Stanza 6.18.1

तमु॑ ष्टुहि॒ यो अ॒भिभू॑त्योजा व॒न्वन्नवा॑तः पुरुहू॒त इन्द्रः॑ | अषा॑ळ्हमु॒ग्रं सह॑मानमा॒भिर्गी॒र्भिर्व॑र्ध वृष॒भं च॑र्षणी॒नाम् ||

tám u ṣṭuhi yó abhíbhūtyojā vanvánn ávātaḥ puruhūtá índraḥ áṣāḷham ugráṁ sáhamānam ābhír gīrbhír vardha vr̥ṣabháṁ carṣaṇīnā́m

Praise him whose power is all-surpassing, Indra, the greatly invoked, who overcomes all obstacles. With these hymns, grow and increase the bull of men, the mighty one who cannot be defeated.

Stanza 6.18.2

स यु॒ध्मः सत्वा॑ खज॒कृत्स॒मद्वा॑ तुविम्र॒क्षो न॑दनु॒माँ ऋ॑जी॒षी | बृ॒हद्रे॑णु॒श्च्यव॑नो॒ मानु॑षीणा॒मेकः॑ कृष्टी॒नाम॑भवत्स॒हावा॑ ||

sá yudhmáḥ sátvā khajakŕ̥t samádvā tuvimrakṣó nadanumā́m̐ r̥jīṣī́ br̥hádreṇuś cyávano mā́nuṣīṇām ékaḥ kr̥ṣṭīnā́m abhavat sahā́vā

He, the champion, the hero, the warrior, the lord of battles, is impetuous and roaring. He, the great destroyer, the one who raises dust, is the unique supporter and master of all humankind.

Stanza 6.18.3

त्वं ह॒ नु त्यद॑दमायो॒ दस्यूँ॒रेकः॑ कृ॒ष्टीर॑वनो॒रार्या॑य | अस्ति॑ स्वि॒न्नु वी॒र्यं१॒॑ तत्त॑ इन्द्र॒ न स्वि॑दस्ति॒ तदृ॑तु॒था वि वो॑चः ||

tváṁ ha nú tyád adamāyo dásyūm̐r ékaḥ kr̥ṣṭī́r avanor ā́ryāya ásti svin nú vīryàṁ tát ta indra ná svid asti tád r̥tuthā́ ví vocaḥ

You alone subdued the Dasyus and protected the Aryans. Is this indeed your heroic deed? Indra, tell us at the right time.

Stanza 6.18.4

सदिद्धि ते॑ तुविजा॒तस्य॒ मन्ये॒ सहः॑ सहिष्ठ तुर॒तस्तु॒रस्य॑ | उ॒ग्रमु॒ग्रस्य॑ त॒वस॒स्तवी॒योऽर॑ध्रस्य रध्र॒तुरो॑ बभूव ||

sád íd dhí te tuvijātásya mánye sáhaḥ sahiṣṭha turatás turásya ugrám ugrásya tavásas távīyó 'radhrasya radhratúro babhūva

Truly, I believe your strength is great. You are the most powerful, the most victorious, the strongest of the strong, the mightiest of the mighty, and the unwavering leader.

Stanza 6.18.5

तन्नः॑ प्र॒त्नं स॒ख्यम॑स्तु यु॒ष्मे इ॒त्था वद॑द्भिर्व॒लमङ्गि॑रोभिः | हन्न॑च्युतच्युद्दस्मे॒षय॑न्तमृ॒णोः पुरो॒ वि दुरो॑ अस्य॒ विश्वाः॑ ||

tán naḥ pratnáṁ sakhyám astu yuṣmé itthā́ vádadbhir valám áṅgirobhiḥ hánn acyutacyud dasmeṣáyantam r̥ṇóḥ púro ví dúro asya víśvāḥ

May this ancient friendship with you and with the Angirases who praised Vala be ours. You, O Indra, the wonderful, the shaker of the firm, destroyed him and opened all his strongholds.

Stanza 6.18.6

स हि धी॒भिर्हव्यो॒ अस्त्यु॒ग्र ई॑शान॒कृन्म॑ह॒ति वृ॑त्र॒तूर्ये॑ | स तो॒कसा॑ता॒ तन॑ये॒ स व॒ज्री वि॑तन्त॒साय्यो॑ अभवत्स॒मत्सु॑ ||

sá hí dhībhír hávyo ásty ugrá īśānakŕ̥n mahatí vr̥tratū́rye sá tokásātā tánaye sá vajrī́ vitantasā́yyo abhavat samátsu

Indeed, he is invoked with thoughts, the mighty Indra, the ruler in the great battle against Vritra. He is for offspring, for children, the thunder-wielding one, the mover in battles.

Stanza 6.18.7

स म॒ज्मना॒ जनि॑म॒ मानु॑षाणा॒मम॑र्त्येन॒ नाम्नाति॒ प्र स॑र्स्रे | स द्यु॒म्नेन॒ स शव॑सो॒त रा॒या स वी॒र्ये॑ण॒ नृत॑मः॒ समो॑काः ||

sá majmánā jánima mā́nuṣāṇām ámartyena nā́mnā́ti prá sarsre sá dyumnéna sá śávasotá rāyā́ sá vīryèṇa nŕ̥tamaḥ sámokāḥ

He, with his greatness and immortal name, has far surpassed the birth of all mankind. He, the most heroic, has his home with splendor, with glory, and with wealth, and with valor.

Stanza 6.18.8

स यो न मु॒हे न मिथू॒ जनो॒ भूत्सु॒मन्तु॑नामा॒ चुमु॑रिं॒ धुनिं॑ च | वृ॒णक्पिप्रुं॒ शम्ब॑रं॒ शुष्ण॒मिन्द्रः॑ पु॒रां च्यौ॒त्नाय॑ श॒यथा॑य॒ नू चि॑त् ||

sá yó ná muhé ná míthū jáno bhū́t sumántunāmā cúmuriṁ dhúniṁ ca vr̥ṇák pípruṁ śámbaraṁ śúṣṇam índraḥ purā́ṁ cyautnā́ya śayáthāya nū́ cit

He who was not deceitful, not false, bearing a name that is remembered, Indra destroyed Chumuri, Pipru, Sambara, and Sushna, and their forts for their destruction and ruin.

Stanza 6.18.9

उ॒दाव॑ता॒ त्वक्ष॑सा॒ पन्य॑सा च वृत्र॒हत्या॑य॒ रथ॑मिन्द्र तिष्ठ | धि॒ष्व वज्रं॒ हस्त॒ आ द॑क्षिण॒त्राभि प्र म॑न्द पुरुदत्र मा॒याः ||

udā́vatā tvákṣasā pányasā ca vr̥trahátyāya rátham indra tiṣṭha dhiṣvá vájraṁ hásta ā́ dakṣiṇatrā́bhí prá manda purudatra māyā́ḥ

With saving might, praised and lauded, Indra, ascend your chariot for the destruction of Vritra. Hold the thunderbolt firmly in your right hand and destroy his magic and illusions.

Stanza 6.18.10

अ॒ग्निर्न शुष्कं॒ वन॑मिन्द्र हे॒ती रक्षो॒ नि ध॑क्ष्य॒शनि॒र्न भी॒मा | ग॒म्भी॒रय॑ ऋ॒ष्वया॒ यो रु॒रोजाध्वा॑नयद्दुरि॒ता द॒म्भय॑च्च ||

agnír ná śúṣkaṁ vánam indra hetī́ rákṣo ní dhakṣy aśánir ná bhīmā́ gambhīráya r̥ṣváyā yó rurójā́dhvānayad duritā́ dambháyac ca

As fire burns dry wood, Indra, burn down the demons with your bolt, like a terrible thunderbolt. You who have broken with your deep spear and covered over troubles and destroyed them.

Stanza 6.18.11

आ स॒हस्रं॑ प॒थिभि॑रिन्द्र रा॒या तुवि॑द्युम्न तुवि॒वाजे॑भिर॒र्वाक् | या॒हि सू॑नो सहसो॒ यस्य॒ नू चि॒ददे॑व॒ ईशे॑ पुरुहूत॒ योतोः॑ ||

ā́ sahásram pathíbhir indra rāyā́ túvidyumna tuvivā́jebhir arvā́k yāhí sūno sahaso yásya nū́ cid ádeva ī́śe puruhūta yótoḥ

Come with wealth through a thousand paths, Indra, with abundant strength. Come hither, Son of Strength, over whom the godless has no power, O much-invoked one.

Stanza 6.18.12

प्र तु॑विद्यु॒म्नस्य॒ स्थवि॑रस्य॒ घृष्वे॑र्दि॒वो र॑रप्शे महि॒मा पृ॑थि॒व्याः | नास्य॒ शत्रु॒र्न प्र॑ति॒मान॑मस्ति॒ न प्र॑ति॒ष्ठिः पु॑रुमा॒यस्य॒ सह्योः॑ ||

prá tuvidyumnásya sthávirasya ghŕ̥ṣver divó rarapśe mahimā́ pr̥thivyā́ḥ nā́sya śátrur ná pratimā́nam asti ná pratiṣṭhíḥ purumāyásya sáhyoḥ

The greatness of the firm, fiery, and resplendent Indra is proclaimed from heaven and earth. He has no enemy, no rival, and no refuge from him, the conqueror of the wise.

Stanza 6.18.13

प्र तत्ते॑ अ॒द्या कर॑णं कृ॒तं भू॒त्कुत्सं॒ यदा॒युम॑तिथि॒ग्वम॑स्मै | पु॒रू स॒हस्रा॒ नि शि॑शा अ॒भि क्षामुत्तूर्व॑याणं धृष॒ता नि॑नेथ ||

prá tát te adyā́ káraṇaṁ kr̥tám bhūt kútsaṁ yád āyúm atithigvám asmai purū́ sahásrā ní śiśā abhí kṣā́m út tū́rvayāṇaṁ dhr̥ṣatā́ ninetha

That deed of yours is known today, when you rescued Kutsa, Ayu, and Atithigva, and with many thousands, bravely delivered Tûrvayâṇa.

Stanza 6.18.14

अनु॒ त्वाहि॑घ्ने॒ अध॑ देव दे॒वा मद॒न्विश्वे॑ क॒वित॑मं कवी॒नाम् | करो॒ यत्र॒ वरि॑वो बाधि॒ताय॑ दि॒वे जना॑य त॒न्वे॑ गृणा॒नः ||

ánu tvā́highne ádha deva devā́ mádan víśve kavítamaṁ kavīnā́m káro yátra várivo bādhitā́ya divé jánāya tanvè gr̥ṇānáḥ

All the gods rejoiced when you, O God, the wisest of sages, slew Ahi. Grant freedom, when praised for yourself, to the oppressed people and to the self.

Stanza 6.18.15

अनु॒ द्यावा॑पृथि॒वी तत्त॒ ओजोऽम॑र्त्या जिहत इन्द्र दे॒वाः | कृ॒ष्वा कृ॑त्नो॒ अकृ॑तं॒ यत्ते॒ अस्त्यु॒क्थं नवी॑यो जनयस्व य॒ज्ञैः ||

ánu dyā́vāpr̥thivī́ tát ta ójó 'martyā jihata indra devā́ḥ kr̥ṣvā́ kr̥tno ákr̥taṁ yát te ásty uktháṁ návīyo janayasva yajñaíḥ

Let heaven and earth acknowledge your power, Indra, O immortal one. The gods acknowledge it. Do what you have not done before, O performer; renew the praise and hymn with sacrifices.