Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 5.58.1
तमु॑ नू॒नं तवि॑षीमन्तमेषां स्तु॒षे ग॒णं मारु॑तं॒ नव्य॑सीनाम् | य आ॒श्व॑श्वा॒ अम॑व॒द्वह॑न्त उ॒तेशि॑रे अ॒मृत॑स्य स्व॒राजः॑ ||
tám u nūnáṁ táviṣīmantam eṣāṁ stuṣé gaṇám mā́rutaṁ návyasīnām yá āśvàśvā ámavad váhanta utéśire amŕ̥tasya svarā́jaḥ
Now, I shall praise their strong and ever-youthful band, the company of the Maruts. They who ride with great speed on horses; indeed, they are self-ruling lords of immortality.
The poet, in this verse, expresses his intention to praise the powerful and youthful group of Maruts. These divine beings are described as riding swiftly on powerful horses, possessing self-luminosity, and being lords over the immortal realm.
Meter: Tristubh
- A. तमु उ नू॒नं तवि॑षीमन्तमेषां ईशां tám u nūnám táviṣīmantam eṣām (11 syllables)
- B. स्तु॒षे ग॒णं मारु॑तं न॒व्य॑सीनाम् stuṣé gaṇám mā́rutam návyasīnām (11 syllables)
- C. य आ॒श्व॑श्वा॒ अ॒मव॒द्वह॑न्त बह॑न्त yé āśvàśvāḥ ámavat váhante (11 syllables)
- D. उ॒त ईशि॑रे अ॒मृत॑स्य स्व॒राजः॑ utá īśire amŕ̥tasya svarā́jaḥ (11 syllables)
तमु (tám)
that
उ (u)
indeed
नू॒नं (nūnám)
now
तवि॑षीमन्तमेषां (táviṣīmantam)
powerful
ईशां (eṣām)
of them
स्तु॒षे (stuṣé)
I praise
ग॒णं (gaṇám)
group
मारु॑तं (mā́rutam)
of the Maruts
न॒व्य॑सीनाम् (návyasīnām)
ever-young
य (yé)
who
आ॒श्व॑श्वा॒ (āśvàśvāḥ)
with swift horses
अ॒मव॒द्वह॑न्त (ámavat)
powerful
बह॑न्त (váhante)
they carry/ride
उ॒त (utá)
and
ईशि॑रे (īśire)
they rule
अ॒मृत॑स्य (amŕ̥tasya)
of immortality
स्व॒राजः॑ (svarā́jaḥ)
self-ruling
Stanza 5.58.2
त्वे॒षं ग॒णं त॒वसं॒ खादि॑हस्तं॒ धुनि॑व्रतं मा॒यिनं॒ दाति॑वारम् | म॒यो॒भुवो॒ ये अमि॑ता महि॒त्वा वन्द॑स्व विप्र तुवि॒राध॑सो॒ नॄन् ||
tveṣáṁ gaṇáṁ tavásaṁ khā́dihastaṁ dhúnivratam māyínaṁ dā́tivāram mayobhúvo yé ámitā mahitvā́ vándasva vipra tuvirā́dhaso nr̥ŕ̥n
Praise the shining, strong, and swiftly-moving group, who bear armlets, are movers of joy, immeasurable in their greatness, magical, and bestowers of gifts. Praise, O poet, these men of great wealth!
This verse describes the Maruts further, characterizing them as brilliant, powerful, and swift. They are depicted as wearing armlets, bringing happiness, immeasurable in their greatness, possessing magical abilities, and being generous givers of wealth. The poet is urged to praise these mighty heroes.
Meter: Tristubh
- A. त्वे॒षं ग॒णं त॒वसं॒ खादि॑हस्तं tveṣám gaṇám tavásam khā́dihastam (11 syllables)
- B. धुनि॑व्रतं मा॒यिनं॒ दाति॑वारम् dhúnivratam māyínam dā́tivāram (11 syllables)
- C. म॒यो॒भुवो॒ ये अमि॑ताः महि॒त्वा mayobhúvaḥ yé ámitāḥ mahitvā́ (11 syllables)
- D. वन्द॑स्व विप्र तुवि॒राध॑सो नॄन् vándasva vipra tuvirā́dhasaḥ nr̥̄́n (12 syllables)
त्वे॒षं (tveṣám)
shining
ग॒णं (gaṇám)
group
त॒वसं॒ (tavásam)
strong
खादि॑हस्तं (khā́dihastam)
wearing armlets
धुनि॑व्रतं (dhúnivratam)
swift-moving
मा॒यिनं॒ (māyínam)
magical
दाति॑वारम् (dā́tivāram)
bestower of gifts
म॒यो॒भुवो॒ (mayobhúvaḥ)
bringing joy
ये (yé)
who
अमि॑ताः (ámitāḥ)
immeasurable
महि॒त्वा (mahitvā́)
by greatness
वन्द॑स्व (vándasva)
praise
विप्र (vipra)
poet
तुवि॒राध॑सो (tuvirā́dhasaḥ)
of great wealth
नॄन् (nr̥̄́n)
men/heroes
Stanza 5.58.3
आ वो॑ यन्तूदवा॒हासो॑ अ॒द्य वृ॒ष्टिं ये विश्वे॑ म॒रुतो॑ जु॒नन्ति॑ | अ॒यं यो अ॒ग्निर्म॑रुतः॒ समि॑द्ध ए॒तं जु॑षध्वं कवयो युवानः ||
ā́ vo yantūdavāhā́so adyá vr̥ṣṭíṁ yé víśve marúto junánti ayáṁ yó agnír marutaḥ sámiddha etáṁ juṣadhvaṁ kavayo yuvānaḥ
May your water-bringing attendants come to us today, all you Maruts who stir up the rain! This fire, O Maruts, has been kindled for you; accept it, O young sages.
The poet invites the Maruts to approach, mentioning that their rain-bringing attendants are arriving today. He highlights that the fire has been kindled for them and requests the youthful sages (Maruts) to accept it with favor, indicating a ritualistic offering.
Meter: Tristubh
- A. आ वो यन्तूदवा॒हासो अ॒वाहासो अ॒द्य ā́ vaḥ yantu udavāhā́saḥ adyá (11 syllables)
- B. वृ॒ष्टिं ये विश्वे॑ म॒रुतो जु॒नन्ति॑ vr̥ṣṭím yé víśve marútaḥ junánti (11 syllables)
- C. अ॒यं यः अ॒ग्निर्म॑रुतः म॒रुतः समि॑द्ध ayám yáḥ agníḥ marutaḥ sámiddhaḥ (11 syllables)
- D. ए॒तं जु॒षध्वं कवयो युवानः etám juṣadhvam kavayaḥ yuvānaḥ (11 syllables)
आ (ā́)
to
वो (vaḥ)
your
यन्तूदवा॒हासो (yantu)
may they come
अ॒वाहासो (udavāhā́saḥ)
water-bringers
अ॒द्य (adyá)
today
वृ॒ष्टिं (vr̥ṣṭím)
rain
ये (yé)
who
विश्वे॑ (víśve)
all
म॒रुतो (marútaḥ)
O Maruts
जु॒नन्ति॑ (junánti)
stir up
अ॒यं (ayám)
this
यः (yáḥ)
which
अ॒ग्निर्म॑रुतः (agníḥ)
fire
म॒रुतः (marutaḥ)
O Maruts
समि॑द्ध (sámiddhaḥ)
kindled
ए॒तं (etám)
this
जु॒षध्वं (juṣadhvam)
accept
कवयो (kavayaḥ)
sages
युवानः (yuvānaḥ)
youthful
Stanza 5.58.4
यू॒यं राजा॑न॒मिर्यं॒ जना॑य विभ्वत॒ष्टं ज॑नयथा यजत्राः | यु॒ष्मदे॑ति मुष्टि॒हा बा॒हुजू॑तो यु॒ष्मत्सद॑श्वो मरुतः सु॒वीरः॑ ||
yūyáṁ rā́jānam íryaṁ jánāya vibhvataṣṭáṁ janayathā yajatrāḥ yuṣmád eti muṣṭihā́ bāhújūto yuṣmád sádaśvo marutaḥ suvī́raḥ
You, O worshipful ones, create for the people an active king, fashioned by the great craftsman. From you comes the fighter with his fist, swift of arm, the Maruts, and the hero with good horses.
The poet addresses the Maruts, acknowledging their power to create a capable ruler for the people, fashioned by a divine craftsman (Vibhvatashta). He states that from the Maruts come warriors skilled in combat and heroes well-equipped with horses, highlighting their role in providing leadership and strength.
Meter: Tristubh
- A. यू॒यं राजा॑न॒ मियं॒ जना॑य yūyám rā́jānam íryam jánāya (11 syllables)
- B. विभ्वत॒ष्टं जनयथा यजत्राः vibhvataṣṭám janayatha + yajatrāḥ (11 syllables)
- C. यु॒ष्मत्सद॑श्वो एति मुष्टि॒हा बा॒हुजू॑तो yuṣmát eti muṣṭihā́ bāhújūtaḥ (11 syllables)
- D. यु॒ष्मत्सद॑श्वो सद॑श्वो मरुतः सु॒वीरः॑ yuṣmát sádaśvaḥ marutaḥ suvī́raḥ (11 syllables)
यू॒यं (yūyám)
you
राजा॑न॒ (rā́jānam)
king
मियं॒ (íryam)
active
जना॑य (jánāya)
for the people
विभ्वत॒ष्टं (vibhvataṣṭám)
fashioned by Vibhvatashta
जनयथा (janayatha +)
you create
यजत्राः (yajatrāḥ)
worshipful
यु॒ष्मत्सद॑श्वो (yuṣmát)
from you
एति (eti)
comes
मुष्टि॒हा (muṣṭihā́)
fighter with fist
बा॒हुजू॑तो (bāhújūtaḥ)
swift of arm
यु॒ष्मत्सद॑श्वो (yuṣmát)
from you
सद॑श्वो (sádaśvaḥ)
with good horses
मरुतः (marutaḥ)
O Maruts
सु॒वीरः॑ (suvī́raḥ)
hero
Stanza 5.58.5
अ॒रा इ॒वेदच॑रमा॒ अहे॑व॒ प्रप्र॑ जायन्ते॒ अक॑वा॒ महो॑भिः | पृश्नेः॑ पु॒त्रा उ॑प॒मासो॒ रभि॑ष्ठाः॒ स्वया॑ म॒त्या म॒रुतः॒ सं मि॑मिक्षुः ||
arā́ ivéd ácaramā áheva prá-pra jāyante ákavā máhobhiḥ pŕ̥śneḥ putrā́ upamā́so rábhiṣṭhāḥ sváyā matyā́ marútaḥ sám mimikṣuḥ
Like spokes of a wheel, none are last, they are born continuously like days, not lacking in might. The highest sons of Prisni, full of fury, the Maruts firmly adhere to their own minds.
The Maruts are compared to spokes of a wheel and days, appearing continuously without end and possessing great power. They are identified as the superior sons of Prisni, the mother of the Maruts, and are described as resolutely adhering to their own will and intention.
Meter: Tristubh
- A. अ॒रा इव इत् अ॒चर॑मा अहे॑व इव arā́ḥ iva ít ácaramāḥ áhā iva (11 syllables)
- B. प्रप्र॑ जाय॑न्ते अ॒कवाः म॒हो॒भिः prá-pra jāyante ákavāḥ máhobhiḥ (11 syllables)
- C. पृश्नेः पु॒त्राः उप॒मासो रभि॑ष्ठाः pŕ̥śneḥ putrā́ḥ upamā́saḥ rábhiṣṭhāḥ (11 syllables)
- D. स्वया॑ म॒त्या म॒रुतः सं मि॒मिक्षुः sváyā matyā́ marútaḥ sám mimikṣuḥ (11 syllables)
अ॒रा (arā́ḥ)
spokes
इव (iva)
like
इत् (ít)
indeed
अ॒चर॑मा (ácaramāḥ)
continuous
अहे॑व (áhā)
days
इव (iva)
like
प्रप्र॑ (prá-pra)
repeatedly
जाय॑न्ते (jāyante)
they are born
अ॒कवाः (ákavāḥ)
not lacking
म॒हो॒भिः (máhobhiḥ)
by greatness
पृश्नेः (pŕ̥śneḥ)
of Prisni
पु॒त्राः (putrā́ḥ)
sons
उप॒मासो (upamā́saḥ)
superior
रभि॑ष्ठाः (rábhiṣṭhāḥ)
furious
स्वया॑ (sváyā)
own
म॒त्या (matyā́)
mind/will
म॒रुतः (marútaḥ)
O Maruts
सं (sám)
together
मि॒मिक्षुः (mimikṣuḥ)
they adhere
Stanza 5.58.6
यत्प्राया॑सिष्ट॒ पृष॑तीभि॒रश्वै॑र्वीळुप॒विभि॑र्मरुतो॒ रथे॑भिः | क्षोद॑न्त॒ आपो॑ रिण॒ते वना॒न्यवो॒स्रियो॑ वृष॒भः क्र॑न्दतु॒ द्यौः ||
yát prā́yāsiṣṭa pŕ̥ṣatībhir áśvair vīḷupavíbhir maruto ráthebhiḥ kṣódanta ā́po riṇaté vánāny ávosríyo vr̥ṣabháḥ krandatu dyaúḥ
When you have come with your spotted horses on chariots with strong wheels, O Maruts, the waters churn, the forests split apart. Let Dyaus, the bull of the dawn, roar downwards.
This verse describes the powerful arrival of the Maruts. They are said to have come with swift, spotted horses and chariots with strong wheels. Their arrival causes the waters to churn and the forests to break apart. The verse concludes by invoking the sky (Dyaus) to roar like a bull, signifying a powerful, thunderous event.
Meter: Tristubh
- A. यत् प्राया॑सिष्ट यासिष्ट पृष॑तीभिः अश्वै॑ yát prá áyāsiṣṭa pŕ̥ṣatībhiḥ áśvaiḥ (11 syllables)
- B. वीळु॒प॒विभिः मरुतो रथे॑भिः vīḷupavíbhiḥ marutaḥ ráthebhiḥ (11 syllables)
- C. क्षोद॑न्त आपो रि॒णते वना॒न्यवो॒स्रियो kṣódante ā́paḥ riṇaté vánāni (11 syllables)
- D. अवो स्रियो वृ॒ष॒भः क्र॑न्दतु द्यौः áva usríyaḥ vr̥ṣabháḥ krandatu dyaúḥ (11 syllables)
यत् (yát)
when
प्राया॑सिष्ट (prá)
forth
यासिष्ट (áyāsiṣṭa)
you came
पृष॑तीभिः (pŕ̥ṣatībhiḥ)
spotted
अश्वै॑ (áśvaiḥ)
horses
वीळु॒प॒विभिः (vīḷupavíbhiḥ)
with strong wheels
मरुतो (marutaḥ)
O Maruts
रथे॑भिः (ráthebhiḥ)
chariots
क्षोद॑न्त (kṣódante)
churn
आपो (ā́paḥ)
waters
रि॒णते (riṇaté)
split apart
वना॒न्यवो॒स्रियो (vánāni)
forests
अवो (áva)
down
स्रियो (usríyaḥ)
bull of the dawn
वृ॒ष॒भः (vr̥ṣabháḥ)
bull
क्र॑न्दतु (krandatu)
may roar
द्यौः (dyaúḥ)
sky
Stanza 5.58.7
प्रथि॑ष्ट॒ याम॑न्पृथि॒वी चि॑देषां॒ भर्ते॑व॒ गर्भं॒ स्वमिच्छवो॑ धुः | वाता॒न्ह्यश्वा॑न्धु॒र्या॑युयु॒ज्रे व॒र्षं स्वेदं॑ चक्रिरे रु॒द्रिया॑सः ||
práthiṣṭa yā́man pr̥thivī́ cid eṣām bhárteva gárbhaṁ svám íc chávo dhuḥ vā́tān hy áśvān dhury āā̀yuyujré varṣáṁ svédaṁ cakrire rudríyāsaḥ
At their approach, the very Earth expanded, and they, like husbands, deposited their own power. Indeed, they harnessed the winds as horses to the yoke, and the sons of Rudra transformed their sweat into rain.
The Maruts' arrival causes the earth itself to expand, and they, like husbands, deposit their vital energy (rain) within her. They are described as harnessing the winds as horses to their chariots and transforming their exertion (sweat) into rain, highlighting their connection to atmospheric phenomena and their divine power.
Meter: Tristubh
- A. प्रथि॑ष्ट याम॑न् पृथि॒वी चि॒देषां एषां práthiṣṭa yā́man pr̥thivī́ cit eṣām (11 syllables)
- B. भर्ते॑व इव गर्भं॒ स्वमिच्छवो इत् श्ववो धुः bhártā iva gárbham svám ít śávaḥ dhuḥ (11 syllables)
- C. वा॒ता॒न् हि अश्वा॑न्धु॒र्या॑युयु॒ज्रे धु॒र्या॑ युयु॒ज्रे vā́tān hí áśvān dhurí āyuyujré (11 syllables)
- D. व॒र्षं स्वेदं॑ चक्रिरे रु॒द्रिया॑सः varṣám svédam cakrire rudríyāsaḥ (11 syllables)
प्रथि॑ष्ट (práthiṣṭa)
expanded
याम॑न् (yā́man)
approach
पृथि॒वी (pr̥thivī́)
Earth
चि॒देषां (cit)
even
एषां (eṣām)
their
भर्ते॑व (bhártā)
husband/bearer
इव (iva)
like
गर्भं॒ (gárbham)
germ/seed
स्वमिच्छवो (svám)
own
इत् (ít)
indeed
श्ववो (śávaḥ)
power/strength
धुः (dhuḥ)
they deposited
वा॒ता॒न् (vā́tān)
winds
हि (hí)
indeed
अश्वा॑न्धु॒र्या॑युयु॒ज्रे (áśvān)
horses
धु॒र्या॑ (dhurí)
on the yoke
युयु॒ज्रे (āyuyujré)
they harnessed
व॒र्षं (varṣám)
rain
स्वेदं॑ (svédam)
sweat
चक्रिरे (cakrire)
they made
रु॒द्रिया॑सः (rudríyāsaḥ)
sons of Rudra
Stanza 5.58.8
ह॒ये नरो॒ मरु॑तो मृ॒ळता॑ न॒स्तुवी॑मघासो॒ अमृ॑ता॒ ऋत॑ज्ञाः | सत्य॑श्रुतः॒ कव॑यो॒ युवा॑नो॒ बृह॑द्गिरयो बृ॒हदु॒क्षमा॑णाः ||
hayé náro máruto mr̥ḷátā nas túvīmaghāso ámr̥tā ŕ̥tajñāḥ sátyaśrutaḥ kávayo yúvāno bŕ̥hadgirayo br̥hád ukṣámāṇāḥ
Hark, O heroes, O Maruts! Be gracious to us! You who possess great bounty, are immortal, know the cosmic order, truly hear us, are wise, young, dwelling on mighty mountains, and growing mighty.
The poet calls out to the Maruts, urging them to be gracious and bestow favor. They are described as possessing great wealth, being immortal, knowledgeable of cosmic order (Rta), attentive listeners, wise, young, and dwelling on mighty mountains, emphasizing their divine attributes and benevolent nature.
Meter: Tristubh
- A. ह॒ये नरो म॒रुतो मृ॒ळता नः hayé náraḥ márutaḥ mr̥ḷáta + naḥ (12 syllables)
- B. तु॒वी॒मघा॑सो अ॒मृताः ऋत॑ज्ञाः túvīmaghāsaḥ ámr̥tāḥ ŕ̥tajñāḥ (11 syllables)
- C. सत्य॑श्रुतः क॑वयो युवा॑नो sátyaśrutaḥ kávayaḥ yúvānaḥ (11 syllables)
- D. बृ॒हद्गिर॑यो बृ॒हत् उ॒क्षमा॑णाः bŕ̥hadgirayaḥ br̥hát ukṣámāṇāḥ (11 syllables)
ह॒ये (hayé)
hark
नरो (náraḥ)
heroes
म॒रुतो (márutaḥ)
O Maruts
मृ॒ळता (mr̥ḷáta +)
be gracious
नः (naḥ)
to us
तु॒वी॒मघा॑सो (túvīmaghāsaḥ)
possessing great bounty
अ॒मृताः (ámr̥tāḥ)
immortal
ऋत॑ज्ञाः (ŕ̥tajñāḥ)
knowing the cosmic order
सत्य॑श्रुतः (sátyaśrutaḥ)
truly hearing
क॑वयो (kávayaḥ)
wise
युवा॑नो (yúvānaḥ)
young
बृ॒हद्गिर॑यो (bŕ̥hadgirayaḥ)
dwelling on mighty mountains
बृ॒हत् (br̥hát)
great
उ॒क्षमा॑णाः (ukṣámāṇāḥ)
growing mighty