Stanza 6.12.1

मध्ये॒ होता॑ दुरो॒णे ब॒र्हिषो॒ राळ॒ग्निस्तो॒दस्य॒ रोद॑सी॒ यज॑ध्यै | अ॒यं स सू॒नुः सह॑स ऋ॒तावा॑ दू॒रात्सूर्यो॒ न शो॒चिषा॑ ततान ||

mádhye hótā duroṇé barhíṣo rā́ḷ agnís todásya ródasī yájadhyai ayáṁ sá sūnúḥ sáhasa r̥tā́vā dūrā́t sū́ryo ná śocíṣā tatāna

In the midst of the dwelling, the Hotar (offerer) and King Agni, residing on the altar of grass, worships the sky and earth, the realms of the impeller (Shiva/Agni). This son of strength, abiding by cosmic order, has spread himself from afar with his brilliance, like the sun.

Stanza 6.12.2

आ यस्मि॒न्त्वे स्वपा॑के यजत्र॒ यक्ष॑द्राजन्त्स॒र्वता॑तेव॒ नु द्यौः | त्रि॒ष॒धस्थ॑स्तत॒रुषो॒ न जंहो॑ ह॒व्या म॒घानि॒ मानु॑षा॒ यज॑ध्यै ||

ā́ yásmin tvé sv ápāke yajatra yákṣad rājan sarvátāteva nú dyaúḥ triṣadhásthas tatarúṣo ná jáṁho havyā́ maghā́ni mā́nuṣā yájadhyai

O worshipful one, O King, in whom, possessing perfect knowledge, Heaven itself, established in three places, delights like a swift moving entity. May the Sky (Dyauh) wish to perform worship. May he bring human offerings and treasures.

Stanza 6.12.3

तेजि॑ष्ठा॒ यस्या॑र॒तिर्व॑ने॒राट् तो॒दो अध्व॒न्न वृ॑धसा॒नो अ॑द्यौत् | अ॒द्रो॒घो न द्र॑वि॒ता चे॑तति॒ त्मन्नम॑र्त्योऽव॒र्त्र ओष॑धीषु ||

téjiṣṭhā yásyāratír vanerā́ṭ todó ádhvan ná vr̥dhasānó adyaut adroghó ná dravitā́ cetati tmánn ámartyo 'vartrá óṣadhīṣu

Whose brilliance is most intense, the sovereign king in the forest, who, waxing, shines on his path. He knows himself, the unfailing one, like a skilled smelter, immortal and unhindered, among the plants.

Stanza 6.12.4

सास्माके॑भिरे॒तरी॒ न शू॒षैर॒ग्निः ष्ट॑वे॒ दम॒ आ जा॒तवे॑दाः | द्र्व॑न्नो व॒न्वन्क्रत्वा॒ नार्वो॒स्रः पि॒तेव॑ जार॒यायि॑ य॒ज्ञैः ||

sā́smā́kebhir etárī ná śūṣaír agní ṣṭave dáma ā́ jātávedāḥ drvànno vanván krátvā nā́rvosráḥ pitéva jārayā́yi yajñaíḥ

So he, the swift steed Agni, is praised by our friends with mighty hymns in the home, known as Jatavedas. Winning with his strength, consuming, he is not slow. Like a father, he is praised with sacrifices.

Stanza 6.12.5

अध॑ स्मास्य पनयन्ति॒ भासो॒ वृथा॒ यत्तक्ष॑दनु॒याति॑ पृ॒थ्वीम् | स॒द्यो यः स्य॒न्द्रो विषि॑तो॒ धवी॑यानृ॒णो न ता॒युरति॒ धन्वा॑ राट् ||

ádha smāsya panayanti bhā́so vŕ̥thā yát tákṣad anuyā́ti pr̥thvī́m sadyó yáḥ syandró víṣito dhávīyān r̥ṇó ná tāyúr áti dhánvā rāṭ

Then indeed men praise his shining splendors. As he moves, he follows the broad earth. The swift flowing one, released, moves quickly. He is not like a thief, free from debt, moving over the plains.

Stanza 6.12.6

स त्वं नो॑ अर्व॒न्निदा॑या॒ विश्वे॑भिरग्ने अ॒ग्निभि॑रिधा॒नः | वेषि॑ रा॒यो वि या॑सि दु॒च्छुना॒ मदे॑म श॒तहि॑माः सु॒वीराः॑ ||

sá tváṁ no arvan nídāyā víśvebhir agne agníbhir idhānáḥ véṣi rāyó ví yāsi duchúnā mádema śatáhimāḥ suvī́rāḥ

So you, O swift one, O Agni, with all your fires enkindled, protect us from evil. Grant us wealth and drive away misfortune. May we rejoice with heroic descendants for a hundred winters.