Stanza 6.58.1

शु॒क्रं ते॑ अ॒न्यद्य॑ज॒तं ते॑ अ॒न्यद्विषु॑रूपे॒ अह॑नी॒ द्यौरि॑वासि | विश्वा॒ हि मा॒या अव॑सि स्वधावो भ॒द्रा ते॑ पूषन्नि॒ह रा॒तिर॑स्तु ||

śukráṁ te anyád yajatáṁ te anyád víṣurūpe áhanī dyaúr ivāsi víśvā hí māyā́ ávasi svadhāvo bhadrā́ te pūṣann ihá rātír astu

Your radiant aspect is one, your holy aspect is another; you are like the sky, of diverse forms, resembling day and night. You indeed protect all illusions, O self-reliant one. May auspicious gifts from you be here, O Pushan.

Stanza 6.58.2

अ॒जाश्वः॑ पशु॒पा वाज॑पस्त्यो धियंजि॒न्वो भुव॑ने॒ विश्वे॒ अर्पि॑तः | अष्ट्रां॑ पू॒षा शि॑थि॒रामु॒द्वरी॑वृजत्सं॒चक्षा॑णो॒ भुव॑ना दे॒व ई॑यते ||

ajā́śvaḥ paśupā́ vā́japastyo dhiyaṁjinvó bhúvane víśve árpitaḥ áṣṭrām pūṣā́ śithirā́m udvárīvr̥jat saṁcákṣāṇo bhúvanā devá īyate

Carried by goats, guardian of cattle, supported by strength, inspirer of thoughts, set in the world among all beings. Pushan, the god, moves about, wielding the goad, observing the worlds.

Stanza 6.58.3

यास्ते॑ पूष॒न्नावो॑ अ॒न्तः स॑मु॒द्रे हि॑र॒ण्ययी॑र॒न्तरि॑क्षे॒ चर॑न्ति | ताभि॑र्यासि दू॒त्यां सूर्य॑स्य॒ कामे॑न कृत॒ श्रव॑ इ॒च्छमा॑नः ||

yā́s te pūṣan nā́vo antáḥ samudré hiraṇyáyīr antárikṣe cáranti tā́bhir yāsi dūtyā́ṁ sū́ryasya kā́mena kr̥ta śráva ichámānaḥ

O Pushan, your golden ships that travel within the ocean and in the air; with them you go on the messenger-duty of Surya, moved by desire, seeking glory.

Stanza 6.58.4

पू॒षा सु॒बन्धु॑र्दि॒व आ पृ॑थि॒व्या इ॒ळस्पति॑र्म॒घवा॑ द॒स्मव॑र्चाः | यं दे॒वासो॒ अद॑दुः सू॒र्यायै॒ कामे॑न कृ॒तं त॒वसं॒ स्वञ्च॑म् ||

pūṣā́ subándhur divá ā́ pr̥thivyā́ iḷás pátir maghávā dasmávarcāḥ yáṁ devā́so ádaduḥ sūryā́yai kā́mena kr̥táṁ tavásaṁ sváñcam

Pushan, the good kinsman of heaven and earth, lord of food, rich in splendors. Whom the gods gave to Surya, made powerful by desire, vigorous and moving swiftly.