Stanza 5.74.1

कूष्ठो॑ देवावश्विना॒द्या दि॒वो म॑नावसू | तच्छ्र॑वथो वृषण्वसू॒ अत्रि॑र्वा॒मा वि॑वासति ||

kū́ṣṭho devāv aśvinādyā́ divó manāvasū tác chravatho vr̥ṣaṇvasū átrir vām ā́ vivāsati

Where are you two today in the sky, O Gods, O Ashvins, who possess constancy? Hear this, O strong ones, for Atri invites you.

Stanza 5.74.2

कुह॒ त्या कुह॒ नु श्रु॒ता दि॒वि दे॒वा नास॑त्या | कस्मि॒न्ना य॑तथो॒ जने॒ को वां॑ न॒दीनां॒ सचा॑ ||

kúha tyā́ kúha nú śrutā́ diví devā́ nā́satyā kásminn ā́ yatatho jáne kó vāṁ nadī́nāṁ sácā

Where are they now? Where are they heard of in the sky, O divine Nasatyas? To which people do you two travel? Who among men is with you?

Stanza 5.74.3

कं या॑थः॒ कं ह॑ गच्छथः॒ कमच्छा॑ युञ्जाथे॒ रथ॑म् | कस्य॒ ब्रह्मा॑णि रण्यथो व॒यं वा॑मुश्मसी॒ष्टये॑ ||

káṁ yāthaḥ káṁ ha gachathaḥ kám áchā yuñjāthe rátham kásya bráhmāṇi raṇyatho vayáṁ vām uśmasīṣṭáye

Whom do you two visit? Whom do you approach? Towards whom do you direct your harnessed chariot? Whose praises do you enjoy? We desire you for our benefit.

Stanza 5.74.4

पौ॒रं चि॒द्ध्यु॑द॒प्रुतं॒ पौर॑ पौ॒राय॒ जिन्व॑थः | यदीं॑ गृभी॒तता॑तये सिं॒हमि॑व द्रु॒हस्प॒दे ||

pauráṁ cid dhy ùdaprútam paúra paurā́ya jínvathaḥ yád īṁ gr̥bhītátātaye siṁhám iva druhás padé

O Strengtheners, you stir the moving water for Paura and Pauraya. As a lion moves into an ambush, you advance to be seized or to seize.

Stanza 5.74.5

प्र च्यवा॑नाज्जुजु॒रुषो॑ व॒व्रिमत्कं॒ न मु॑ञ्चथः | युवा॒ यदी॑ कृ॒थः पुन॒रा काम॑मृण्वे व॒ध्वः॑ ||

prá cyávānāj jujurúṣo vavrím átkaṁ ná muñcathaḥ yúvā yádī kr̥tháḥ púnar ā́ kā́mam r̥ṇve vadhvàḥ

You remove from the aged Chyavana his worn-out skin, like a garment. When you made him young again, he stirred the desire of a bride.

Stanza 5.74.6

अस्ति॒ हि वा॑मि॒ह स्तो॒ता स्मसि॑ वां सं॒दृशि॑ श्रि॒ये | नू श्रु॒तं म॒ आ ग॑त॒मवो॑भिर्वाजिनीवसू ||

ásti hí vām ihá stotā́ smási vāṁ saṁdŕ̥śi śriyé nū́ śrutám ma ā́ gatam ávobhir vājinīvasū

Indeed, there is a singer of yours here. We are here to behold your glory. Come to me quickly with your help, O Ashvins, rich in wealth and power.

Stanza 5.74.7

को वा॑म॒द्य पु॑रू॒णामा व॑व्ने॒ मर्त्या॑नाम् | को विप्रो॑ विप्रवाहसा॒ को य॒ज्ञैर्वा॑जिनीवसू ||

kó vām adyá purūṇā́m ā́ vavne mártyānām kó vípro vipravāhasā kó yajñaír vājinīvasū

Who among many men has won you today? Who is the poet who pleases you? Who, O Ashvins, with sacrifices?

Stanza 5.74.8

आ वां॒ रथो॒ रथा॑नां॒ येष्ठो॑ यात्वश्विना | पु॒रू चि॑दस्म॒युस्ति॒र आ॑ङ्गू॒षो मर्त्ये॒ष्वा ||

ā́ vāṁ rátho ráthānāṁ yéṣṭho yātv aśvinā purū́ cid asmayús tirá āṅgūṣó mártyeṣv ā́

O Ashvins, may your best chariot approach us. May our praise, pleasing to many, spread through many regions among mortals.

Stanza 5.74.9

शमू॒ षु वां॑ मधूयुवा॒स्माक॑मस्तु चर्कृ॒तिः | अ॒र्वा॒ची॒ना वि॑चेतसा॒ विभिः॑ श्ये॒नेव॑ दीयतम् ||

śám ū ṣú vām madhūyuvāsmā́kam astu carkr̥tíḥ arvācīnā́ vicetasā víbhiḥ śyenéva dīyatam

May our praise, O lovers of sweetness, be pleasant to you. Come swiftly, O wise ones, like falcons with your steeds.

Stanza 5.74.10

अश्वि॑ना॒ यद्ध॒ कर्हि॑ चिच्छुश्रू॒यात॑मि॒मं हव॑म् | वस्वी॑रू॒ षु वां॒ भुजः॑ पृ॒ञ्चन्ति॒ सु वां॒ पृचः॑ ||

áśvinā yád dha kárhi cic chuśrūyā́tam imáṁ hávam vásvīr ū ṣú vām bhújaḥ pr̥ñcánti sú vām pŕ̥caḥ

O Ashvins, whenever you listen to this call of mine, excellent foods are prepared for you; your powers mix nourishment for you.