Stanza 5.46.1

हयो॒ न वि॒द्वाँ अ॑युजि स्व॒यं धु॒रि तां व॑हामि प्र॒तर॑णीमव॒स्युव॑म् | नास्या॑ वश्मि वि॒मुचं॒ नावृतं॒ पुन॑र्वि॒द्वान्प॒थः पु॑रए॒त ऋ॒जु ने॑षति ||

háyo ná vidvā́m̐ ayuji svayáṁ dhurí tā́ṁ vahāmi pratáraṇīm avasyúvam nā́syā vaśmi vimúcaṁ nā́vŕ̥tam púnar vidvā́n patháḥ puraetá r̥jú neṣati

Like a knowing horse, I have yoked myself to the pole; I will carry that which transports and brings us aid. I do not wish for release, nor to turn back from it. The one who knows the way, the leader, will guide me straight.

Stanza 5.46.2

अग्न॒ इन्द्र॒ वरु॑ण॒ मित्र॒ देवाः॒ शर्धः॒ प्र य॑न्त॒ मारु॑तो॒त वि॑ष्णो | उ॒भा नास॑त्या रु॒द्रो अध॒ ग्नाः पू॒षा भगः॒ सर॑स्वती जुषन्त ||

ágna índra váruṇa mítra dévāḥ śárdhaḥ prá yanta mā́rutotá viṣṇo ubhā́ nā́satyā rudró ádha gnā́ḥ pūṣā́ bhágaḥ sárasvatī juṣanta

O Agni, Indra, Varuṇa, Mitra, O Gods, and the Marut host, and Viṣṇu! May both the Nāsatyas, Rudra, the celestial mothers, Pūṣan, Bhaga, and Sarasvatī accept us.

Stanza 5.46.3

इ॒न्द्रा॒ग्नी मि॒त्रावरु॒णादि॑तिं॒ स्वः॑ पृथि॒वीं द्यां म॒रुतः॒ पर्व॑ताँ अ॒पः | हु॒वे विष्णुं॑ पू॒षणं॒ ब्रह्म॑ण॒स्पतिं॒ भगं॒ नु शंसं॑ सवि॒तार॑मू॒तये॑ ||

indrāgnī́ mitrā́váruṇā́ditiṁ svàḥ pr̥thivī́ṁ dyā́m marútaḥ párvatām̐ apáḥ huvé víṣṇum pūṣáṇam bráhmaṇas pátim bhágaṁ nú śáṁsaṁ savitā́ram ūtáye

I invoke Indra-Agni, Mitra-Varuṇa, Aditi, the sky, the earth, the heavens, the Maruts, the mountains, the waters. I invoke Viṣṇu, Pūṣan, Bṛhaspati, Bhaga, Śansa, and Savitar for aid.

Stanza 5.46.4

उ॒त नो॒ विष्णु॑रु॒त वातो॑ अ॒स्रिधो॑ द्रविणो॒दा उ॒त सोमो॒ मय॑स्करत् | उ॒त ऋ॒भव॑ उ॒त रा॒ये नो॑ अ॒श्विनो॒त त्वष्टो॒त विभ्वानु॑ मंसते ||

utá no víṣṇur utá vā́to asrídho draviṇodā́ utá sómo máyas karat utá r̥bháva utá rāyé no aśvínotá tváṣṭotá víbhvā́nu maṁsate

May Viṣṇu, Vāta who harms not, the giver of wealth, and Soma bring us joy. May the Ṛbhus, the Aśvins, Tvaṣṭar, and Vibhvan remember us for wealth.

Stanza 5.46.5

उ॒त त्यन्नो॒ मारु॑तं॒ शर्ध॒ आ ग॑मद्दिविक्ष॒यं य॑ज॒तं ब॒र्हिरा॒सदे॑ | बृह॒स्पतिः॒ शर्म॑ पू॒षोत नो॑ यमद्वरू॒थ्यं१॒॑ वरु॑णो मि॒त्रो अ॑र्य॒मा ||

utá tyán no mā́rutaṁ śárdha ā́ gamad divikṣayáṁ yajatám barhír āsáde bŕ̥haspátiḥ śárma pūṣótá no yamad varūthyàṁ váruṇo mitró aryamā́

May that troop of Maruts, dwelling in the sky, performing worship, come to sit on the sacred grass. May Bṛhaspati and Pūṣan grant us protection; may Varuṇa, Mitra, and Aryaman come with protection.

Stanza 5.46.6

उ॒त त्ये नः॒ पर्व॑तासः सुश॒स्तयः॑ सुदी॒तयो॑ न॒द्य१॒॑स्त्राम॑णे भुवन् | भगो॑ विभ॒क्ता शव॒साव॒सा ग॑मदुरु॒व्यचा॒ अदि॑तिः श्रोतु मे॒ हव॑म् ||

utá tyé naḥ párvatāsaḥ suśastáyaḥ sudītáyo nadyàs trā́maṇe bhuvan bhágo vibhaktā́ śávasā́vasā́ gamad uruvyácā áditiḥ śrotu me hávam

May those well-praised and well-shining mountains, and the rivers, become our protectors. May Bhaga, the distributor, come with power and aid. May the widely-pervading Aditi listen to my call.

Stanza 5.46.7

दे॒वानां॒ पत्नी॑रुश॒तीर॑वन्तु नः॒ प्राव॑न्तु नस्तु॒जये॒ वाज॑सातये | याः पार्थि॑वासो॒ या अ॒पामपि॑ व्र॒ते ता नो॑ देवीः सुहवाः॒ शर्म॑ यच्छत ||

devā́nām pátnīr uśatī́r avantu naḥ prā́vantu nas tujáye vā́jasātaye yā́ḥ pā́rthivāso yā́ apā́m ápi vraté tā́ no devīḥ suhavāḥ śárma yachata

May the desiring wives of the gods protect us; may they protect us for offspring and for the acquisition of wealth. You who are on earth, you who are of the waters, O easily invoked goddesses, grant us protection.

Stanza 5.46.8

उ॒त ग्ना व्य॑न्तु दे॒वप॑त्नीरिन्द्रा॒ण्य१॒॑ग्नाय्य॒श्विनी॒ राट् | आ रोद॑सी वरुणा॒नी शृ॑णोतु॒ व्यन्तु॑ दे॒वीर्य ऋ॒तुर्जनी॑नाम् ||

utá gnā́ vyantu devápatnīr indrāṇy àgnā́yy aśvínī rā́ṭ ā́ ródasī varuṇānī́ śr̥ṇotu vyántu devī́r yá r̥túr jánīnām

May the divine dames, wives of gods, accept (our offerings); Indrānī, Agnāyī, Aśvinī, Rāj. May Rodasī and Varuṇānī hear. May the goddesses come at the proper season of the matrons.