Stanza 5.60.1

ईळे॑ अ॒ग्निं स्वव॑सं॒ नमो॑भिरि॒ह प्र॑स॒त्तो वि च॑यत्कृ॒तं नः॑ | रथै॑रिव॒ प्र भ॑रे वाज॒यद्भिः॑ प्रदक्षि॒णिन्म॒रुतां॒ स्तोम॑मृध्याम् ||

ī́ḷe agníṁ svávasaṁ námobhir ihá prasattó ví cayat kr̥táṁ naḥ ráthair iva prá bhare vājayádbhiḥ pradakṣiṇín marútāṁ stómam r̥dhyām

I praise the self-reliant Agni with salutations. May he sit here and distribute what we have made. I offer (sacrifices) as if with swift chariots; may I, turning them clockwise, magnify the hymn to the Maruts.

Stanza 5.60.2

आ ये त॒स्थुः पृष॑तीषु श्रु॒तासु॑ सु॒खेषु॑ रु॒द्रा म॒रुतो॒ रथे॑षु | वना॑ चिदुग्रा जिहते॒ नि वो॑ भि॒या पृ॑थि॒वी चि॑द्रेजते॒ पर्व॑तश्चित् ||

ā́ yé tasthúḥ pŕ̥ṣatīṣu śrutā́su sukhéṣu rudrā́ marúto rátheṣu vánā cid ugrā jihate ní vo bhiyā́ pr̥thivī́ cid rejate párvataś cit

They, the Rudras, the Maruts, have approached on their famous spotted deer, on their swift chariots. Through fear of you, O terrible ones, even the forests bend down, the earth trembles, and the mountain also (trembles).

Stanza 5.60.3

पर्व॑तश्चि॒न्महि॑ वृ॒द्धो बि॑भाय दि॒वश्चि॒त्सानु॑ रेजत स्व॒ने वः॑ | यत्क्रीळ॑थ मरुत ऋष्टि॒मन्त॒ आप॑ इव स॒ध्र्य॑ञ्चो धवध्वे ||

párvataś cin máhi vr̥ddhó bibhāya diváś cit sā́nu rejata svané vaḥ yát krī́ḷatha maruta r̥ṣṭimánta ā́pa iva sadhryàñco dhavadhve

At your shouting, even the large mountain fears, and the ridge of heaven trembles. When you play together, O Maruts, armed with spears, you move together like waters.

Stanza 5.60.4

व॒रा इ॒वेद्रै॑व॒तासो॒ हिर॑ण्यैर॒भि स्व॒धाभि॑स्त॒न्वः॑ पिपिश्रे | श्रि॒ये श्रेयां॑सस्त॒वसो॒ रथे॑षु स॒त्रा महां॑सि चक्रिरे त॒नूषु॑ ||

varā́ ivéd raivatā́so híraṇyair abhí svadhā́bhis tanvàḥ pipiśre śriyé śréyāṁsas taváso rátheṣu satrā́ máhāṁsi cakrire tanū́ṣu

Like splendid suitors, they have adorned their bodies with golden ornaments; greater in their chariots, the powerful ones have established their glories within their forms.

Stanza 5.60.5

अ॒ज्ये॒ष्ठासो॒ अक॑निष्ठास ए॒ते सं भ्रात॑रो वावृधुः॒ सौभ॑गाय | युवा॑ पि॒ता स्वपा॑ रु॒द्र ए॑षां सु॒दुघा॒ पृश्निः॑ सु॒दिना॑ म॒रुद्भ्यः॑ ||

ajyeṣṭhā́so ákaniṣṭhāsa eté sám bhrā́taro vāvr̥dhuḥ saúbhagāya yúvā pitā́ svápā rudrá eṣāṁ sudúghā pŕ̥śniḥ sudínā marúdbhyaḥ

These Maruts, like brothers, without elders or juniors, have grown together for prosperity. Young is their clever father Rudra, and abundantly providing is Prisni; they have good days for the Maruts.

Stanza 5.60.6

यदु॑त्त॒मे म॑रुतो मध्य॒मे वा॒ यद्वा॑व॒मे सु॑भगासो दि॒वि ष्ठ | अतो॑ नो रुद्रा उ॒त वा॒ न्व१॒॑स्याग्ने॑ वि॒त्ताद्ध॒विषो॒ यद्यजा॑म ||

yád uttamé maruto madhyamé vā yád vāvamé subhagāso diví ṣṭhá áto no rudrā utá vā nv àsyā́gne vittā́d dhavíṣo yád yájāma

O happy Maruts, whether you are in the highest, middle, or lowest heaven, from there, O Rudras, and you too, O Agni, take notice of this offering which we sacrifice.

Stanza 5.60.7

अ॒ग्निश्च॒ यन्म॑रुतो विश्ववेदसो दि॒वो वह॑ध्व॒ उत्त॑रा॒दधि॒ ष्णुभिः॑ | ते म॑न्दसा॒ना धुन॑यो रिशादसो वा॒मं ध॑त्त॒ यज॑मानाय सुन्व॒ते ||

agníś ca yán maruto viśvavedaso divó váhadhva úttarād ádhi ṣṇúbhiḥ té mandasānā́ dhúnayo riśādaso vāmáṁ dhatta yájamānāya sunvaté

When Agni, and you, O Maruts, who possess all wealth, drive down from the upper heaven with your powers, then, O rejoicing, enemy-destroying ones, bestow wealth on the worshipper preparing Soma.

Stanza 5.60.8

अग्ने॑ म॒रुद्भिः॑ शु॒भय॑द्भि॒र्ऋक्व॑भिः॒ सोमं॑ पिब मन्दसा॒नो ग॑ण॒श्रिभिः॑ | पा॒व॒केभि॑र्विश्वमि॒न्वेभि॑रा॒युभि॒र्वैश्वा॑नर प्र॒दिवा॑ के॒तुना॑ स॒जूः ||

ágne marúdbhiḥ śubháyadbhir ŕ̥kvabhiḥ sómam piba mandasānó gaṇaśríbhiḥ pāvakébhir viśvaminvébhir āyúbhir vaíśvānara pradívā ketúnā sajū́ḥ

O Agni, drink Soma with the brilliant Maruts, the singers, approaching in companies, with the life-giving ones who purify and invigorate everything; do this, O Vaiśvānara (Agni), united with your ancient radiance and banner.