Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 5.59.1
प्र वः॒ स्पळ॑क्रन्त्सुवि॒ताय॑ दा॒वनेऽर्चा॑ दि॒वे प्र पृ॑थि॒व्या ऋ॒तं भ॑रे | उ॒क्षन्ते॒ अश्वा॒न्तरु॑षन्त॒ आ रजोऽनु॒ स्वं भा॒नुं श्र॑थयन्ते अर्ण॒वैः ||
prá va spáḷ akran suvitā́ya dāváné 'rcā divé prá pr̥thivyā́ r̥tám bhare ukṣánte áśvān táruṣanta ā́ rájó 'nu svám bhānúṁ śrathayante arṇavaíḥ
We praise you, O Maruts, for prosperity and for giving gifts. I sing praise to the sky and earth, and I offer the sacrifice of truth. Your horses are bathed and are speeding through the sky; they spread their own radiance through the waters.
The Maruts, a group of powerful divine beings associated with storms, are addressed directly. The poet invokes them, stating that their reputation and power have reached them, prompting the poet to offer praise and sacrifice. The stanza describes the Maruts' dynamic presence, comparing their movement and the action of their chariots and horses to a forceful and radiant display, emphasizing their connection to the sky and atmospheric phenomena.
Meter: Jagati
- A. प्र वः स्पळ अक्रन् सुविताय दावन prá vaḥ spáṭ akran suvitā́ya dāváne (12 syllables)
- B. अर्चा दि Obwohl प्र पृ<seg_36> ऋतं भरे árcā divé prá pr̥thivyaí r̥tám bhare (12 syllables)
- C. उक्षन्ते अश्वा तरुषण्ते आ रज ukṣánte áśvān táruṣante ā́ rájaḥ (12 syllables)
- D. अनु स्व भानु श्रथयन्ते अर्णवैः ánu svám bhānúm śrathayante arṇavaíḥ (12 syllables)
प्र (prá)
and
वः (vaḥ)
your
स्पळ (spáṭ)
spy
अक्रन् (akran)
cried out
सुविताय (suvitā́ya)
for well-being
दावन (dāváne)
for giving
अर्चा (árcā)
let me praise
दि Obwohl (divé)
to the sky
प्र (prá)
and
पृ<seg_36> (pr̥thivyaí)
to the earth
ऋतं (r̥tám)
truth
भरे (bhare)
I bear
उक्षन्ते (ukṣánte)
they sprinkle
अश्वा (áśvān)
horses
तरुषण्ते (táruṣante)
they rush
आ (ā́)
up
रज (rájaḥ)
sky
अनु (ánu)
along
स्व (svám)
their own
भानु (bhānúm)
radiance
श्रथयन्ते (śrathayante)
they spread
अर्णवैः (arṇavaíḥ)
through waters
Stanza 5.59.2
अमा॑देषां भि॒यसा॒ भूमि॑रेजति॒ नौर्न पू॒र्णा क्ष॑रति॒ व्यथि॑र्य॒ती | दू॒रे॒दृशो॒ ये चि॒तय॑न्त॒ एम॑भिर॒न्तर्म॒हे वि॒दथे॑ येतिरे॒ नरः॑ ||
ámād eṣām bhiyásā bhū́mir ejati naúr ná pūrṇā́ kṣarati vyáthir yatī́ dūredŕ̥śo yé citáyanta émabhir antár mahé vidáthe yetire náraḥ
Because of their intensity, the earth trembles with fear from their onset. It sways like a full ship that is tossed about. They are seen from afar, these heroes, striving together within the great assembly.
The powerful and awe-inspiring presence of the Maruts causes the earth to tremble violently. This trembling is likened to a ship overloaded and unstable, perhaps taking on water, highlighting the immense force and potential danger associated with their arrival. The stanza also describes the Maruts as visible from afar, actively moving and engaging in their endeavors within a significant, perhaps cosmic, gathering or context.
Meter: Jagati
- A. अमा एषा भि यसा भूमि एजाति ámāt eṣām bhiyásā bhū́miḥ ejati (12 syllables)
- B. नौ न पूर्णा क्षरति व्यथि यती naúḥ ná pūrṇā́ kṣarati vyáthiḥ yatī́ (12 syllables)
- C. दूरदृश ये चितयन्ते एमभिर dūredŕ̥śaḥ yé citáyante émabhiḥ (12 syllables)
- D. अन्त महे विदथे येतिरे नर antár mahé vidáthe yetire náraḥ (12 syllables)
अमा (ámāt)
from them
एषा (eṣām)
of them
भि यसा (bhiyásā)
with fear
भूमि (bhū́miḥ)
the earth
एजाति (ejati)
trembles
नौ (naúḥ)
ship
न (ná)
not
पूर्णा (pūrṇā́)
full
क्षरति (kṣarati)
leaks
व्यथि (vyáthiḥ)
distress
यती (yatī́)
going
दूरदृश (dūredŕ̥śaḥ)
seen from afar
ये (yé)
who
चितयन्ते (citáyante)
appear
एमभिर (émabhiḥ)
with their marches
अन्त (antár)
within
महे (mahé)
great
विदथे (vidáthe)
in the assembly
येतिरे (yetire)
they strove
नर (náraḥ)
heroes
Stanza 5.59.3
गवा॑मिव श्रि॒यसे॒ शृङ्ग॑मुत्त॒मं सूर्यो॒ न चक्षू॒ रज॑सो वि॒सर्ज॑ने | अत्या॑ इव सु॒भ्व१॒॑श्चार॑वः स्थन॒ मर्या॑ इव श्रि॒यसे॑ चेतथा नरः ||
gávām iva śriyáse śŕ̥ṅgam uttamáṁ sū́ryo ná cákṣū rájaso visárjane átyā iva subhvàś cā́rava sthana máryā iva śriyáse cetathā naraḥ
Your glory is like the highest horn of the bulls, like the eye of the sun when it scatters the clouds. Like strong and beautiful horses, you shine. O heroes, you are like young men, radiant in glory, and you think of these things.
This stanza praises the Maruts by comparing their qualities to powerful and striking natural phenomena and animals. Their glory is likened to the exalted horns of bulls, and their perception to the sun's eye, suggesting their brilliance and sharp awareness. Their appearance is described as vigorous and beautiful, like strong horses, and their purpose is linked to inspiring joy and admiration, much like well-adorned youths.
Meter: Jagati
- A. गवा इव श्रयसे शृङ्ग उत्तम gávām iva śriyáse śŕ̥ṅgam uttamám (12 syllables)
- B. सूर्य न चक्षु रजस विसर्जने sū́ryaḥ ná cákṣuḥ rájasaḥ visárjane (12 syllables)
- C. अत्या इव सुभ्व चारव स्थन átyāḥ iva subhvàḥ cā́ravaḥ sthana (12 syllables)
- D. मर्या इव श्रयसे नर máryāḥ iva śriyáse cetatha + naraḥ (12 syllables)
गवा (gávām)
of cows
इव (iva)
like
श्रयसे (śriyáse)
for glory
शृङ्ग (śŕ̥ṅgam)
horn
उत्तम (uttamám)
highest
सूर्य (sū́ryaḥ)
sun
न (ná)
like
चक्षु (cákṣuḥ)
eye
रजस (rájasaḥ)
of the sky
विसर्जने (visárjane)
when scattering
अत्या (átyāḥ)
horses
इव (iva)
like
सुभ्व (subhvàḥ)
strong
चारव (cā́ravaḥ)
beautiful
स्थन (sthana)
you are
मर्या (máryāḥ)
young men
इव (iva)
like
श्रयसे (śriyáse)
for glory
(cetatha +)
नर (naraḥ)
O men
Stanza 5.59.4
को वो॑ म॒हान्ति॑ मह॒तामुद॑श्नव॒त्कस्काव्या॑ मरुतः॒ को ह॒ पौंस्या॑ | यू॒यं ह॒ भूमिं॑ कि॒रणं॒ न रे॑जथ॒ प्र यद्भर॑ध्वे सुवि॒ताय॑ दा॒वने॑ ||
kó vo mahā́nti mahatā́m úd aśnavat kás kā́vyā marutaḥ kó ha paúṁsyā yūyáṁ ha bhū́miṁ kiráṇaṁ ná rejatha prá yád bháradhve suvitā́ya dāváne
Who among us can grasp your great wisdom and your manly strength, O Maruts? You shake the earth powerfully, like a speck of dust, when you bring your gifts for our well-being.
The poet questions who can comprehend the greatness of the Maruts, their profound knowledge, and their heroic strength. The stanza emphasizes the Maruts' overwhelming power, stating that they cause the earth to tremble intensely, like a tiny speck of dust moving, especially when they bring their gifts and blessings for human well-being.
Meter: Jagati
- A. क व महान्ति महता उ अश्नवत् káḥ vaḥ mahā́nti mahatā́m út aśnavat (12 syllables)
- B. क काव्या मरुत क ह पौंस्या káḥ kā́vyā marutaḥ káḥ ha paúṃsyā (12 syllables)
- C. यूय ह भूमि किरण न रेजथ yūyám ha bhū́mim kiráṇam ná rejatha (12 syllables)
- D. प्र य भरध्वे सुविताय दावन prá yát bháradhve suvitā́ya dāváne (12 syllables)
क (káḥ)
who
व (vaḥ)
your
महान्ति (mahā́nti)
great things
महता (mahatā́m)
of the great ones
उ (út)
up
अश्नवत् (aśnavat)
can reach
क (káḥ)
who
काव्या (kā́vyā)
wise thoughts
मरुत (marutaḥ)
O Maruts
क (káḥ)
who
ह (ha)
indeed
पौंस्या (paúṃsyā)
manly deeds
यूय (yūyám)
you
ह (ha)
indeed
भूमि (bhū́mim)
the earth
किरण (kiráṇam)
speck of dust
न (ná)
like
रेजथ (rejatha)
you shake
प्र (prá)
when
य (yát)
which
भरध्वे (bháradhve)
you bring
सुविताय (suvitā́ya)
for well-being
दावन (dāváne)
for giving
Stanza 5.59.5
अश्वा॑ इ॒वेद॑रु॒षासः॒ सब॑न्धवः॒ शूरा॑ इव प्र॒युधः॒ प्रोत यु॑युधुः | मर्या॑ इव सु॒वृधो॑ वावृधु॒र्नरः॒ सूर्य॑स्य॒ चक्षुः॒ प्र मि॑नन्ति वृ॒ष्टिभिः॑ ||
áśvā ivéd aruṣā́saḥ sábandhavaḥ śū́rā iva prayúdhaḥ prótá yuyudhuḥ máryā iva suvŕ̥dho vāvr̥dhur náraḥ sū́ryasya cákṣuḥ prá minanti vr̥ṣṭíbhiḥ
Like spirited, red horses, and like heroes ready for battle, you have rushed forward to fight. Like strong youths, you have grown mighty. O men, with streams of rain, you dim the eye of the sun.
The Maruts are depicted as a formidable force, compared to swift, red horses and valiant warriors in battle. They are described as growing stronger together, like well-developed youths. Their power is so immense that their actions, like rain, can obscure even the sun, symbolizing their ability to influence and dominate the natural world.
Meter: Jagati
- A. अश्वा इव इ अरुष सबान्धव áśvāḥ iva ít aruṣā́saḥ sábandhavaḥ (12 syllables)
- B. शूरा इव प्रयुध प्र उत युयुधु śū́rāḥ iva prayúdhaḥ prá utá yuyudhuḥ (12 syllables)
- C. मर्या इव सुवृध वावृधु नर máryāḥ iva suvŕ̥dhaḥ vāvr̥dhuḥ náraḥ (12 syllables)
- D. सूर्यस्य चक्षु प्र मिनन्ति वृष्टिभि sū́ryasya cákṣuḥ prá minanti vr̥ṣṭíbhiḥ (12 syllables)
अश्वा (áśvāḥ)
horses
इव (iva)
like
इ (ít)
indeed
अरुष (aruṣā́saḥ)
red
सबान्धव (sábandhavaḥ)
kinsmen
शूरा (śū́rāḥ)
heroes
इव (iva)
like
प्रयुध (prayúdhaḥ)
eager for battle
प्र (prá)
dim
उत (utá)
and
युयुधु (yuyudhuḥ)
they fought
मर्या (máryāḥ)
youths
इव (iva)
like
सुवृध (suvŕ̥dhaḥ)
well-grown
वावृधु (vāvr̥dhuḥ)
they grew strong
नर (náraḥ)
men
सूर्यस्य (sū́ryasya)
of the sun
चक्षु (cákṣuḥ)
eye
प्र (prá)
dim
मिनन्ति (minanti)
they obscure
वृष्टिभि (vr̥ṣṭíbhiḥ)
with rains
Stanza 5.59.6
ते अ॑ज्ये॒ष्ठा अक॑निष्ठास उ॒द्भिदोऽम॑ध्यमासो॒ मह॑सा॒ वि वा॑वृधुः | सु॒जा॒तासो॑ ज॒नुषा॒ पृश्नि॑मातरो दि॒वो मर्या॒ आ नो॒ अच्छा॑ जिगातन ||
té ajyeṣṭhā́ ákaniṣṭhāsa udbhídó 'madhyamāso máhasā ví vāvr̥dhuḥ sujātā́so janúṣā pŕ̥śnimātaro divó máryā ā́ no áchā jigātana
They are without elders or juniors, without a middle rank; they have grown in greatness by their own might. Nobly born, sons of Prisni, you lads of the sky, come towards us!
This stanza describes the Maruts as a group without a discernible hierarchy of age or rank; they are all equally supreme and grow in might together. As sons of Prisni, born with noble qualities, they are powerful beings who descend from the sky. The poet invites them to approach and be present for their worship and offerings.
Meter: Jagati
- A. ते अज्येष्ठा अकनिष्ठास उद्भिद té ajyeṣṭhā́ḥ ákaniṣṭhāsaḥ udbhídaḥ (12 syllables)
- B. अमध्यमास महसा वि वावृधु ámadhyamāsaḥ máhasā ví vāvr̥dhuḥ (12 syllables)
- C. सुजातास जनुषा पृश्निमातर sujātā́saḥ janúṣā pŕ̥śnimātaraḥ (12 syllables)
- D. दिव मर्या आ न जिगातन diváḥ máryāḥ ā́ naḥ ácha + jigātana (12 syllables)
ते (té)
they
अज्येष्ठा (ajyeṣṭhā́ḥ)
without elders
अकनिष्ठास (ákaniṣṭhāsaḥ)
without juniors
उद्भिद (udbhídaḥ)
breaking forth
अमध्यमास (ámadhyamāsaḥ)
without a middle one
महसा (máhasā)
by greatness
वि (ví)
apart
वावृधु (vāvr̥dhuḥ)
they grew
सुजातास (sujātā́saḥ)
nobly born
जनुषा (janúṣā)
by birth
पृश्निमातर (pŕ̥śnimātaraḥ)
sons of Prisni
दिव (diváḥ)
of the sky
मर्या (máryāḥ)
lads
आ (ā́)
towards
न (naḥ)
us
(ácha +)
जिगातन (jigātana)
come
Stanza 5.59.7
वयो॒ न ये श्रेणीः॑ प॒प्तुरोज॒सान्ता॑न्दि॒वो बृ॑ह॒तः सानु॑न॒स्परि॑ | अश्वा॑स एषामु॒भये॒ यथा॑ वि॒दुः प्र पर्व॑तस्य नभ॒नूँर॑चुच्यवुः ||
váyo ná yé śréṇīḥ paptúr ójasā́ntān divó br̥hatáḥ sā́nunas pári áśvāsa eṣām ubháye yáthā vidúḥ prá párvatasya nabhanū́m̐r acucyavuḥ
Like birds flying in formation with strength, they moved from the heights of the sky to its ends. Their horses shook the mountain's springs, so that both humans and gods knew.
The Maruts are likened to birds flying in formation with great power, moving across the vast expanse of the sky. Their horses are potent enough to stir the mountain clouds, causing rain. This action is significant and known to both divine and human realms, indicating the Maruts' widespread impact on the weather and the earth.
Meter: Jagati
- A. वय न ये श्रेणी पप्तुर ओजसा váyaḥ ná yé śréṇīḥ paptúḥ ójasā (12 syllables)
- B. अन्ता दिव बृह सानुन परि ántān diváḥ br̥hatáḥ sā́nunaḥ pári (12 syllables)
- C. अश्वाश एषामु उभये यथा विदु áśvāsaḥ eṣām ubháye yáthā vidúḥ (12 syllables)
- D. प्र पर्वतस्य नभनूँर अचुच्यवु prá párvatasya nabhanū́n acucyavuḥ (12 syllables)
वय (váyaḥ)
birds
न (ná)
like
ये (yé)
who
श्रेणी (śréṇīḥ)
in lines
पप्तुर (paptúḥ)
they flew
ओजसा (ójasā)
with strength
अन्ता (ántān)
ends
दिव (diváḥ)
of the sky
बृह (br̥hatáḥ)
great
सानुन (sā́nunaḥ)
from the peak
परि (pári)
around
अश्वाश (áśvāsaḥ)
horses
एषामु (eṣām)
of them
उभये (ubháye)
both
यथा (yáthā)
as
विदु (vidúḥ)
knew
प्र (prá)
shook
पर्वतस्य (párvatasya)
of the mountain
नभनूँर (nabhanū́n)
springs
अचुच्यवु (acucyavuḥ)
they shook down
Stanza 5.59.8
मिमा॑तु॒ द्यौरदि॑तिर्वी॒तये॑ नः॒ सं दानु॑चित्रा उ॒षसो॑ यतन्ताम् | आचु॑च्यवुर्दि॒व्यं कोश॑मे॒त ऋषे॑ रु॒द्रस्य॑ म॒रुतो॑ गृणा॒नाः ||
mímātu dyaúr áditir vītáye naḥ sáṁ dā́nucitrā uṣáso yatantām ā́cucyavur divyáṁ kóśam etá ŕ̥ṣe rudrásya marúto gr̥ṇānā́ḥ
May Dyaus and Aditi roar for our feast, may the colorful dawns strive together. These Maruts, O poet, sons of Rudra, having been praised, have shaken down the heavenly bucket (cloud).
The poet invokes the sky god Dyaus and the boundless Aditi, asking them to bring forth blessings for a ritual feast. The dawn, described as colorful and bright, is also called upon to arrive and work together. The stanza concludes by referring to the Maruts as the sons of Rudra, who, upon being praised, have released the divine 'bucket' or cloud, bringing rain and celestial treasures.
Meter: Tristubh
- A. मिमातु द्यौ अदिति वीतये न mímātu dyaúḥ áditiḥ vītáye naḥ (11 syllables)
- B. सं दानुचित्रा उषस यतन्ताम् sám dā́nucitrāḥ uṣásaḥ yatantām (11 syllables)
- C. आ अचुच्यवु दिव्य कोश एत ā́ acucyavuḥ divyám kóśam eté (11 syllables)
- D. ऋष रुद्रस्य मरुत गृणाना ŕ̥ṣe rudrásya marútaḥ gr̥ṇānā́ḥ (11 syllables)
मिमातु (mímātu)
may roar
द्यौ (dyaúḥ)
sky god
अदिति (áditiḥ)
Aditi (boundless)
वीतये (vītáye)
for the feast
न (naḥ)
for us
सं (sám)
together
दानुचित्रा (dā́nucitrāḥ)
colorful
उषस (uṣásaḥ)
dawns
यतन्ताम् (yatantām)
may strive
आ (ā́)
down
अचुच्यवु (acucyavuḥ)
they shook
दिव्य (divyám)
heavenly
कोश (kóśam)
bucket (cloud)
एत (eté)
these
ऋष (ŕ̥ṣe)
O poet
रुद्रस्य (rudrásya)
of Rudra
मरुत (marútaḥ)
Maruts
गृणाना (gr̥ṇānā́ḥ)
being praised