Stanza 5.7.1

सखा॑यः॒ सं वः॑ स॒म्यञ्च॒मिषं॒ स्तोमं॑ चा॒ग्नये॑ | वर्षि॑ष्ठाय क्षिती॒नामू॒र्जो नप्त्रे॒ सह॑स्वते ||

sákhāyaḥ sáṁ vaḥ samyáñcam íṣaṁ stómaṁ cāgnáye várṣiṣṭhāya kṣitīnā́m ūrjó náptre sáhasvate

O friends, let us together bring food and praise to Agni, the highest among inhabitants, the son of energy, the mighty one.

Stanza 5.7.2

कुत्रा॑ चि॒द्यस्य॒ समृ॑तौ र॒ण्वा नरो॑ नृ॒षद॑ने | अर्ह॑न्तश्चि॒द्यमि॑न्ध॒ते सं॑ज॒नय॑न्ति ज॒न्तवः॑ ||

kútrā cid yásya sámr̥tau raṇvā́ náro nr̥ṣádane árhantaś cid yám indhaté saṁjanáyanti jantávaḥ

Where his onslaught occurs, there men rejoice in their seats; worthy ones kindle him, and living beings produce him.

Stanza 5.7.3

सं यदि॒षो वना॑महे॒ सं ह॒व्या मानु॑षाणाम् | उ॒त द्यु॒म्नस्य॒ शव॑स ऋ॒तस्य॑ र॒श्मिमा द॑दे ||

sáṁ yád iṣó vánāmahe sáṁ havyā́ mā́nuṣāṇām utá dyumnásya śávasa r̥tásya raśmím ā́ dade

When we gather the food and the offerings of humans, he grasps, with the strength of his brilliance, the rein of order.

Stanza 5.7.4

स स्मा॑ कृणोति के॒तुमा नक्तं॑ चिद्दू॒र आ स॒ते | पा॒व॒को यद्वन॒स्पती॒न्प्र स्मा॑ मि॒नात्य॒जरः॑ ||

sá smā kr̥ṇoti ketúm ā́ náktaṁ cid dūrá ā́ saté pāvakó yád vánaspátīn prá smā minā́ty ajáraḥ

He produces a sign, even by night, for one who is far away. The pure, unchanging one consumes the lords of the forest.

Stanza 5.7.5

अव॑ स्म॒ यस्य॒ वेष॑णे॒ स्वेदं॑ प॒थिषु॒ जुह्व॑ति | अ॒भीमह॒ स्वजे॑न्यं॒ भूमा॑ पृ॒ष्ठेव॑ रुरुहुः ||

áva sma yásya véṣaṇe svédam pathíṣu júhvati abhī́m áha svájenyam bhū́mā pr̥ṣṭhéva ruruhuḥ

Indeed, for him, they pour down sweat on the paths during their service. They have risen to him, who is noble by nature, like ridges on the earth.

Stanza 5.7.6

यं मर्त्यः॑ पुरु॒स्पृहं॑ वि॒दद्विश्व॑स्य॒ धाय॑से | प्र स्वाद॑नं पितू॒नामस्त॑तातिं चिदा॒यवे॑ ||

yám mártyaḥ puruspŕ̥haṁ vidád víśvasya dhā́yase prá svā́danam pitūnā́m ástatātiṁ cid āyáve

Whom the mortal has found, much desired, for the refreshment of all the world; he is the sweetener of food, the home for life.

Stanza 5.7.7

स हि ष्मा॒ धन्वाक्षि॑तं॒ दाता॒ न दात्या प॒शुः | हिरि॑श्मश्रुः॒ शुचि॑दन्नृ॒भुरनि॑भृष्टतविषिः ||

sá hí ṣmā dhánvā́kṣitaṁ dā́tā ná dā́ty ā́ paśúḥ híriśmaśruḥ śúcidann r̥bhúr ánibhr̥ṣṭataviṣiḥ

Indeed, he, like a mower, cuts down the wilderness and the inhabited land. The golden-bearded, pure-toothed one, a Ribhu of unceasing strength.

Stanza 5.7.8

शुचिः॑ ष्म॒ यस्मा॑ अत्रि॒वत्प्र स्वधि॑तीव॒ रीय॑ते | सु॒षूर॑सूत मा॒ता क्रा॒णा यदा॑न॒शे भग॑म् ||

śúciḥ ṣmā yásmā atrivát prá svádhitīva rī́yate suṣū́r asūta mātā́ krāṇā́ yád ānaśé bhágam

The pure one, for whom (offerings) flow like an axe, as if for Atri. The mother, who conceived, has borne him when he was desired.

Stanza 5.7.9

आ यस्ते॑ सर्पिरासु॒तेऽग्ने॒ शमस्ति॒ धाय॑से | ऐषु॑ द्यु॒म्नमु॒त श्रव॒ आ चि॒त्तं मर्त्ये॑षु धाः ||

ā́ yás te sarpirāsuté 'gne śám ásti dhā́yase aíṣu dyumnám utá śráva ā́ cittám mártyeṣu dhāḥ

He who satisfies you for nourishment, O Agni who drinks clarified butter, grant brilliance and renown, and understanding to these mortals.

Stanza 5.7.10

इति॑ चिन्म॒न्युम॒ध्रिज॒स्त्वादा॑त॒मा प॒शुं द॑दे | आद॑ग्ने॒ अपृ॑ण॒तोऽत्रिः॑ सासह्या॒द्दस्यू॑नि॒षः सा॑सह्या॒न्नॄन् ||

íti cin manyúm adhríjas tvā́dātam ā́ paśúṁ dade ā́d agne ápr̥ṇató 'triḥ sāsahyād dásyūn iṣáḥ sāsahyān nr̥ŕ̥n

Thus I have seized the spirit, like a gifted cattle. O Agni, may Atri overcome the non-givers, may he overcome the men.