Stanza 5.37.1

सं भा॒नुना॑ यतते॒ सूर्य॑स्या॒जुह्वा॑नो घृ॒तपृ॑ष्ठः॒ स्वञ्चाः॑ | तस्मा॒ अमृ॑ध्रा उ॒षसो॒ व्यु॑च्छा॒न्य इन्द्रा॑य सु॒नवा॒मेत्याह॑ ||

sám bhānúnā yatate sū́ryasyājúhvāno ghr̥tápr̥ṣṭhaḥ sváñcāḥ tásmā ámr̥dhrā uṣáso vy ùchān yá índrāya sunávāméty ā́ha

Shining with the sun's brilliance, this being strives, well-prepared and swift. For such a one, may prosperous dawns continuously break. We declare: 'Let us press the Soma juice for Indra!'

Stanza 5.37.2

समि॑द्धाग्निर्वनवत्स्ती॒र्णब॑र्हिर्यु॒क्तग्रा॑वा सु॒तसो॑मो जराते | ग्रावा॑णो॒ यस्ये॑षि॒रं वद॒न्त्यय॑दध्व॒र्युर्ह॒विषाव॒ सिन्धु॑म् ||

sámiddhāgnir vanavat stīrṇábarhir yuktágrāvā sutásomo jarāte grā́vāṇo yásyeṣiráṁ vádanty áyad adhvaryúr havíṣā́va síndhum

Let the fire be kindled, the grass spread, the pressing stones set. As the Soma juice is pressed, let him sing. Whose stones make a vigorous sound, let that Adhvaryu priest go down to the river with his offering.

Stanza 5.37.3

व॒धूरि॒यं पति॑मि॒च्छन्त्ये॑ति॒ य ईं॒ वहा॑ते॒ महि॑षीमिषि॒राम् | आस्य॑ श्रवस्या॒द्रथ॒ आ च॑ घोषात्पु॒रू स॒हस्रा॒ परि॑ वर्तयाते ||

vadhū́r iyám pátim ichánty eti yá īṁ váhāte máhiṣīm iṣirā́m ā́sya śravasyād rátha ā́ ca ghoṣāt purū́ sahásrā pári vartayāte

This wife, seeking her husband, comes. He who carries the vigorous consort. May his chariot achieve fame, may it loudly thunder, and may it turn around thousands of times.

Stanza 5.37.4

न स राजा॑ व्यथते॒ यस्मि॒न्निन्द्र॑स्ती॒व्रं सोमं॒ पिब॑ति॒ गोस॑खायम् | आ स॑त्व॒नैरज॑ति॒ हन्ति॑ वृ॒त्रं क्षेति॑ क्षि॒तीः सु॒भगो॒ नाम॒ पुष्य॑न् ||

ná sá rā́jā vyathate yásminn índras tīvráṁ sómam píbati gósakhāyam ā́ satvanaír ájati hánti vr̥tráṁ kṣéti kṣitī́ḥ subhágo nā́ma púṣyan

That king does not falter, in whose home Indra drinks the strong Soma with milk. He advances with heroes, he slays the foe, he rules the people, growing in fortune.

Stanza 5.37.5

पुष्या॒त्क्षेमे॑ अ॒भि योगे॑ भवात्यु॒भे वृतौ॑ संय॒ती सं ज॑याति | प्रि॒यः सूर्ये॑ प्रि॒यो अ॒ग्ना भ॑वाति॒ य इन्द्रा॑य सु॒तसो॑मो॒ ददा॑शत् ||

púṣyāt kṣéme abhí yóge bhavāty ubhé vŕ̥tau saṁyatī́ sáṁ jayāti priyáḥ sū́rye priyó agnā́ bhavāti yá índrāya sutásomo dádāśat

May he thrive in peace and be victorious in endeavors. He conquers both opposing forces that meet. Dear shall he be to the Sun, dear to Agni, who gives pressed Soma to Indra.