Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 6.2.1
त्वं हि क्षैत॑व॒द्यशोऽग्ने॑ मि॒त्रो न पत्य॑से | त्वं वि॑चर्षणे॒ श्रवो॒ वसो॑ पु॒ष्टिं न पु॑ष्यसि ||
tváṁ hí kṣaítavad yáśó 'gne mitró ná pátyase tváṁ vicarṣaṇe śrávo váso puṣṭíṁ ná puṣyasi
Indeed, Agni, you possess a princely glory like Mitra. You, the active Vasu, foster prosperity and growth.
The hymn addresses Agni, highlighting his divine qualities and his role as a leader and sustainer. It emphasizes Agni's radiant glory, comparing him to the god Mitra, and states that he, as Vasu, nourishes prosperity. Agni is portrayed as a benevolent force who ensures growth and well-being.
Meter: Anushtubh
- A. त्वं हि क्षैतवद्यशो यशः tvám hí kṣaítavat yáśaḥ (8 syllables)
- B. अग्ने मित्रो न पत्यसे ágne mitráḥ ná pátyase (8 syllables)
- C. त्वं विचर्षणे श्रवो tvám vicarṣaṇe śrávaḥ (8 syllables)
- D. वसो पुष्टिं न पुष्यसि váso puṣṭím ná puṣyasi (8 syllables)
त्वं (tvám)
you
हि (hí)
indeed
क्षैतवद्यशो (kṣaítavat)
princely
यशः (yáśaḥ)
glory
अग्ने (ágne)
O Agni
मित्रो (mitráḥ)
Mitra (a divine being)
न (ná)
like
पत्यसे (pátyase)
you rule
त्वं (tvám)
you
विचर्षणे (vicarṣaṇe)
all-seeing one
श्रवो (śrávaḥ)
fame
वसो (váso)
O Vasu (name of Agni)
पुष्टिं (puṣṭím)
prosperity
न (ná)
like
पुष्यसि (puṣyasi)
you foster
Stanza 6.2.2
त्वां हि ष्मा॑ चर्ष॒णयो॑ य॒ज्ञेभि॑र्गी॒र्भिरीळ॑ते | त्वां वा॒जी या॑त्यवृ॒को र॑ज॒स्तूर्वि॒श्वच॑र्षणिः ||
tvā́ṁ hí ṣmā carṣaṇáyo yajñébhir gīrbhír ī́ḷate tvā́ṁ vājī́ yāty avr̥kó rajastū́r viśvácarṣaṇiḥ
Indeed, people worship you with sacrifices and songs. You, the energetic and all-pervading one, move swiftly.
This stanza describes how people worship Agni through sacrifices and hymns. It portrays Agni as a powerful and swift entity, a 'Vajin' (energetic one), who moves through the celestial realms, seen by all and moving rapidly like a courser.
Meter: Anushtubh
- A. त्वां हि ष्मा चर्षणयो tvā́m hí sma + carṣaṇáyaḥ (8 syllables)
- B. यज्ञेभिर् गीर्भिरीळते ईळते yajñébhiḥ gīrbhíḥ ī́ḷate (8 syllables)
- C. त्वां वाजी याति अवृको tvā́m vājī́ yāti avr̥káḥ (8 syllables)
- D. रजोस्तूर् विश्वचर्षणिः rajastū́ḥ viśvácarṣaṇiḥ (8 syllables)
त्वां (tvā́m)
you
हि (hí)
indeed
ष्मा (sma +)
emphatic particle
चर्षणयो (carṣaṇáyaḥ)
people
यज्ञेभिर् (yajñébhiḥ)
with sacrifices
गीर्भिरीळते (gīrbhíḥ)
with songs
ईळते (ī́ḷate)
they worship
त्वां (tvā́m)
you
वाजी (vājī́)
energetic one
याति (yāti)
moves
अवृको (avr̥káḥ)
unlimited
रजोस्तूर् (rajastū́ḥ)
moving through realms
विश्वचर्षणिः (viśvácarṣaṇiḥ)
all-pervading one
Stanza 6.2.3
स॒जोष॑स्त्वा दि॒वो नरो॑ य॒ज्ञस्य॑ के॒तुमि॑न्धते | यद्ध॒ स्य मानु॑षो॒ जनः॑ सुम्ना॒युर्जु॒ह्वे अ॑ध्व॒रे ||
sajóṣas tvā divó náro yajñásya ketúm indhate yád dha syá mā́nuṣo jánaḥ sumnāyúr juhvé adhvaré
United in spirit, people kindle you, O Agni, as the banner of sacrifice. When humans, seeking well-being, call upon you in the ritual, you are present.
This verse speaks of humanity's collective effort in invoking Agni. People, united in purpose, ignite Agni as the 'ketu' (banner or sign) of the sacrifice. When humans, seeking well-being, offer prayers, Agni is drawn to the solemn ritual.
Meter: Anushtubh
- A. सजोष् त्वा दिवो नरो sajóṣaḥ tvā diváḥ náraḥ (8 syllables)
- B. यज्ञस्य केतुमि न्धते yajñásya ketúm indhate (8 syllables)
- C. यद्ध ह स्य मानुषो जनः yát ha syá mā́nuṣaḥ jánaḥ (8 syllables)
- D. सुम्नायुर् जुह्वे अध्वरे sumnāyúḥ juhvé adhvaré (8 syllables)
सजोष् (sajóṣaḥ)
united
त्वा (tvā)
you
दिवो (diváḥ)
of the sky
नरो (náraḥ)
people
यज्ञस्य (yajñásya)
of the sacrifice
केतुमि (ketúm)
banner, signal
न्धते (indhate)
they kindle
यद्ध (yát)
when
ह (ha)
indeed
स्य (syá)
this
मानुषो (mā́nuṣaḥ)
human
जनः (jánaḥ)
race, people
सुम्नायुर् (sumnāyúḥ)
seeking well-being
जुह्वे (juhvé)
invites, calls
अध्वरे (adhvaré)
in the ritual
Stanza 6.2.4
ऋध॒द्यस्ते॑ सु॒दान॑वे धि॒या मर्तः॑ श॒शम॑ते | ऊ॒ती ष बृ॑ह॒तो दि॒वो द्वि॒षो अंहो॒ न त॑रति ||
ŕ̥dhad yás te sudā́nave dhiyā́ mártaḥ śaśámate ūtī́ ṣá br̥ható divó dviṣó áṁho ná tarati
May the person who, with wisdom and devotion, calls upon you, the bountiful one, thrive. Protected by you and the great sky, he overcomes enemies and afflictions.
This verse offers a blessing to those who worship Agni. It states that the person who diligently performs actions with wisdom and devotion, seeking Agni's protection, will be successful. With Agni's powerful support, they can overcome enemies, dangers, and afflictions.
Meter: Anushtubh
- A. ऋधद्यस्ते यस्ते ते सुदानवे ŕ̥dhat yáḥ te sudā́nave (8 syllables)
- B. धिया मर्त्तः शशमते dhiyā́ mártaḥ śaśámate (8 syllables)
- C. ऊती स बृहतः दिवो ūtī́ sá br̥hatáḥ diváḥ (8 syllables)
- D. द्विषो अंहो न तरति dviṣáḥ áṃhaḥ ná tarati (8 syllables)
ऋधद्यस्ते (ŕ̥dhat)
may thrive
यस्ते (yáḥ)
who
ते (te)
to you
सुदानवे (sudā́nave)
bountiful one
धिया (dhiyā́)
with wisdom, devotion
मर्त्तः (mártaḥ)
person, mortal
शशमते (śaśámate)
appeases, worships
ऊती (ūtī́)
with protection, help
स (sá)
he
बृहतः (br̥hatáḥ)
great
दिवो (diváḥ)
of the sky
द्विषो (dviṣáḥ)
enemies
अंहो (áṃhaḥ)
afflictions, distress
न (ná)
not
तरति (tarati)
overcomes
Stanza 6.2.5
स॒मिधा॒ यस्त॒ आहु॑तिं॒ निशि॑तिं॒ मर्त्यो॒ नश॑त् | व॒याव॑न्तं॒ स पु॑ष्यति॒ क्षय॑मग्ने श॒तायु॑षम् ||
samídhā yás ta ā́hutiṁ níśitim mártyo náśat vayā́vantaṁ sá puṣyati kṣáyam agne śatā́yuṣam
The mortal who honors you, O Agni, with fuel and offerings, nourishes you. He cultivates a prosperous and long-lived home.
This verse describes the devotion of a mortal to Agni. The person who honors Agni with fuel (samidha) and offerings (ahuti) not only sustains Agni but also cultivates a prosperous household, aiming for a long life of a hundred years.
Meter: Anushtubh
- A. समिधा य ते आहुतिं samídhā yáḥ te ā́hutim (8 syllables)
- B. निशितिं मर्त्यः नशत् níśitim mártyaḥ náśat (8 syllables)
- C. वयावन्तं स पुष्यति vayā́vantam sá puṣyati (8 syllables)
- D. क्षयम अग्ने शतायुषम् kṣáyam agne śatā́yuṣam (8 syllables)
समिधा (samídhā)
with fuel
य (yáḥ)
who
ते (te)
to you
आहुतिं (ā́hutim)
offering
निशितिं (níśitim)
offering, tribute
मर्त्यः (mártyaḥ)
mortal
नशत् (náśat)
honors, worships
वयावन्तं (vayā́vantam)
nourishing
स (sá)
he
पुष्यति (puṣyati)
nourishes
क्षयम (kṣáyam)
household, home
अग्ने (agne)
O Agni
शतायुषम् (śatā́yuṣam)
long-lived (a hundred years)
Stanza 6.2.6
त्वे॒षस्ते॑ धू॒म ऋ॑ण्वति दि॒वि षञ्छु॒क्र आत॑तः | सूरो॒ न हि द्यु॒ता त्वं कृ॒पा पा॑वक॒ रोच॑से ||
tveṣás te dhūmá r̥ṇvati diví ṣáñ chukrá ā́tataḥ sū́ro ná hí dyutā́ tváṁ kr̥pā́ pāvaka rócase
Your bright smoke rises and shines in the sky. O Purifier, like the sun, you shine with radiant brilliance.
This verse describes Agni's radiant presence. His bright smoke ascends to the sky and shines far. Like the sun, the purifier Agni illuminates with his brilliant glow, using his divine power to shine forth.
Meter: Anushtubh
- A. त्वेष ते धूम ऋण्वति tveṣáḥ te dhūmáḥ r̥ṇvati (8 syllables)
- B. दिवि षञ्छुक्र शुक्र आततः diví sán śukráḥ ā́tataḥ (8 syllables)
- C. सरो न हि द्युता त्वं sū́raḥ ná hí dyutā́ tvám (8 syllables)
- D. कृपा पावक रोचसे kr̥pā́ pāvaka rócase (8 syllables)
त्वेष (tveṣáḥ)
bright, radiant
ते (te)
your
धूम (dhūmáḥ)
smoke
ऋण्वति (r̥ṇvati)
ascends, moves
दिवि (diví)
in the sky
षञ्छुक्र (sán)
shining
शुक्र (śukráḥ)
bright
आततः (ā́tataḥ)
extended, spread out
सरो (sū́raḥ)
sun
न (ná)
like
हि (hí)
indeed
द्युता (dyutā́)
with radiance, light
त्वं (tvám)
you
कृपा (kr̥pā́)
with power, might
पावक (pāvaka)
O Purifier
रोचसे (rócase)
you shine
Stanza 6.2.7
अधा॒ हि वि॒क्ष्वीड्योऽसि॑ प्रि॒यो नो॒ अति॑थिः | र॒ण्वः पु॒री॑व॒ जूर्यः॑ सू॒नुर्न त्र॑य॒याय्यः॑ ||
ádhā hí vikṣv ī́ḍyó .asi priyó no átithiḥ raṇváḥ purīā̀va jū́ryaḥ sūnúr ná trayayā́yyaḥ
Agni, you are indeed glorified in the homes of people, a dear guest. You are joyous, like a protector, and desirable like a son.
Agni is praised as a worthy and beloved guest in human homes, residing among people. He is described as joyous and protective, like a swift horse or a cherished son, offering security and companionship.
Meter: Anushtubh
- A. अधा हि विक्ष्वीड्यो ईड्यो ádha + hí vikṣú ī́ḍyaḥ (8 syllables)
- B. असि प्रीयो नो अतिथः ási priyáḥ naḥ átithiḥ (8 syllables)
- C. रण्वः पुरी इव जूर्यः raṇváḥ purí iva jū́ryaḥ (8 syllables)
- D. सूनुर्न न त्रययाय्यः sūnúḥ ná trayayā́yyaḥ (8 syllables)
अधा (ádha +)
then, indeed
हि (hí)
indeed
विक्ष्वीड्यो (vikṣú)
in the settlements, homes
ईड्यो (ī́ḍyaḥ)
worthy of worship, glorified
असि (ási)
you are
प्रीयो (priyáḥ)
dear, beloved
नो (naḥ)
to us
अतिथः (átithiḥ)
guest
रण्वः (raṇváḥ)
joyous, cheerful
पुरी (purí)
in the fortress, city
इव (iva)
like
जूर्यः (jū́ryaḥ)
swift
सूनुर्न (sūnúḥ)
son
न (ná)
like
त्रययाय्यः (trayayā́yyaḥ)
desirable, worthy of protection
Stanza 6.2.8
क्रत्वा॒ हि द्रोणे॑ अ॒ज्यसेऽग्ने॑ वा॒जी न कृत्व्यः॑ | परि॑ज्मेव स्व॒धा गयोऽत्यो॒ न ह्वा॒र्यः शिशुः॑ ||
krátvā hí dróṇe ajyásé 'gne vājī́ ná kŕ̥tvyaḥ párijmeva svadhā́ gáyó 'tyo ná hvāryáḥ śíśuḥ
O Agni, you are urged by wisdom in the sacrificial vessel. You are energetic like a steed, and like the wind. You are sustenance and home, swift like a young horse.
Agni is described as being stimulated by wisdom in the sacrificial vessel ('drona'). He is compared to a powerful and skilled horse, and also to wind, embodying sustenance and home. He is further likened to a young, energetic horse, suggesting speed and vitality.
Meter: Anushtubh
- A. क्रत्वा हि द्रोणे अज्यसे krátvā hí dróṇe ajyáse (8 syllables)
- B. अग्ने वाजी न कृत्व्यः ágne vājī́ ná kŕ̥tvyaḥ (8 syllables)
- C. परज्मेव इव स्वधा गयो párijmā iva svadhā́ gáyaḥ (8 syllables)
- D. अत्यो न ह्वार्यः शिशुः átyaḥ ná hvāryáḥ śíśuḥ (8 syllables)
क्रत्वा (krátvā)
by wisdom, intelligence
हि (hí)
indeed
द्रोणे (dróṇe)
in the sacrificial vessel
अज्यसे (ajyáse)
you are urged, moved
अग्ने (ágne)
O Agni
वाजी (vājī́)
energetic one, strong horse
न (ná)
like
कृत्व्यः (kŕ̥tvyaḥ)
skillful, effective
परज्मेव (párijmā)
wind, air
इव (iva)
like
स्वधा (svadhā́)
sustenance, food
गयो (gáyaḥ)
home, dwelling
अत्यो (átyaḥ)
steed, horse
न (ná)
like
ह्वार्यः (hvāryáḥ)
swift, running
शिशुः (śíśuḥ)
young one, child
Stanza 6.2.9
त्वं त्या चि॒दच्यु॒ताग्ने॑ प॒शुर्न यव॑से | धामा॑ ह॒ यत्ते॑ अजर॒ वना॑ वृ॒श्चन्ति॒ शिक्व॑सः ||
tváṁ tyā́ cid ácyutā́gne paśúr ná yávase dhā́mā ha yát te ajara vánā vr̥ścánti śíkvasaḥ
O Agni, you consume even the imperishable, like an ox grazing. O eternal one, when mighty beings cut the woods, you remain.
Agni, the imperishable one, is addressed. He is compared to an ox grazing, consuming even the non-perishable. The verse mentions that when mighty forces or beings 'cut' the woods, Agni, the eternal, remains steadfast.
Meter: Anushtubh
- A. त्वं त्या चिदच्यु अच्युता tvám tyā́ cit ácyutā (8 syllables)
- B. अग्ने पशुर्न न यवसे ágne paśúḥ ná yávase (8 syllables)
- C. धामा ह यत्ते ते अजर dhā́ma + ha yát te ajara (8 syllables)
- D. वना वृश्चन्ति शिक्वसः vánā vr̥ścánti śíkvasaḥ (8 syllables)
त्वं (tvám)
you
त्या (tyā́)
those
चिदच्यु (cit)
even
अच्युता (ácyutā)
imperishable
अग्ने (ágne)
O Agni
पशुर्न (paśúḥ)
animal, ox
न (ná)
like
यवसे (yávase)
in fodder, grazing
धामा (dhā́ma +)
dwelling, place
ह (ha)
indeed
यत्ते (yát)
when
ते (te)
your
अजर (ajara)
O unaging one
वना (vánā)
woods, forests
वृश्चन्ति (vr̥ścánti)
they cut
शिक्वसः (śíkvasaḥ)
mighty beings, forces
Stanza 6.2.10
वेषि॒ ह्य॑ध्वरीय॒तामग्ने॒ होता॒ दमे॑ वि॒शाम् | स॒मृधो॑ विश्पते कृणु जु॒षस्व॑ ह॒व्यम॑ङ्गिरः ||
véṣi hy àdhvarīyatā́m ágne hótā dáme viśā́m samŕ̥dho viśpate kr̥ṇu juṣásva havyám aṅgiraḥ
O Agni, you enter the homes of sacrificers as the priest. O Lord of people, prosper them. O Angiras, accept our offering.
Agni is addressed as the household priest ('hota') who enters the homes of those performing sacrifices. He is asked to prosper the people and accept their offerings. Agni, the 'Vispati' (Lord of the People) and 'Angiras' (a sage or fire god), is invoked for success and acceptance.
Meter: Anushtubh
- A. वेषि ह्य अध्वरीयताम véṣi hí adhvarīyatā́m (8 syllables)
- B. अग्ने होता दमे विशाम् ágne hótā dáme viśā́m (8 syllables)
- C. समृधो विष्पते कृणु samŕ̥dhaḥ viśpate kr̥ṇu (8 syllables)
- D. जुषस्व हव्यम अङ्गिरः juṣásva havyám aṅgiraḥ (8 syllables)
वेषि (véṣi)
you enter
ह्य (hí)
indeed
अध्वरीयताम (adhvarīyatā́m)
of those who sacrifice
अग्ने (ágne)
O Agni
होता (hótā)
priest
दमे (dáme)
in the home
विशाम् (viśā́m)
of the people
समृधो (samŕ̥dhaḥ)
success, prosperity
विष्पते (viśpate)
O Lord of the people
कृणु (kr̥ṇu)
make, accomplish
जुषस्व (juṣásva)
accept, favor
हव्यम (havyám)
offering
अङ्गिरः (aṅgiraḥ)
O Angiras
Stanza 6.2.11
अच्छा॑ नो मित्रमहो देव दे॒वानग्ने॒ वोचः॑ सुम॒तिं रोद॑स्योः | वी॒हि स्व॒स्तिं सु॑क्षि॒तिं दि॒वो नॄन्द्वि॒षो अंहां॑सि दुरि॒ता त॑रेम॒ ता त॑रेम॒ तवाव॑सा तरेम ||
áchā no mitramaho deva devā́n ágne vócaḥ sumatíṁ ródasyoḥ vīhí svastíṁ sukṣitíṁ divó nr̥ŕ̥n dviṣó áṁhāṁsi duritā́ tarema tā́ tarema távā́vasā tarema
O Agni, with Mitra's might, call the gods for us. Bring good fortune and secure dwelling from the sky. May we overcome enemies, evils, and troubles with your help.
This verse is a plea to Agni, who possesses the might of Mitra. The devotee asks Agni to invoke the gods, bringing their favor from both earth and sky. The prayer is for well-being, secure dwelling, and the ability to overcome enemies, evils, and difficulties with Agni's divine help.
Meter: Pankti
- A. अच्छा नो मित्रमहो देव देवान् ácha + naḥ mitramahaḥ deva devā́n (11 syllables)
- B. अग्ने वोचः सुमतिं रोदस्योः ágne vócaḥ sumatím ródasyoḥ (11 syllables)
- C. वीहि स्वस्तिं सुदक्षिं दिवो नृन् vīhí svastím sukṣitím diváḥ nr̥̄́n (12 syllables)
- D. द्विषो अंहांसि दुरिता तरेम dviṣáḥ áṃhāṃsi duritā́ tarema (11 syllables)
- E. ता तरेम तव अवसा तरेम tā́ tarema táva ávasā tarema (11 syllables)
अच्छा (ácha +)
towards, hither
नो (naḥ)
us
मित्रमहो (mitramahaḥ)
O great like Mitra
देव (deva)
O god
देवान् (devā́n)
gods
अग्ने (ágne)
O Agni
वोचः (vócaḥ)
call, invoke
सुमतिं (sumatím)
good disposition, favor
रोदस्योः (ródasyoḥ)
of earth and sky
वीहि (vīhí)
bring, fetch
स्वस्तिं (svastím)
well-being, welfare
सुदक्षिं (sukṣitím)
good dwelling
दिवो (diváḥ)
from the sky
नृन् (nr̥̄́n)
men
द्विषो (dviṣáḥ)
enemies
अंहांसि (áṃhāṃsi)
afflictions, distresses
दुरिता (duritā́)
evils, difficulties
तरेम (tarema)
may we cross over
ता (tā́)
them
तरेम (tarema)
may we cross over
तव (táva)
your
अवसा (ávasā)
with help, protection
तरेम (tarema)
may we cross over