Stanza 5.75.1

प्रति॑ प्रि॒यत॑मं॒ रथं॒ वृष॑णं वसु॒वाह॑नम् | स्तो॒ता वा॑मश्विना॒वृषिः॒ स्तोमे॑न॒ प्रति॑ भूषति॒ माध्वी॒ मम॑ श्रुतं॒ हव॑म् ||

práti priyátamaṁ ráthaṁ vŕ̥ṣaṇaṁ vasuvā́hanam stotā́ vām aśvināv ŕ̥ṣi stómena práti bhūṣati mā́dhvī máma śrutaṁ hávam

O Ashvins, you who are so dear and powerful, the worshipper approaches your treasure-carrying chariot with praise. O sweet ones, hear my call!

Stanza 5.75.2

अ॒त्याया॑तमश्विना ति॒रो विश्वा॑ अ॒हं सना॑ | दस्रा॒ हिर॑ण्यवर्तनी॒ सुषु॑म्ना॒ सिन्धु॑वाहसा॒ माध्वी॒ मम॑ श्रुतं॒ हव॑म् ||

atyā́yātam aśvinā tiró víśvā aháṁ sánā dásrā híraṇyavartanī súṣumnā síndhuvāhasā mā́dhvī máma śrutaṁ hávam

O Ashvins, pass beyond all these lesser beings and worlds. O you with golden paths, who traverse rivers, O you with great power, hear my call!

Stanza 5.75.3

आ नो॒ रत्ना॑नि॒ बिभ्र॑ता॒वश्वि॑ना॒ गच्छ॑तं यु॒वम् | रुद्रा॒ हिर॑ण्यवर्तनी जुषा॒णा वा॑जिनीवसू॒ माध्वी॒ मम॑ श्रुतं॒ हव॑म् ||

ā́ no rátnāni bíbhratāv áśvinā gáchataṁ yuvám rúdrā híraṇyavartanī juṣāṇā́ vājinīvasū mā́dhvī máma śrutaṁ hávam

O Ashvins, you who are strong and wealthy, come to us bringing your treasures. O you who are like Rudras, rejoice and come with your wealth!

Stanza 5.75.4

सु॒ष्टुभो॑ वां वृषण्वसू॒ रथे॒ वाणी॒च्याहि॑ता | उ॒त वां॑ ककु॒हो मृ॒गः पृक्षः॑ कृणोति वापु॒षो माध्वी॒ मम॑ श्रुतं॒ हव॑म् ||

suṣṭúbho vāṁ vr̥ṣaṇvasū ráthe vā́ṇīcy ā́hitā utá vāṁ kakuhó mr̥gáḥ pŕ̥kṣaḥ kr̥ṇoti vāpuṣó mā́dhvī máma śrutaṁ hávam

O strong and wealthy Ashvins, the voice of the singer clings to your chariot. And that magnificent creature prepares delightful food. O sweet ones, hear my call!

Stanza 5.75.5

बो॒धिन्म॑नसा र॒थ्ये॑षि॒रा ह॑वन॒श्रुता॑ | विभि॒श्च्यवा॑नमश्विना॒ नि या॑थो॒ अद्व॑याविनं॒ माध्वी॒ मम॑ श्रुतं॒ हव॑म् ||

bodhínmanasā rathyèṣirā́ havanaśrútā víbhiś cyávānam aśvinā ní yātho ádvayāvinam mā́dhvī máma śrutaṁ hávam

O Ashvins, you who are alert in spirit, swift in chariot, and hear our calls, come to us swiftly and protect the innocent!

Stanza 5.75.6

आ वां॑ नरा मनो॒युजोऽश्वा॑सः प्रुषि॒तप्स॑वः | वयो॑ वहन्तु पी॒तये॑ स॒ह सु॒म्नेभि॑रश्विना॒ माध्वी॒ मम॑ श्रुतं॒ हव॑म् ||

ā́ vāṁ narā manoyújó 'śvāsaḥ pruṣitápsavaḥ váyo vahantu pītáye sahá sumnébhir aśvinā mā́dhvī máma śrutaṁ hávam

O heroes, let your horses, yoked by thought and swift-footed, bring you here to drink and partake! O Ashvins, come with your blessings!

Stanza 5.75.7

अश्वि॑ना॒वेह ग॑च्छतं॒ नास॑त्या॒ मा वि वे॑नतम् | ति॒रश्चि॑दर्य॒या परि॑ व॒र्तिर्या॑तमदाभ्या॒ माध्वी॒ मम॑ श्रुतं॒ हव॑म् ||

áśvināv éhá gachataṁ nā́satyā mā́ ví venatam tiráś cid aryayā́ pári vartír yātam adābhyā mā́dhvī máma śrutaṁ hávam

O Ashvins, come here! O true ones, do not turn away! Even through obstacles, travel to us. O infallible ones, hear my call!

Stanza 5.75.8

अ॒स्मिन्य॒ज्ञे अ॑दाभ्या जरि॒तारं॑ शुभस्पती | अ॒व॒स्युम॑श्विना यु॒वं गृ॒णन्त॒मुप॑ भूषथो॒ माध्वी॒ मम॑ श्रुतं॒ हव॑म् ||

asmín yajñé adābhyā jaritā́raṁ śubhas patī avasyúm aśvinā yuváṁ gr̥ṇántam úpa bhūṣatho mā́dhvī máma śrutaṁ hávam

O unfailing Ashvins, lords of splendor, come to this sacrifice! You two favor me, the singer who longs for your grace!

Stanza 5.75.9

अभू॑दु॒षा रुश॑त्पशु॒राग्निर॑धाय्यृ॒त्वियः॑ | अयो॑जि वां वृषण्वसू॒ रथो॑ दस्रा॒वम॑र्त्यो॒ माध्वी॒ मम॑ श्रुतं॒ हव॑म् ||

ábhūd uṣā́ rúśatpaśur ā́gnír adhāyy r̥tvíyaḥ áyoji vāṁ vr̥ṣaṇvasū rátho dasrāv ámartyo mā́dhvī máma śrutaṁ hávam

Dawn has appeared with her shining cattle, and the fire has been set in its due time. Your immortal chariot, O strong and divine ones, has been yoked!