Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 5.86.1
इन्द्रा॑ग्नी॒ यमव॑थ उ॒भा वाजे॑षु॒ मर्त्य॑म् | दृ॒ळ्हा चि॒त्स प्र भे॑दति द्यु॒म्ना वाणी॑रिव त्रि॒तः ||
índrāgnī yám ávatha ubhā́ vā́jeṣu mártyam dr̥ḷhā́ cit sá prá bhedati dyumnā́ vā́ṇīr iva tritáḥ
O Indra and Agni, you two who help the mortal in battles, like Trita who broke through, you help him to penetrate even strong fortifications.
This verse invokes the twin deities, Indra and Agni, highlighting their power to assist mortals in battles. It describes how with their aid, a person can break through even strongly fortified obstacles, much like the mythical figure Trita breaking through a difficult situation.
Meter: Anushtubh
- A. इन्द्राग्नी यम अवथः índrāgnī yám ávathaḥ (8 syllables)
- B. उभा वाजेषु मर्त्यम् ubhā́ vā́jeṣu mártyam (8 syllables)
- C. दृढा चित् स प्र भेdeprecated dr̥ḷhā́ cit sá prá bhedati (9 syllables)
- D. द्युम्ना वाणीः इव त्रितः dyumnā́ vā́ṇīḥ iva tritáḥ (8 syllables)
इन्द्राग्नी (índrāgnī)
Indra and Agni (twin deities)
यम (yám)
whom
अवथः (ávathaḥ)
you two protect/help
उभा (ubhā́)
both
वाजेषु (vā́jeṣu)
in battles/contests
मर्त्यम् (mártyam)
mortal
दृढा (dr̥ḷhā́)
strong/fortified
चित् (cit)
even
स (sá)
he/that
प्र (prá)
forth/through
भेdeprecated (bhedati)
breaks through
द्युम्ना (dyumnā́)
possessions/wealth
वाणीः (vā́ṇīḥ)
reeds/waters (metaphorical)
इव (iva)
like
त्रितः (tritáḥ)
Trita (mythical hero)
Stanza 5.86.2
या पृत॑नासु दु॒ष्टरा॒ या वाजे॑षु श्र॒वाय्या॑ | या पञ्च॑ चर्ष॒णीर॒भी॑न्द्रा॒ग्नी ता ह॑वामहे ||
yā́ pŕ̥tanāsu duṣṭárā yā́ vā́jeṣu śravā́yyā yā́ páñca carṣaṇī́r abhīā̀ndrāgnī́ tā́ havāmahe
We invoke you two, Indra and Agni, who are invincible in battles, worthy of praise in contests, and masters of the five peoples.
This verse continues the invocation of Indra and Agni, describing them as invincible in battles and praiseworthy in contests. They are addressed as the lords of the 'five peoples' (a common Vedic designation for humanity), and the poet invokes them for assistance.
Meter: Anushtubh
- A. या पृतनासु दुष्टरा yā́ pŕ̥tanāsu duṣṭárā (8 syllables)
- B. या वाजेषु श्रवाय्या yā́ vā́jeṣu śravā́yyā (8 syllables)
- C. या पञ्च चर्षणीः अभी yā́ páñca carṣaṇī́ḥ abhí (8 syllables)
- D. इन्द्राग्नी ता हवामहे indrāgnī́ tā́ havāmahe (8 syllables)
या (yā́)
who (plural)
पृतनासु (pŕ̥tanāsu)
in battles/armies
दुष्टरा (duṣṭárā)
difficult to overcome/invincible
या (yā́)
who (plural)
वाजेषु (vā́jeṣu)
in battles/contests
श्रवाय्या (śravā́yyā)
worthy of fame/praise
या (yā́)
who (plural)
पञ्च (páñca)
five
चर्षणीः (carṣaṇī́ḥ)
peoples/mankind
अभी (abhí)
over/upon
इन्द्राग्नी (indrāgnī́)
Indra and Agni
ता (tā́)
those (two)
हवामहे (havāmahe)
we invoke
Stanza 5.86.3
तयो॒रिदम॑व॒च्छव॑स्ति॒ग्मा दि॒द्युन्म॒घोनोः॑ | प्रति॒ द्रुणा॒ गभ॑स्त्यो॒र्गवां॑ वृत्र॒घ्न एष॑ते ||
táyor íd ámavac chávas tigmā́ didyún maghónoḥ práti drúṇā gábhastyor gávāṁ vr̥traghná éṣate
Their strength is immense, their lightning-sharp, the might of the pair. From their arms, moving like a chariot, it speeds towards the Vritra-slayer for the cows.
This verse describes the immense power of Indra and Agni. Their strength is immense ('avamát'), their energy is sharp like lightning ('tigmā didyut'), and their might is formidable. Their power, emanating from their arms, moves swiftly like a chariot towards the one who slays the Vritra, bringing prosperity to the cows.
Meter: Anushtubh
- A. तयोः इत् अमवत् शवः táyoḥ ít ámavat śávaḥ (8 syllables)
- B. तिग्मा दिद्युत् मघोनोः tigmā́ didyút maghónoḥ (8 syllables)
- C. प्रति द्रुणा गभस्त्योः práti drúṇā gábhastyoḥ (8 syllables)
- D. गवाम् वृत्रघ्ने आ ईषते gávām vr̥traghné ā́ īṣate (8 syllables)
तयोः (táyoḥ)
of them (the two)
इत् (ít)
indeed/truly
अमवत् (ámavat)
immense/unmeasured
शवः (śávaḥ)
strength/power
तिग्मा (tigmā́)
sharp/piercing
दिद्युत् (didyút)
lightning
मघोनोः (maghónoḥ)
of the mighty ones (Indra-Agni)
प्रति (práti)
towards
द्रुणा (drúṇā)
moving swiftly/like a chariot
गभस्त्योः (gábhastyoḥ)
of the arms
गवाम् (gávām)
of the cows
वृत्रघ्ने (vr̥traghné)
to the slayer of Vritra
आ (ā́)
towards
ईषते (īṣate)
moves/proceeds
Stanza 5.86.4
ता वा॒मेषे॒ रथा॑नामिन्द्रा॒ग्नी ह॑वामहे | पती॑ तु॒रस्य॒ राध॑सो वि॒द्वांसा॒ गिर्व॑णस्तमा ||
tā́ vām éṣe ráthānām indrāgnī́ havāmahe pátī turásya rā́dhaso vidvā́ṁsā gírvaṇastamā
We invoke you two, Indra and Agni, as the lords of swift wealth, who are wise and most beloved of singers, to send your chariots.
The poet invokes Indra and Agni to send their chariots, acknowledging them as lords of abundant and swift wealth. They are praised as wise beings who are especially fond of hymns and praise, indicating their responsiveness to devotional songs.
Meter: Anushtubh
- A. ता वाम् एषे रथानाम् tā́ vām éṣe ráthānām (8 syllables)
- B. इन्द्राग्नी हवामहे indrāgnī́ havāmahe (8 syllables)
- C. पती तुरस्य राधसः pátī turásya rā́dhasaḥ (8 syllables)
- D. विद्वांसा गिर्वणस्तमा vidvā́ṃsā gírvaṇastamā (8 syllables)
ता (tā́)
those (two)
वाम् (vām)
your (dual)
एषे (éṣe)
in this
रथानाम् (ráthānām)
of chariots
इन्द्राग्नी (indrāgnī́)
Indra and Agni
हवामहे (havāmahe)
we invoke
पती (pátī)
lords/masters (dual)
तुरस्य (turásya)
of the swift
राधसः (rā́dhasaḥ)
of bounty/wealth
विद्वांसा (vidvā́ṃsā)
knowing/wise (dual)
गिर्वणस्तमा (gírvaṇastamā)
most beloved of singers/praisers (dual)
Stanza 5.86.5
ता वृ॒धन्ता॒वनु॒ द्यून्मर्ता॑य दे॒वाव॒दभा॑ | अर्ह॑न्ता चित्पु॒रो द॒धेंऽशे॑व दे॒वावर्व॑ते ||
tā́ vr̥dhántāv ánu dyū́n mártāya devā́v adábhā árhantā cit puró dadhé 'ṁśeva devā́v árvate
These two, growing daily, are guileless gods for mortals, worthy of honor. I place them, like divine partners, in my share, for my horse.
The stanza speaks of Indra and Agni as divine beings who foster growth day by day for mortals. They are described as guileless gods, worthy of honor. The speaker expresses a desire to honor them by offering them a share of resources, as one would offer to a horse, signifying their divine patronage.
Meter: Anushtubh
- A. ता वृधन्तौ अनु द्यून् tā́ vr̥dhántau ánu dyū́n (8 syllables)
- B. मर्ताय देवाव अदभा mártāya devaú adábhā (8 syllables)
- C. अर्हन्ता चित् पुरस् दधे árhantā cit purás dadhe (8 syllables)
- D. अंशा इव देवाव र्वते áṃśā iva devaú árvate (8 syllables)
ता (tā́)
these (two)
वृधन्तौ (vr̥dhántau)
growing/increasing (dual)
अनु (ánu)
following/throughout
द्यून् (dyū́n)
days
मर्ताय (mártāya)
for the mortal
देवाव (devaú)
two gods
अदभा (adábhā)
guileless/undeceiving (dual)
अर्हन्ता (árhantā)
worthy/deserving (dual)
चित् (cit)
indeed
पुरस् (purás)
before/in front
दधे (dadhe)
I place/put
अंशा (áṃśā)
shares/portions (dual)
इव (iva)
like
देवाव (devaú)
two gods
र्वते (árvate)
for the horse/to the swift one
Stanza 5.86.6
ए॒वेन्द्रा॒ग्निभ्या॒महा॑वि ह॒व्यं शू॒ष्यं॑ घृ॒तं न पू॒तमद्रि॑भिः | ता सू॒रिषु॒ श्रवो॑ बृ॒हद्र॒यिं गृ॒णत्सु॑ दिधृत॒मिषं॑ गृ॒णत्सु॑ दिधृतम् ||
evéndrāgníbhyām áhāvi havyáṁ śūṣyàṁ ghr̥táṁ ná pūtám ádribhiḥ tā́ sūríṣu śrávo br̥hád rayíṁ gr̥ṇátsu didhr̥tam íṣaṁ gr̥ṇátsu didhr̥tam
To Indra and Agni, the offering is made, like pure butter purified by stones. Grant to our princes, O singers, great fame, abundant wealth, and food.
This final verse addresses Indra and Agni, stating that the offering made to them has been presented. It's compared to pure butter purified by stones, indicating its quality and sacredness. The poet then requests that these gods grant great fame and abundant wealth to their patrons (the 'sūri'), especially to those who sing their praises.
Meter:
- A. एव इन्द्राग्निभ्याम् evá indrāgníbhyām (7 syllables)
- B. आहावि हव्यं शूष्यं áhāvi havyám śūṣyàm (8 syllables)
- C. घृतं न पूतम् अद्रिभिः ghr̥tám ná pūtám ádribhiḥ (8 syllables)
- D. ता सूरषु श्रवः बृहत् tā́ sūríṣu śrávaḥ br̥hát (8 syllables)
- E. रयिं गृणत्सु दिधृतम् rayím gr̥ṇátsu didhr̥tam (8 syllables)
- F. इषं गृणत्सु दिधृतम् íṣam gr̥ṇátsu didhr̥tam (8 syllables)
एव (evá)
thus/so
इन्द्राग्निभ्याम् (indrāgníbhyām)
to Indra and Agni
आहावि (áhāvi)
has been offered/poured
हव्यं (havyám)
offering/oblation
शूष्यं (śūṣyàm)
strength-giving/potent
घृतं (ghr̥tám)
ghee/butter
न (ná)
like/as
पूतम् (pūtám)
purified
अद्रिभिः (ádribhiḥ)
by stones
ता (tā́)
these (two)
सूरषु (sūríṣu)
to the patrons/heroes
श्रवः (śrávaḥ)
fame/glory
बृहत् (br̥hát)
great/vast
रयिं (rayím)
wealth/riches
गृणत्सु (gr̥ṇátsu)
to those who sing/praise
दिधृतम् (didhr̥tam)
grant/bestow (imperative, dual)
इषं (íṣam)
food/nourishment
गृणत्सु (gr̥ṇátsu)
to those who sing/praise
दिधृतम् (didhr̥tam)
grant/bestow (imperative, dual)