Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 6.57.1
इन्द्रा॒ नु पू॒षणा॑ व॒यं स॒ख्याय॑ स्व॒स्तये॑ | हु॒वेम॒ वाज॑सातये ||
índrā nú pūṣáṇā vayáṁ sakhyā́ya svastáye huvéma vā́jasātaye
Let us invoke Indra and Pushan for friendship, well-being, and for gaining abundance.
The speaker invokes the deities Indra and Pushan, seeking their companionship, well-being, and assistance in gaining prosperity and abundance. This invocation highlights the desire for divine support in achieving success and material gains.
Meter: Gayatri
- A. इन्द्रा नु पूषणा वयं índrā nú pūṣáṇā vayám (8 syllables)
- B. सख्याय स्वस्तये sakhyā́ya svastáye (8 syllables)
- C. हुवेम वाजसातये huvéma vā́jasātaye (8 syllables)
इन्द्रा (índrā)
Indra (a principal deity)
नु (nú)
now, indeed
पूषणा (pūṣáṇā)
Pushan (a solar deity associated with nourishment and prosperity)
वयं (vayám)
we
सख्याय (sakhyā́ya)
for friendship
स्वस्तये (svastáye)
for well-being
हुवेम (huvéma)
let us invoke
वाजसातये (vā́jasātaye)
for gaining abundance/wealth
Stanza 6.57.2
सोम॑म॒न्य उपा॑सद॒त्पात॑वे च॒म्वोः॑ सु॒तम् | क॒र॒म्भम॒न्य इ॑च्छति ||
sómam anyá úpāsadat pā́tave camvòḥ sutám karambhám anyá ichati
One sits down to drink the Soma juice pressed into the vessels; the other seeks curd and grain.
This verse describes a division of focus or roles between two entities, likely referring to Indra and Pushan. One is depicted as being occupied with the Soma juice, perhaps preparing or consuming it, while the other is seeking nourishment in the form of curd and grain.
Meter: Gayatri
- A. सोमम अन्यः उप असादत् sómam anyáḥ úpa asadat (8 syllables)
- B. पातवे चम्वोः सुतम pā́tave camvòḥ sutám (8 syllables)
- C. अन्यः इच्छति karambhám anyáḥ ichati (8 syllables)
सोमम (sómam)
Soma (a ritual drink)
अन्यः (anyáḥ)
the other
उप (úpa)
near, beside
असादत् (asadat)
sat down
पातवे (pā́tave)
for drinking
चम्वोः (camvòḥ)
from the vessels
सुतम (sutám)
pressed, extracted
(karambhám)
अन्यः (anyáḥ)
the other
इच्छति (ichati)
desires, seeks
Stanza 6.57.3
अ॒जा अ॒न्यस्य॒ वह्न॑यो॒ हरी॑ अ॒न्यस्य॒ सम्भृ॑ता | ताभ्यां॑ वृ॒त्राणि॑ जिघ्नते ||
ajā́ anyásya váhnayo hárī anyásya sámbhr̥tā tā́bhyāṁ vr̥trā́ṇi jighnate
Goats are the carriers for one; for the other, bay horses are brought; with both, he strikes down enemies.
This verse contrasts the means of transport or power used by two different entities. One is drawn by goats, acting as carriers, while the other is supported by swift, bay-colored horses. With the combined power of these means, the entities are described as conquering their enemies.
Meter: Gayatri
- A. अजाः अन्यस्य वह्नयः ajā́ḥ anyásya váhnayaḥ (8 syllables)
- B. हरी अन्यस्य सम्भृता hárī anyásya sámbhr̥tā (8 syllables)
- C. ताभ्यां वृत्राणि जिघ्नते tā́bhyām vr̥trā́ṇi jighnate (8 syllables)
अजाः (ajā́ḥ)
goats
अन्यस्य (anyásya)
of the other
वह्नयः (váhnayaḥ)
carriers, bearers
हरी (hárī)
bay horses
अन्यस्य (anyásya)
of the other
सम्भृता (sámbhr̥tā)
brought together, provided
ताभ्यां (tā́bhyām)
by those (means)
वृत्राणि (vr̥trā́ṇi)
enemies, obstacles
जिघ्नते (jighnate)
strikes down, overcomes
Stanza 6.57.4
यदिन्द्रो॒ अन॑य॒द्रितो॑ म॒हीर॒पो वृष॑न्तमः | तत्र॑ पू॒षाभ॑व॒त्सचा॑ ||
yád índro ánayad ríto mahī́r apó vŕ̥ṣantamaḥ tátra pūṣā́bhavat sácā
When Indra, the mightiest, led forth the great waters, there Pushan was present alongside.
The verse describes a situation where Indra, the most powerful one, guided the mighty waters. In that context, Pushan was present and associated with him, indicating Pushan's supportive role alongside Indra's mighty actions.
Meter: Gayatri
- A. यत् इन्द्रः अनयत् ॠतः yát índraḥ ánayat rítaḥ (8 syllables)
- B. महीः अपः वृषन्तमः mahī́ḥ apáḥ vŕ̥ṣantamaḥ (8 syllables)
- C. तत्र पूषा अभवत् सचा tátra pūṣā́ abhavat sácā (8 syllables)
यत् (yát)
when
इन्द्रः (índraḥ)
Indra
अनयत् (ánayat)
led forth, guided
ॠतः (rítaḥ)
order, truth, cosmic law (here referring to flowing waters)
महीः (mahī́ḥ)
great, mighty
अपः (apáḥ)
waters
वृषन्तमः (vŕ̥ṣantamaḥ)
most powerful, strongest
तत्र (tátra)
there
पूषा (pūṣā́)
Pushan
अभवत् (abhavat)
was, existed
सचा (sácā)
alongside, together
Stanza 6.57.5
तां पू॒ष्णः सु॑म॒तिं व॒यं वृ॒क्षस्य॒ प्र व॒यामि॑व | इन्द्र॑स्य॒ चा र॑भामहे ||
tā́m pūṣṇáḥ sumatíṁ vayáṁ vr̥kṣásya prá vayā́m iva índrasya cā́ rabhāmahe
That favor of Pushan, and of Indra, we grasp tightly, like a plant clinging to a tree.
The speaker expresses a desire to closely adhere to the favor and support of both Pushan and Indra, comparing this adherence to a plant or branch clinging firmly to a tree. This signifies a deep reliance and commitment to the divine presence and blessings.
Meter: Gayatri
- A. ताम पूष्णः सुमतिं वयं tā́m pūṣṇáḥ sumatím vayám (8 syllables)
- B. वृक्षस्य प्र वयाम् इव vr̥kṣásya prá vayā́m iva (8 syllables)
- C. इन्द्रस्य च आ रभामहे índrasya ca ā́ rabhāmahe (8 syllables)
ताम (tā́m)
that
पूष्णः (pūṣṇáḥ)
of Pushan
सुमतिं (sumatím)
good thought, favor, kindness
वयं (vayám)
we
वृक्षस्य (vr̥kṣásya)
of the tree
प्र (prá)
forth, forward
वयाम् (vayā́m)
branch, shoot
इव (iva)
like, as
इन्द्रस्य (índrasya)
of Indra
च (ca)
and
आ (ā́)
up to, towards
रभामहे (rabhāmahe)
we grasp, we hold on
Stanza 6.57.6
उत्पू॒षणं॑ युवामहे॒ऽभीशूँ॑रिव॒ सार॑थिः | म॒ह्या इन्द्रं॑ स्व॒स्तये॑ ||
út pūṣáṇaṁ yuvāmahe 'bhī́śūm̐r iva sā́rathiḥ mahyā́ índraṁ svastáye
May we draw near Pushan, like a charioteer with his reins; and great Indra, for our well-being.
The speaker prays to draw Pushan and Indra closer, like a charioteer skillfully guides and controls his horses using reins. This is done for the sake of achieving great well-being and prosperity, emphasizing the skillful invocation and guidance of these deities.
Meter: Gayatri
- A. उत् पूषणं युवामहे út pūṣáṇam yuvāmahe (8 syllables)
- B. अभीशून् इव सारथिः abhī́śūn iva sā́rathiḥ (8 syllables)
- C. मह्या इन्द्रं स्वस्तये mahyaí índram svastáye (8 syllables)
उत् (út)
up, forward
पूषणं (pūṣáṇam)
Pushan
युवामहे (yuvāmahe)
may we draw near, may we unite
अभीशून् (abhī́śūn)
reins
इव (iva)
like, as
सारथिः (sā́rathiḥ)
charioteer
मह्या (mahyaí)
great, for greatness
इन्द्रं (índram)
Indra
स्वस्तये (svastáye)
for well-being, for prosperity