Stanza 5.57.1

आ रु॑द्रास॒ इन्द्र॑वन्तः स॒जोष॑सो॒ हिर॑ण्यरथाः सुवि॒ताय॑ गन्तन | इ॒यं वो॑ अ॒स्मत्प्रति॑ हर्यते म॒तिस्तृ॒ष्णजे॒ न दि॒व उत्सा॑ उद॒न्यवे॑ ||

ā́ rudrāsa índravantaḥ sajóṣaso híraṇyarathāḥ suvitā́ya gantana iyáṁ vo asmát práti haryate matís tr̥ṣṇáje ná divá útsā udanyáve

O Maruts, aligned with Indra, and of one accord, come with your golden chariots for our well-being! This hymn from us is pleasing to you, just as heavenly springs are to one thirsty for water.

Stanza 5.57.2

वाशी॑मन्त ऋष्टि॒मन्तो॑ मनी॒षिणः॑ सु॒धन्वा॑न॒ इषु॑मन्तो निष॒ङ्गिणः॑ | स्वश्वाः॑ स्थ सु॒रथाः॑ पृश्निमातरः स्वायु॒धा म॑रुतो याथना॒ शुभ॑म् ||

vā́śīmanta r̥ṣṭimánto manīṣíṇaḥ sudhánvāna íṣumanto niṣaṅgíṇaḥ sváśvā stha suráthāḥ pr̥śnimātaraḥ svāyudhā́ maruto yāthanā śúbham

O Maruts, sons of Prisni, you are armed with daggers and spears, you are wise, carrying good bows and arrows and quivers, possessed of good horses and chariots. With your good weapons, you go towards triumph!

Stanza 5.57.3

धू॒नु॒थ द्यां पर्व॑तान्दा॒शुषे॒ वसु॒ नि वो॒ वना॑ जिहते॒ याम॑नो भि॒या | को॒पय॑थ पृथि॒वीं पृ॑श्निमातरः शु॒भे यदु॑ग्राः॒ पृष॑ती॒रयु॑ग्ध्वम् ||

dhūnuthá dyā́m párvatān dāśúṣe vásu ní vo vánā jihate yā́mano bhiyā́ kopáyatha pr̥thivī́m pr̥śnimātaraḥ śubhé yád ugrāḥ pŕ̥ṣatīr áyugdhvam

You shake the sky and the mountains for wealth to the giver; the forests bend down out of fear. O sons of Prisni, you make the earth tremble when you, O fierce ones, have harnessed the spotted deer for triumph!

Stanza 5.57.4

वात॑त्विषो म॒रुतो॑ व॒र्षनि॑र्णिजो य॒मा इ॑व॒ सुस॑दृशः सु॒पेश॑सः | पि॒शङ्गा॑श्वा अरु॒णाश्वा॑ अरे॒पसः॒ प्रत्व॑क्षसो महि॒ना द्यौरि॑वो॒रवः॑ ||

vā́tatviṣo marúto varṣánirṇijo yamā́ iva súsadr̥śaḥ supéśasaḥ piśáṅgāśvā aruṇā́śvā arepásaḥ prátvakṣaso mahinā́ dyaúr ivorávaḥ

The Maruts, blazing with the wind, appearing as rain-showers, are like identical twins, and beautifully formed. They have tawny horses and red horses, they are faultless, possessing great might; in their vastness, they are like the sky.

Stanza 5.57.5

पु॒रु॒द्र॒प्सा अ॑ञ्जि॒मन्तः॑ सु॒दान॑वस्त्वे॒षसं॑दृशो अनव॒भ्ररा॑धसः | सु॒जा॒तासो॑ ज॒नुषा॑ रु॒क्मव॑क्षसो दि॒वो अ॒र्का अ॒मृतं॒ नाम॑ भेजिरे ||

purudrapsā́ añjimántaḥ sudā́navas tveṣásaṁdr̥śo anavabhrárādhasaḥ sujātā́so janúṣā rukmávakṣaso divó arkā́ amŕ̥taṁ nā́ma bhejire

Abundant in downpours, well-adorned, generous givers, with striking appearances and inexhaustible wealth, noble by birth, and golden-breasted, these celestial singers have attained immortal fame.

Stanza 5.57.6

ऋ॒ष्टयो॑ वो मरुतो॒ अंस॑यो॒रधि॒ सह॒ ओजो॑ बा॒ह्वोर्वो॒ बलं॑ हि॒तम् | नृ॒म्णा शी॒र्षस्वायु॑धा॒ रथे॑षु वो॒ विश्वा॑ वः॒ श्रीरधि॑ त॒नूषु॑ पिपिशे ||

r̥ṣṭáyo vo maruto áṁsayor ádhi sáha ójo bāhvór vo bálaṁ hitám nr̥mṇā́ śīrṣásv ā́yudhā rátheṣu vo víśvā vaḥ śrī́r ádhi tanū́ṣu pipiśe

Spears are on your shoulders, O Maruts; strength and power are placed in your arms. Manly thoughts are in your heads, weapons in your chariots; all beauty is adorned upon your bodies.

Stanza 5.57.7

गोम॒दश्वा॑व॒द्रथ॑वत्सु॒वीरं॑ च॒न्द्रव॒द्राधो॑ मरुतो ददा नः | प्रश॑स्तिं नः कृणुत रुद्रियासो भक्षी॒य वोऽव॑सो॒ दैव्य॑स्य ||

gómad áśvāvad ráthavat suvī́raṁ candrávad rā́dho maruto dadā naḥ práśastiṁ naḥ kr̥ṇuta rudriyāso bhakṣīyá vó 'vaso daívyasya

O Maruts, give us wealth of cows, horses, chariots, and heroes, and golden wealth! O sons of Rudra, make us highly esteemed, and may I enjoy your divine protection!

Stanza 5.57.8

ह॒ये नरो॒ मरु॑तो मृ॒ळता॑ न॒स्तुवी॑मघासो॒ अमृ॑ता॒ ऋत॑ज्ञाः | सत्य॑श्रुतः॒ कव॑यो॒ युवा॑नो॒ बृह॑द्गिरयो बृ॒हदु॒क्षमा॑णाः ||

hayé náro máruto mr̥ḷátā nas túvīmaghāso ámr̥tā ŕ̥tajñāḥ sátyaśrutaḥ kávayo yúvāno bŕ̥hadgirayo br̥hád ukṣámāṇāḥ

Hark, O heroes, O Maruts! Be gracious to us! You who have great bounty, are immortal, know the truth, are truthful in hearing, are wise poets, young, dwelling on mighty mountains, and growing in might!