Stanza 5.36.1

स आ ग॑म॒दिन्द्रो॒ यो वसू॑नां॒ चिके॑त॒द्दातुं॒ दाम॑नो रयी॒णाम् | ध॒न्व॒च॒रो न वंस॑गस्तृषा॒णश्च॑कमा॒नः पि॑बतु दु॒ग्धमं॒शुम् ||

sá ā́ gamad índro yó vásūnāṁ cíketad dā́tuṁ dā́mano rayīṇā́m dhanvacaró ná váṁsagas tr̥ṣāṇáś cakamānáḥ pibatu dugdhám aṁśúm

May Indra, who knows how to bestow treasures from his wealth, come to us. Like a thirsty traveler in the desert, may he eagerly drink the Soma juice.

Stanza 5.36.2

आ ते॒ हनू॑ हरिवः शूर॒ शिप्रे॒ रुह॒त्सोमो॒ न पर्व॑तस्य पृ॒ष्ठे | अनु॑ त्वा राज॒न्नर्व॑तो॒ न हि॒न्वन्गी॒र्भिर्म॑देम पुरुहूत॒ विश्वे॑ ||

ā́ te hánū harivaḥ śūra śípre rúhat sómo ná párvatasya pr̥ṣṭhé ánu tvā rājann árvato ná hinván gīrbhír madema puruhūta víśve

O Indra, Lord of Bay Horses, Hero, may the Soma rise to your jaws and cheeks like mountain peaks. O King, invoked by many, may we, like those who urge on horses, rejoice in you with praises.

Stanza 5.36.3

च॒क्रं न वृ॒त्तं पु॑रुहूत वेपते॒ मनो॑ भि॒या मे॒ अम॑ते॒रिद॑द्रिवः | रथा॒दधि॑ त्वा जरि॒ता स॑दावृध कु॒विन्नु स्तो॑षन्मघवन्पुरू॒वसुः॑ ||

cakráṁ ná vr̥ttám puruhūta vepate máno bhiyā́ me ámater íd adrivaḥ ráthād ádhi tvā jaritā́ sadāvr̥dha kuvín nú stoṣan maghavan purūvásuḥ

My heart quakes like a turning wheel out of fear of scarcity. O Indra, invoked by many, wielder of the thunderbolt, will not the singer praise you, O ever-prospering one, as you descend from your chariot?

Stanza 5.36.4

ए॒ष ग्रावे॑व जरि॒ता त॑ इ॒न्द्रेय॑र्ति॒ वाचं॑ बृ॒हदा॑शुषा॒णः | प्र स॒व्येन॑ मघव॒न्यंसि॑ रा॒यः प्र द॑क्षि॒णिद्ध॑रिवो॒ मा वि वे॑नः ||

eṣá grā́veva jaritā́ ta indréyarti vā́cam br̥hád āśuṣāṇáḥ prá savyéna maghavan yáṁsi rāyáḥ prá dakṣiṇíd dharivo mā́ ví venaḥ

Like the pressing stone, this singer raises his loud voice for you, Indra. O Maghavan, bestow wealth with your left hand; O Lord of Bay Horses, with your right hand, do not hold back.

Stanza 5.36.5

वृषा॑ त्वा॒ वृष॑णं वर्धतु॒ द्यौर्वृषा॒ वृष॑भ्यां वहसे॒ हरि॑भ्याम् | स नो॒ वृषा॒ वृष॑रथः सुशिप्र॒ वृष॑क्रतो॒ वृषा॑ वज्रि॒न्भरे॑ धाः ||

vŕ̥ṣā tvā vŕ̥ṣaṇaṁ vardhatu dyaúr vŕ̥ṣā vŕ̥ṣabhyāṁ vahase háribhyām sá no vŕ̥ṣā vŕ̥ṣarathaḥ suśipra vŕ̥ṣakrato vŕ̥ṣā vajrin bháre dhāḥ

May the strong Heaven make you, the strong one, grow stronger. O strong Indra, you are carried by your two strong bay horses. O fair of cheek, O strong-willed one, O thunder-armed Indra, grant us strength in battle.

Stanza 5.36.6

यो रोहि॑तौ वा॒जिनौ॑ वा॒जिनी॑वान्त्रि॒भिः श॒तैः सच॑माना॒वदि॑ष्ट | यूने॒ सम॑स्मै क्षि॒तयो॑ नमन्तां श्रु॒तर॑थाय मरुतो दुवो॒या ||

yó róhitau vājínau vājínīvān tribhíḥ śataíḥ sácamānāv ádiṣṭa yū́ne sám asmai kṣitáyo namantāṁ śrutárathāya maruto duvoyā́

O Maruts, may all the people bow down to this youthful Śrutaratha, who, possessing horses, gave me two reddish horses and three hundred cattle.