॑ महि॒षाः अगृ॑भ्णत apā́m upásthe mahiṣā́ḥ agr̥bhṇata (12 syllables)
- B. विशोः राजा॑न उप तस्थुः ऋ॒ग्मिय॑म् víśaḥ rā́jānam úpa tasthuḥ r̥gmíyam (12 syllables)
- C. आ दूतो अ॒ग्निं अ॒भ॑रत् वि॒वस्व॑तः ā́ dūtáḥ agním abharat vivásvataḥ (12 syllables)
- D. वैश्वान॒रं मात॒रिश्वा परा॒वतः vaiśvānarám mātaríśvā parāvátaḥ (12 syllables)
अ॒पामुः (apā́m)
of the waters
उपस्थे॑ (upásthe)
in the lap, in the midst
महि॒षाः (mahiṣā́ḥ)
the mighty ones
अगृ॑भ्णत (agr̥bhṇata)
seized, grasped
विशोः (víśaḥ)
people, clans
राजा॑न (rā́jānam)
the king
उप (úpa)
near, towards
तस्थुः (tasthuḥ)
stood, approached
ऋ॒ग्मिय॑म् (r̥gmíyam)
worthy of praise, venerable
आ (ā́)
hither
दूतो (dūtáḥ)
messenger
अ॒ग्निं (agním)
Agni
अ॒भ॑रत् (abharat)
brought
वि॒वस्व॑तः (vivásvataḥ)
of Vivasvan (sun god)
वैश्वान॒रं (vaiśvānarám)
Vaiśvānara (Agni)
मात॒रिश्वा (mātaríśvā)
Mātariśvan (a divine being associated with wind and Agni)
परा॒वतः (parāvátaḥ)
from a distant place
Stanza 6.8.5
यु॒गेयु॑गे विद॒थ्यं॑ गृ॒णद्भ्योऽग्ने॑ र॒यिं य॒शसं॑ धेहि॒ नव्य॑सीम् | प॒व्येव॑ राजन्न॒घशं॑समजर नी॒चा नि वृ॑श्च व॒निनं॒ न तेज॑सा ||
yugé-yuge vidathyàṁ gr̥ṇádbhyó 'gne rayíṁ yaśásaṁ dhehi návyasīm pavyéva rājann agháśaṁsam ajara nīcā́ ní vr̥śca vanínaṁ ná téjasā
Agni, in every age, grant wealth to the singers that is worthy, brilliant, and ever new. O King, unaging one, strike down the sinner like a tree with your bright, sharp power.
Agni is asked to bestow upon the singers, in every age, glorious and new wealth, worthy of assemblies. He is also implored to strike down the sinner, like a tree struck by lightning, with his sharp and bright power, being an unaging king.
Meter: Jagati
- A. यु॒गेयु॑गे वि॒दथ्यं गृ॒णद्भ्यो yugé-yuge vidathyàm gr̥ṇádbhyaḥ (12 syllables)
- B. अग्ने॑ र॒यिं य॒शसं धेहि नव्य॑सीम् ágne rayím yaśásam dhehi návyasīm (12 syllables)
- C. प॒व्येव इव राजन् अ॒घशं॑सं अ॒जर pavyā́ iva rājan agháśaṃsam ajara (12 syllables)
- D. नी॒चा नि वृ॒श्च व॒निनं न तेज॑सा nīcā́ ní vr̥śca vanínam ná téjasā (12 syllables)
यु॒गेयु॑गे (yugé-yuge)
in every age, in each generation
वि॒दथ्यं (vidathyàm)
suitable for assemblies, instructive
गृ॒णद्भ्यो (gr̥ṇádbhyaḥ)
to those who sing praises
अग्ने॑ (ágne)
O Agni
र॒यिं (rayím)
wealth, riches
य॒शसं (yaśásam)
glorious, famous
धेहि (dhehi)
place, bestow
नव्य॑सीम् (návyasīm)
new, fresh
प॒व्येव (pavyā́)
with a sharp point, like a weapon
इव (iva)
like, as
राजन् (rājan)
O King
अ॒घशं॑सं (agháśaṃsam)
the evil-doer, the sinner
अ॒जर (ajara)
unaging, undecaying
नी॒चा (nīcā́)
downwards
नि (ní)
down
वृ॒श्च (vr̥śca)
cut down, strike
व॒निनं (vanínam)
the tree
न (ná)
like
तेज॑सा (téjasā)
with radiance, with power
Stanza 6.8.6
अ॒स्माक॑मग्ने म॒घव॑त्सु धार॒याना॑मि क्ष॒त्रम॒जरं॑ सु॒वीर्य॑म् | व॒यं ज॑येम श॒तिनं॑ सह॒स्रिणं॒ वैश्वा॑नर॒ वाज॑मग्ने॒ तवो॒तिभिः॑ ||
asmā́kam agne maghávatsu dhārayā́nāmi kṣatrám ajáraṁ suvī́ryam vayáṁ jayema śatínaṁ sahasríṇaṁ vaíśvānara vā́jam agne távotíbhiḥ
O Agni, sustain our leadership and undecaying strength among the wealthy. May we conquer the hundredfold and thousandfold enemies. O Vaiśvānara Agni, may we win through your help.
The singer prays that Agni, in his abundance, may sustain their leadership and strength, which never diminishes. They wish to conquer enemies in great numbers, both hundreds and thousands, by the help of Vaiśvānara Agni.
Meter: Jagati
- A. अ॒स्माक॑म अग्ने म॒घव॑त्सु धार॒या asmā́kam agne maghávatsu dhāraya (12 syllables)
- B. नामि क्ष॒त्रम अ॒जरं सु॒वीर्य॑म् ánāmi kṣatrám ajáram suvī́ryam (12 syllables)
- C. व॒यं ज॒येम श॒तिनं सह॒स्रिणं vayám jayema śatínam sahasríṇam (12 syllables)
- D. वैश्वा॒नर वाज॑म अग्ने तवो ऊ॒तिभिः vaíśvānara vā́jam agne táva ūtíbhiḥ (12 syllables)
अ॒स्माक॑म (asmā́kam)
of us
अग्ने (agne)
O Agni
म॒घव॑त्सु (maghávatsu)
among the wealthy, among the liberal patrons
धार॒या (dhāraya)
sustain, support
नामि (ánāmi)
unbending, undecaying
क्ष॒त्रम (kṣatrám)
rule, dominion, power
अ॒जरं (ajáram)
unaging, undecaying
सु॒वीर्य॑म् (suvī́ryam)
great strength, heroism
व॒यं (vayám)
we
ज॒येम (jayema)
may we conquer
श॒तिनं (śatínam)
hundredfold
सह॒स्रिणं (sahasríṇam)
thousandfold
वैश्वा॒नर (vaíśvānara)
O Vaiśvānara (Agni)
वाज॑म (vā́jam)
food, abundance, wealth
अग्ने (agne)
O Agni
तवो (táva)
your
ऊ॒तिभिः (ūtíbhiḥ)
with help, with aid
Stanza 6.8.7
अद॑ब्धेभि॒स्तव॑ गो॒पाभि॑रिष्टे॒ऽस्माकं॑ पाहि त्रिषधस्थ सू॒रीन् | रक्षा॑ च नो द॒दुषां॒ शर्धो॑ अग्ने॒ वैश्वा॑नर॒ प्र च॑ तारीः॒ स्तवा॑नः ||
ádabdhebhis táva gopā́bhir iṣṭe 'smā́kam pāhi triṣadhastha sūrī́n rákṣā ca no dadúṣāṁ śárdho agne vaíśvānara prá ca tārī stávānaḥ
O Agni, residing in three places, protect our patrons with your unfailing guards. Protect us, O Agni, who have given offerings. O Vaiśvānara, praised one, advance us with your strength.
The singer asks Agni, who resides in three places and is the protector, to guard their patrons and their prosperity with his unfailing protection. They also ask Agni Vaiśvānara to help them advance, and to protect them, the ones who have offered gifts, with his strength.
Meter: Tristubh
- A. अद॑ब्धेभिः तव गो॒पाभिः इष्टे ádabdhebhiḥ táva gopā́bhiḥ iṣṭe (11 syllables)
- B. अ॒स्माक॑म पाहि त्रिषधस्थ सूरीन् asmā́kam pāhi triṣadhastha sūrī́n (11 syllables)
- C. च नः द॒दुषां श॒र्धः अग्ने rákṣa + ca naḥ dadúṣām śárdhaḥ agne (11 syllables)
- D. वैश्वा॑नर प्र च तारीः स्तवा॑नः vaíśvānara prá ca tārīḥ stávānaḥ (11 syllables)
अद॑ब्धेभिः (ádabdhebhiḥ)
unfailing, unerring
तव (táva)
your
गो॒पाभिः (gopā́bhiḥ)
with guards, with protectors
इष्टे (iṣṭe)
O thou who art worshipped/invoked
अ॒स्माक॑म (asmā́kam)
of us
पाहि (pāhi)
protect, guard
त्रिषधस्थ (triṣadhastha)
O dweller in three realms/places
सूरीन् (sūrī́n)
patrons, leaders, generous ones
(rákṣa +)
च (ca)
and
नः (naḥ)
us
द॒दुषां (dadúṣām)
of those who have given (offerings)
श॒र्धः (śárdhaḥ)
strength, power, protection
अग्ने (agne)
O Agni
वैश्वा॑नर (vaíśvānara)
O Vaiśvānara (Agni)
प्र (prá)
forward
च (ca)
and
तारीः (tārīḥ)
may you carry forward, help to cross
स्तवा॑नः (stávānaḥ)
being praised, lauded