Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 5.1.1
अबो॑ध्य॒ग्निः स॒मिधा॒ जना॑नां॒ प्रति॑ धे॒नुमि॑वाय॒तीमु॒षास॑म् | य॒ह्वा इ॑व॒ प्र व॒यामु॒ज्जिहा॑नाः॒ प्र भा॒नवः॑ सिस्रते॒ नाक॒मच्छ॑ ||
ábodhy agníḥ samídhā jánānām práti dhenúm ivāyatī́m uṣā́sam yahvā́ iva prá vayā́m ujjíhānāḥ prá bhānávaḥ sisrate nā́kam ácha
Agni has been awakened by the people's fuel, to meet the dawn who approaches like a mother cow. His flames rise up towards the sky, like young trees stretching their branches.
The hymn begins by describing the awakening of Agni, the god of fire, with the people's offering of fuel. This awakening is timed with the arrival of Ushas, the dawn, who is personified as a mother cow approaching her calf. Agni's flames are depicted as rapidly ascending towards the heavens, likened to young trees stretching their branches upwards.
Meter: Tristubh
- A. अबो॑ध्य अ॒ग्निः स॒मिधा जना॑नां ábodhi agníḥ samídhā jánānām (11 syllables)
- B. प्रति धे॒नुमु् इव आय॒तीमु् उ॒षासम् práti dhenúm iva āyatī́m uṣā́sam (11 syllables)
- C. य॒ह्वा इव प्र व॒यामु् उ॒ज्जिहा॑नाः yahvā́ḥ iva prá vayā́m ujjíhānāḥ (11 syllables)
- D. प्र भा॒नवः॑ सिस्रते नाक॒मच्छ अच्छ prá bhānávaḥ sisrate nā́kam ácha (11 syllables)
अबो॑ध्य (ábodhi)
was awakened
अ॒ग्निः (agníḥ)
Agni (the fire god)
स॒मिधा (samídhā)
with fuel
जना॑नां (jánānām)
of the people
प्रति (práti)
towards
धे॒नुमु् (dhenúm)
the cow
इव (iva)
like
आय॒तीमु् (āyatī́m)
approaching
उ॒षासम् (uṣā́sam)
the dawn
य॒ह्वा (yahvā́ḥ)
young trees
इव (iva)
like
प्र (prá)
forth
व॒यामु् (vayā́m)
branches
उ॒ज्जिहा॑नाः (ujjíhānāḥ)
shooting up
प्र (prá)
forth
भा॒नवः॑ (bhānávaḥ)
flames
सिस्रते (sisrate)
flow, stream
नाक॒मच्छ (nā́kam)
the sky
अच्छ (ácha)
towards
Stanza 5.1.2
अबो॑धि॒ होता॑ य॒जथा॑य दे॒वानू॒र्ध्वो अ॒ग्निः सु॒मनाः॑ प्रा॒तर॑स्थात् | समि॑द्धस्य॒ रुश॑ददर्शि॒ पाजो॑ म॒हान्दे॒वस्तम॑सो॒ निर॑मोचि ||
ábodhi hótā yajáthāya devā́n ūrdhvó agníḥ sumánāḥ prātár asthāt sámiddhasya rúśad adarśi pā́jo mahā́n devás támaso nír amoci
The priest has been awakened for the sacrifice to the gods. Gracious Agni has stood up in the morning. His bright radiance was seen when kindled. The great god has been released from darkness.
This stanza continues the theme of Agni's awakening at dawn. The 'Hotri' (the priest who invokes the gods) is awakened for the purpose of sacrifice. Agni, now awake and in a good mood, stands upright at morning. His radiant energy becomes visible when kindled, signifying his release from the darkness of night.
Meter: Tristubh
- A. अबो॑धि होता य॒जथा॑य दे॒वानू ábodhi hótā yajáthāya devā́n (11 syllables)
- B. ऊ॒र्ध्वो अ॒ग्निः सु॒मनाः॑ प्रा॒तर् अ॒स्थात् ūrdhváḥ agníḥ sumánāḥ prātár asthāt (11 syllables)
- C. समि॑द्धस्य रु॒शत् अ॒दर्शि पा॒जो sámiddhasya rúśat adarśi pā́jaḥ (11 syllables)
- D. म॒हान् दे॒वस्तम॑सो तमसो निर मोचि mahā́n deváḥ támasaḥ nís amoci (11 syllables)
अबो॑धि (ábodhi)
was awakened
होता (hótā)
the priest (who offers)
य॒जथा॑य (yajáthāya)
for the sacrifice
दे॒वानू (devā́n)
to the gods
ऊ॒र्ध्वो (ūrdhváḥ)
upright
अ॒ग्निः (agníḥ)
Agni
सु॒मनाः॑ (sumánāḥ)
joyful, in good spirits
प्रा॒तर् (prātár)
in the morning
अ॒स्थात् (asthāt)
he stood
समि॑द्धस्य (sámiddhasya)
of the kindled one
रु॒शत् (rúśat)
shining, radiant
अ॒दर्शि (adarśi)
was seen
पा॒जो (pā́jaḥ)
radiance, might
म॒हान् (mahā́n)
great
दे॒वस्तम॑सो (deváḥ)
the god
तमसो (támasaḥ)
from darkness
निर (nís)
out of
मोचि (amoci)
was released
Stanza 5.1.3
यदीं॑ ग॒णस्य॑ रश॒नामजी॑गः॒ शुचि॑रङ्क्ते॒ शुचि॑भि॒र्गोभि॑र॒ग्निः | आद्दक्षि॑णा युज्यते वाज॒यन्त्यु॑त्ता॒नामू॒र्ध्वो अ॑धयज्जु॒हूभिः॑ ||
yád īṁ gaṇásya raśanā́m ájīgaḥ śúcir aṅkte śúcibhir góbhir agníḥ ā́d dákṣiṇā yujyate vājayánty uttānā́m ūrdhvó adhayaj juhū́bhiḥ
When he has stirred the group's reins, the pure Agni anoints himself with pure substances, like cows. Then the valuable offering is prepared. Agni, standing upright, consumes it with his flames.
The hymn describes Agni's activation, comparing him to a leader whose 'reins' (or perhaps the flow of ritual offerings) are stirred. Agni is then anointed with pure substances, compared to pure milk, and possibly also with 'cows' (perhaps representing wealth or offerings). A valuable gift, the 'Dakshina', is prepared and offered. Agni, now invigorated, consumes these offerings using his flaming 'tongues'.
Meter: Tristubh
- A. यदीं ईं ग॒णस्य॑ रश॒नामजी॑गः अजी॑गः yát īm gaṇásya raśanā́m ájīgar (11 syllables)
- B. शुचि॑र अङ्क्ते शुचि॑भि गोभि॑र अ॒ग्निः śúciḥ aṅkte śúcibhiḥ góbhiḥ agníḥ (11 syllables)
- C. आद्दक्षि॑णा दक्षिणा युज्यते वाज॒यन्त्यु ā́t dákṣiṇā yujyate vājayántī (11 syllables)
- D. त्ता॒नामू र्ध्वो अ॒धयज्जु हूभिः uttānā́m ūrdhváḥ adhayat juhū́bhiḥ (11 syllables)
यदीं (yát)
when
ईं (īm)
him
ग॒णस्य॑ (gaṇásya)
of the group
रश॒नामजी॑गः (raśanā́m)
reins
अजी॑गः (ájīgar)
he stirred
शुचि॑र (śúciḥ)
pure
अङ्क्ते (aṅkte)
he anoints
शुचि॑भि (śúcibhiḥ)
with pure
गोभि॑र (góbhiḥ)
with cows (offerings)
अ॒ग्निः (agníḥ)
Agni
आद्दक्षि॑णा (ā́t)
then
दक्षिणा (dákṣiṇā)
the offering (Dakshina)
युज्यते (yujyate)
is prepared, yoked
वाज॒यन्त्यु (vājayántī)
seeking gain
त्ता॒नामू (uttānā́m)
stretched out
र्ध्वो (ūrdhváḥ)
upright
अ॒धयज्जु (adhayat)
he consumed
हूभिः (juhū́bhiḥ)
with sacrificial ladles (flames)
Stanza 5.1.4
अ॒ग्निमच्छा॑ देवय॒तां मनां॑सि॒ चक्षूं॑षीव॒ सूर्ये॒ सं च॑रन्ति | यदीं॒ सुवा॑ते उ॒षसा॒ विरू॑पे श्वे॒तो वा॒जी जा॑यते॒ अग्रे॒ अह्ना॑म् ||
agním áchā devayatā́m mánāṁsi cákṣūṁṣīva sū́rye sáṁ caranti yád īṁ súvāte uṣásā vírūpe śvetó vājī́ jāyate ágre áhnām
The minds of the devout turn to Agni, as all eyes turn to the sun. When the two different dawns give birth to him, the white, strong horse is born at the start of the day.
The minds of the devout are drawn to Agni, just as all eyes are drawn to the sun. This comparison highlights Agni's central importance. The stanza then describes Agni's birth at the beginning of the day, likening him to a swift, white horse that emerges as the two dawns (representing the transition from night to day) appear.
Meter: Tristubh
- A. अ॒ग्निमच्छा अच्छा दे॒वय॒तां मनां॑सि agním ácha + devayatā́m mánāṃsi (11 syllables)
- B. च॒क्षूं इव स॒ूर्ये सं चरन्ति cákṣūṃṣi iva sū́rye sám caranti (11 syllables)
- C. यदीं ईं सु॒वाते उ॒षसा विरू॑पे yát īm súvāte uṣásā vírūpe (11 syllables)
- D. श्वे॒तो वा॒जी जा॒यते अ॒ग्रे अह्ना॑म् śvetáḥ vājī́ jāyate ágre áhnām (11 syllables)
अ॒ग्निमच्छा (agním)
to Agni
अच्छा (ácha +)
towards
दे॒वय॒तां (devayatā́m)
of the devout
मनां॑सि (mánāṃsi)
minds
च॒क्षूं (cákṣūṃṣi)
eyes
इव (iva)
like
स॒ूर्ये (sū́rye)
to the sun
सं (sám)
together
चरन्ति (caranti)
turn, move
यदीं (yát)
when
ईं (īm)
him
सु॒वाते (súvāte)
they bring forth
उ॒षसा (uṣásā)
the two dawns
विरू॑पे (vírūpe)
two-formed, diverse
श्वे॒तो (śvetáḥ)
white
वा॒जी (vājī́)
strong one, racer
जा॒यते (jāyate)
is born
अ॒ग्रे (ágre)
at the beginning
अह्ना॑म् (áhnām)
of the days
Stanza 5.1.5
जनि॑ष्ट॒ हि जेन्यो॒ अग्रे॒ अह्नां॑ हि॒तो हि॒तेष्व॑रु॒षो वने॑षु | दमे॑दमे स॒प्त रत्ना॒ दधा॑नो॒ऽग्निर्होता॒ नि ष॑सादा॒ यजी॑यान् ||
jániṣṭa hí jényo ágre áhnāṁ hitó hitéṣv aruṣó váneṣu dáme-dame saptá rátnā dádhāno 'gnír hótā ní ṣasādā yájīyān
The noble one was born at the beginning of days. The red one was placed in the established spaces and woods. Agni, the priest and best sacrificer, has settled down, bestowing seven treasures in every home.
This stanza describes Agni's birth and establishment at the very beginning of time. He is called 'Jenyah' (noble, worthy of birth) and 'Aruṣaḥ' (red, bright). He is 'placed' or established within the 'Vanesu' (woods or cosmic spaces), and in 'Hitheshu' (among the established things or rituals). Agni is depicted as the 'Hotri' (invoking priest) and the best sacrificer, residing in every home and bestowing seven precious treasures.
Meter: Tristubh
- A. जनि॑ष्ट हि जेन्यो अ॒ग्रे अह्ना॑म् jániṣṭa hí jényaḥ ágre áhnām (11 syllables)
- B. हि॒तो हि॒तेष्व अ॒रुषो वने॑षु hitáḥ hitéṣu aruṣáḥ váneṣu (11 syllables)
- C. दमे॑दमे स॒प्त रत्ना दधा॑नो dáme-dame saptá rátnā dádhānaḥ (11 syllables)
- D. अ॒ग्निर् होता नि ष॒सादा यजी॑यान् agníḥ hótā ní sasāda + yájīyān (11 syllables)
जनि॑ष्ट (jániṣṭa)
was born
हि (hí)
indeed
जेन्यो (jényaḥ)
noble, worthy
अ॒ग्रे (ágre)
at the beginning
अह्ना॑म् (áhnām)
of the days
हि॒तो (hitáḥ)
placed, established
हि॒तेष्व (hitéṣu)
among the established things
अ॒रुषो (aruṣáḥ)
red, bright
वने॑षु (váneṣu)
in the woods/spaces
दमे॑दमे (dáme-dame)
in every home
स॒प्त (saptá)
seven
रत्ना (rátnā)
treasures
दधा॑नो (dádhānaḥ)
bestowing
अ॒ग्निर् (agníḥ)
Agni
होता (hótā)
the priest (who offers)
नि (ní)
down
ष॒सादा (sasāda +)
he sat
यजी॑यान् (yájīyān)
most excellent sacrificer
Stanza 5.1.6
अ॒ग्निर्होता॒ न्य॑सीद॒द्यजी॑यानु॒पस्थे॑ मा॒तुः सु॑र॒भा उ॑ लो॒के | युवा॑ क॒विः पु॑रुनि॒ष्ठ ऋ॒तावा॑ ध॒र्ता कृ॑ष्टी॒नामु॒त मध्य॑ इ॒द्धः ||
agnír hótā ny àsīdad yájīyān upásthe mātúḥ surabhā́ uloké yúvā kavíḥ puruniṣṭhá r̥tā́vā dhartā́ kr̥ṣṭīnā́m utá mádhya iddháḥ
Agni, the priest and most skilled sacrificer, has settled in the mother's sweet-smelling place. The young, wise sage, established widely and supporting the people, is kindled among them.
This verse describes Agni's settled presence as the chief priest ('Hotri') and most skilled sacrificer. He is depicted as sitting in a 'sweet-smelling place' within his 'mother's lap', symbolizing his nurturing and cosmic origin. He is described as young, wise, and widely established, supporting all communities ('Kṛṣṭīnām'), and residing amongst them, fully kindled.
Meter: Tristubh
- A. अ॒ग्निर् होता न्य अ॒सीदत् यजी॑यान् agníḥ hótā ní asīdat yájīyān (11 syllables)
- B. उ॒पस्थे मा॒तुः उ upásthe mātúḥ surabhaú uloké (11 syllables)
- C. युवा क॒विः पु॒र॒नि॒ष्ठ ऋ॒तावा yúvā kavíḥ puruniṣṭháḥ r̥tā́vā (11 syllables)
- D. ध॒र्ता कृ॒ष्टी॒नामु् उत मध्य इ॒द्धः dhartā́ kr̥ṣṭīnā́m utá mádhye iddháḥ (11 syllables)
अ॒ग्निर् (agníḥ)
Agni
होता (hótā)
the priest (who offers)
न्य (ní)
down
अ॒सीदत् (asīdat)
he sat
यजी॑यान् (yájīyān)
most excellent sacrificer
उ॒पस्थे (upásthe)
in the lap/presence
मा॒तुः (mātúḥ)
of the mother
(surabhaú)
उ (uloké)
in the place
युवा (yúvā)
young
क॒विः (kavíḥ)
sage, seer
पु॒र॒नि॒ष्ठ (puruniṣṭháḥ)
established in many places
ऋ॒तावा (r̥tā́vā)
truthful, righteous
ध॒र्ता (dhartā́)
supporter
कृ॒ष्टी॒नामु् (kr̥ṣṭīnā́m)
of the peoples/tribes
उत (utá)
and
मध्य (mádhye)
in the midst
इ॒द्धः (iddháḥ)
kindled
Stanza 5.1.7
प्र णु त्यं विप्र॑मध्व॒रेषु॑ सा॒धुम॒ग्निं होता॑रमीळते॒ नमो॑भिः | आ यस्त॒तान॒ रोद॑सी ऋ॒तेन॒ नित्यं॑ मृजन्ति वा॒जिनं॑ घृ॒तेन॑ ||
prá ṇú tyáṁ vípram adhvaréṣu sādhúm agníṁ hótāram īḷate námobhiḥ ā́ yás tatā́na ródasī r̥téna nítyam mr̥janti vājínaṁ ghr̥téna
Let us praise with adorations that excellent priest, Agni the Hotri, who has spread the two worlds by cosmic order. They constantly anoint the powerful one with ghee.
The hymn calls for glorifying Agni, the brilliant priest ('Hotri') who excels in rituals. He is praised for having extended the earth and sky ('Rodasi') through cosmic order ('Ṛtena'). The worshippers are described as constantly tending to Agni, the 'strong steed', with ghee (clarified butter), signifying their devotion and the nourishment they provide.
Meter: Tristubh
- A. प्र णु त्यं विप्र॑मध्व अध्वरेषु सा॒धुम prá nú tyám vípram adhvaréṣu sādhúm (11 syllables)
- B. अ॒ग्निं होता॑रमीळते ईळते नमो॑भिः agním hótāram īḷate námobhiḥ (11 syllables)
- C. आ यस्त॒तान ततान रोद॑सी ऋ॒तेन ā́ yáḥ tatā́na ródasī r̥téna (11 syllables)
- D. नित्यं॑ मृजन्ति वा॒जिनं॑ घृ॒तेन nítyam mr̥janti vājínam ghr̥téna (11 syllables)
प्र (prá)
forth
णु (nú)
now
त्यं (tyám)
that
विप्र॑मध्व (vípram)
brilliant one
अध्वरेषु (adhvaréṣu)
in the sacrifices
सा॒धुम (sādhúm)
efficacious, excellent
अ॒ग्निं (agním)
Agni
होता॑रमीळते (hótāram)
the priest (who offers)
ईळते (īḷate)
they praise
नमो॑भिः (námobhiḥ)
with homage/adorations
आ (ā́)
to
यस्त॒तान (yáḥ)
who
ततान (tatā́na)
he spread
रोद॑सी (ródasī)
the two worlds (earth and sky)
ऋ॒तेन (r̥téna)
by cosmic order/truth
नित्यं॑ (nítyam)
constantly, eternal
मृजन्ति (mr̥janti)
they cleanse/anoint
वा॒जिनं॑ (vājínam)
the strong one (steed)
घृ॒तेन (ghr̥téna)
with ghee
Stanza 5.1.8
मा॒र्जा॒ल्यो॑ मृज्यते॒ स्वे दमू॑नाः कविप्रश॒स्तो अति॑थिः शि॒वो नः॑ | स॒हस्र॑शृङ्गो वृष॒भस्तदो॑जा॒ विश्वाँ॑ अग्ने॒ सह॑सा॒ प्रास्य॒न्यान् ||
mārjālyò mr̥jyate své dámūnāḥ kavipraśastó átithiḥ śivó naḥ sahásraśr̥ṅgo vr̥ṣabhás tádojā víśvām̐ agne sáhasā prā́sy anyā́n
He who likes to be groomed is worshipped in his home, the House-Friend, praised by sages, our auspicious guest. The bull with a thousand horns has that strength. O Agni, by this power you surpass all others.
Agni is described as the 'House-Friend' who resides in his home and is worshipped, being a welcome guest praised by the wise. He is metaphorically called a 'bull with a thousand horns' possessing immense strength. The stanza directly addresses Agni, stating that his power surpasses all others.
Meter: Tristubh
- A. मा॒र्जा॒ल्यो मृ॒ज्यते स्वे द॒मूनाः mārjālyàḥ mr̥jyate své dámūnāḥ (11 syllables)
- B. कविप्र॑श॒स्तो अति॑थिः शि॒वो नः kavipraśastáḥ átithiḥ śiváḥ naḥ (11 syllables)
- C. स॒हस्र॑शृङ्गो वृष॒भस्तदो॑जा तदो॑जा sahásraśr̥ṅgaḥ vr̥ṣabháḥ tádojāḥ (11 syllables)
- D. विश्वाँ अ॒ग्ने सह॑सा प्रा स्य न्यान् víśvān agne sáhasā prá asi anyā́n (11 syllables)
मा॒र्जा॒ल्यो (mārjālyàḥ)
one who likes to be groomed
मृ॒ज्यते (mr̥jyate)
is groomed, worshipped
स्वे (své)
in his own
द॒मूनाः (dámūnāḥ)
House-Friend
कविप्र॑श॒स्तो (kavipraśastáḥ)
praised by sages
अति॑थिः (átithiḥ)
guest
शि॒वो (śiváḥ)
auspicious
नः (naḥ)
to us
स॒हस्र॑शृङ्गो (sahásraśr̥ṅgaḥ)
thousand-horned
वृष॒भस्तदो॑जा (vr̥ṣabháḥ)
bull
तदो॑जा (tádojāḥ)
having that strength
विश्वाँ (víśvān)
all
अ॒ग्ने (agne)
O Agni
सह॑सा (sáhasā)
by strength
प्रा (prá)
forward
स्य (asi)
you are
न्यान् (anyā́n)
others
Stanza 5.1.9
प्र स॒द्यो अ॑ग्ने॒ अत्ये॑ष्य॒न्याना॒विर्यस्मै॒ चारु॑तमो ब॒भूथ॑ | ई॒ळेन्यो॑ वपु॒ष्यो॑ वि॒भावा॑ प्रि॒यो वि॒शामति॑थि॒र्मानु॑षीणाम् ||
prá sadyó agne áty eṣy anyā́n āvír yásmai cā́rutamo babhū́tha īḷényo vapuṣyò vibhā́vā priyó viśā́m átithir mā́nuṣīṇām
O Agni, you quickly surpass all others for whomever you appear most lovely. You are adorable, beautiful, radiant, and the beloved guest of humankind.
This verse continues praising Agni's superiority. It states that Agni quickly surpasses all other beings for the benefit of the one to whom he appears most wonderful. Agni is described as lovable, beautiful, radiant, and the beloved guest of humanity.
Meter: Tristubh
- A. प्र स॒द्यो अ॒ग्ने अत्ये ष्य न्याना prá sadyás agne áti eṣi anyā́n (11 syllables)
- B. आविर्यस्मै यस्मै चारु॑तमो ब॒भूथ āvís yásmai cā́rutamaḥ babhū́tha (11 syllables)
- C. ईळेन्यो वपु॒ष्यो वि॒भावा īḷényaḥ vapuṣyàḥ vibhā́vā (11 syllables)
- D. प्रि॒यो वि॒शामति अति॑थि मानु॑षीणाम् priyáḥ viśā́m átithiḥ mā́nuṣīṇām (11 syllables)
प्र (prá)
forth
स॒द्यो (sadyás)
immediately
अ॒ग्ने (agne)
O Agni
अत्ये (áti)
beyond
ष्य (eṣi)
you go
न्याना (anyā́n)
others
आविर्यस्मै (āvís)
visible, manifest
यस्मै (yásmai)
for whom
चारु॑तमो (cā́rutamaḥ)
most lovely
ब॒भूथ (babhū́tha)
you have become
ईळेन्यो (īḷényaḥ)
adorable, praiseworthy
वपु॒ष्यो (vapuṣyàḥ)
beautiful, radiant
वि॒भावा (vibhā́vā)
shining, radiant
प्रि॒यो (priyáḥ)
beloved
वि॒शामति (viśā́m)
of the clans
अति॑थि (átithiḥ)
guest
मानु॑षीणाम् (mā́nuṣīṇām)
of humans
Stanza 5.1.10
तुभ्यं॑ भरन्ति क्षि॒तयो॑ यविष्ठ ब॒लिम॑ग्ने॒ अन्ति॑त॒ ओत दू॒रात् | आ भन्दि॑ष्ठस्य सुम॒तिं चि॑किद्धि बृ॒हत्ते॑ अग्ने॒ महि॒ शर्म॑ भ॒द्रम् ||
túbhyam bharanti kṣitáyo yaviṣṭha balím agne ántita ótá dūrā́t ā́ bhándiṣṭhasya sumatíṁ cikiddhi br̥hát te agne máhi śárma bhadrám
To you, O youngest one, the people bring tribute, O Agni, from near and far. Understand the favor of the most glorious one! Great, O Agni, is your mighty and auspicious shelter.
The hymn addresses Agni, calling him 'Yavishtha' (youngest and most vigorous). It states that various human communities ('Kshitayaḥ') bring him offerings from both near and far. The worshippers are urged to recognize and appreciate Agni's most glorious favor ('Sumatim'). The stanza concludes by emphasizing the vast, protective, and auspicious shelter that Agni provides.
Meter: Tristubh
- A. तुभ्यं भरन्ति क्षि॒तयो यविष्ठ túbhyam bharanti kṣitáyaḥ yaviṣṭha (11 syllables)
- B. ब॒लिम अ॒ग्ने अन्ति॑त आ उत दू॒रात् balím agne ántitas ā́ utá dūrā́t (11 syllables)
- C. आ भन्दि॑ष्ठस्य सु॒मतिं चि॒किद्धि ā́ bhándiṣṭhasya sumatím cikiddhi (11 syllables)
- D. बृ॒हत्ते ते अ॒ग्ने महि श॒र्म भ॒द्रम् br̥hát te agne máhi śárma bhadrám (11 syllables)
तुभ्यं (túbhyam)
to you
भरन्ति (bharanti)
they bring
क्षि॒तयो (kṣitáyaḥ)
people, tribes
यविष्ठ (yaviṣṭha)
O youngest/most vigorous
ब॒लिम (balím)
tribute, offering
अ॒ग्ने (agne)
O Agni
अन्ति॑त (ántitas)
nearby
आ (ā́)
indeed
उत (utá)
and
दू॒रात् (dūrā́t)
from afar
आ (ā́)
indeed
भन्दि॑ष्ठस्य (bhándiṣṭhasya)
of the most glorious
सु॒मतिं (sumatím)
favor, good-will
चि॒किद्धि (cikiddhi)
understand, recognize
बृ॒हत्ते (br̥hát)
great
ते (te)
your
अ॒ग्ने (agne)
O Agni
महि (máhi)
mighty
श॒र्म (śárma)
shelter, protection
भ॒द्रम् (bhadrám)
auspicious
Stanza 5.1.11
आद्य रथं॑ भानुमो भानु॒मन्त॒मग्ने॒ तिष्ठ॑ यज॒तेभिः॒ सम॑न्तम् | वि॒द्वान्प॑थी॒नामु॒र्व१॒॑न्तरि॑क्ष॒मेह दे॒वान्ह॑वि॒रद्या॑य वक्षि ||
ā́dyá rátham bhānumo bhānumántam ágne tíṣṭha yajatébhiḥ sámantam vidvā́n pathīnā́m urv àntárikṣam éhá devā́n havirádyāya vakṣi
Ascend today, O radiant Agni, your shining chariot with the worshippers around. Knowing the paths through the wide air, bring the gods here to eat the offering.
The hymn instructs Agni to ascend his radiant chariot, accompanied by the divine worshippers ('Yajatébhiḥ'). He is asked to navigate the vast sky ('Antarikṣam') using his knowledge of the paths. The purpose is to carry the gods to this earthly realm ('Iha') so they can partake in the sacrificial offerings ('Havirādyāya').
Meter: Tristubh
- A. आ द्य रThं भानुमो भानु॒मन्त ā́ adyá rátham bhānumaḥ bhānumántam (11 syllables)
- B. अ॒ग्ने ति॒ष्ठ य॒ज॒तेभिः समन्तम् ágne tíṣṭha yajatébhiḥ sámantam (11 syllables)
- C. वि॒द्वान्प थी॒नामु् उर्व१ न्तरि॑क्ष vidvā́n pathīnā́m urú antárikṣam (11 syllables)
- D. आ इह दे॒वान्ह वि॒रद्या॑य वक्षि ā́ ihá devā́n havirádyāya vakṣi (11 syllables)
आ (ā́)
here
द्य (adyá)
today
रThं (rátham)
chariot
भानुमो (bhānumaḥ)
O radiant one
भानु॒मन्त (bhānumántam)
shining
अ॒ग्ने (ágne)
O Agni
ति॒ष्ठ (tíṣṭha)
stand, ascend
य॒ज॒तेभिः (yajatébhiḥ)
with the divine worshippers
समन्तम् (sámantam)
around
वि॒द्वान्प (vidvā́n)
knowing
थी॒नामु् (pathīnā́m)
of the paths
उर्व१ (urú)
wide
न्तरि॑क्ष (antárikṣam)
the atmosphere, sky
आ (ā́)
here
इह (ihá)
here
दे॒वान्ह (devā́n)
the gods
वि॒रद्या॑य (havirádyāya)
for eating the offering
वक्षि (vakṣi)
you carry
Stanza 5.1.12
अवो॑चाम क॒वये॒ मेध्या॑य॒ वचो॑ व॒न्दारु॑ वृष॒भाय॒ वृष्णे॑ | गवि॑ष्ठिरो॒ नम॑सा॒ स्तोम॑म॒ग्नौ दि॒वी॑व रु॒क्ममु॑रु॒व्यञ्च॑मश्रेत् ||
ávocāma kaváye médhyāya váco vandā́ru vr̥ṣabhā́ya vŕ̥ṣṇe gáviṣṭhiro námasā stómam agnaú divīā̀va rukmám uruvyáñcam aśret
We have spoken words of praise to the holy, wise, and mighty priest. Gavishthira has sent his song of praise to Agni with devotion, like gold shining widely in the sky.
The hymn concludes with the speakers presenting their words of praise and adoration to Agni, the wise, holy, and strong priest. They invoke the name 'Gavishthira' (one who desires or is rich in cows/offerings), stating that this person has sent their hymn to Agni, comparing its reach and brilliance to gold shining in the sky.
Meter: Tristubh
- A. अवो॑चाम क॒वये मेध्या॑य ávocāma kaváye médhyāya (11 syllables)
- B. वचो व॒न्दारु वृष॒भाय वृष्णे vácaḥ vandā́ru vr̥ṣabhā́ya vŕ̥ṣṇe (11 syllables)
- C. गवि॑ष्ठिरो नम॑सा स्तोम॑म अ॒ग्नौ gáviṣṭhiraḥ námasā stómam agnaú (11 syllables)
- D. दि॒वी इव रु॒क्ममु रु॒व्यञ्च॑मश्रेत् अश्रेत् diví iva rukmám uruvyáñcam aśret (11 syllables)
अवो॑चाम (ávocāma)
we spoke
क॒वये (kaváye)
to the sage
मेध्या॑य (médhyāya)
to the holy one
वचो (vácaḥ)
words
व॒न्दारु (vandā́ru)
adoring
वृष॒भाय (vr̥ṣabhā́ya)
to the strong one
वृष्णे (vŕ̥ṣṇe)
to the powerful, strong one
गवि॑ष्ठिरो (gáviṣṭhiraḥ)
Gavishthira (name)
नम॑सा (námasā)
with devotion/homage
स्तोम॑म (stómam)
hymn of praise
अ॒ग्नौ (agnaú)
to Agni
दि॒वी (diví)
in the sky
इव (iva)
like
रु॒क्ममु (rukmám)
gold
रु॒व्यञ्च॑मश्रेत् (uruvyáñcam)
wide-reaching
अश्रेत् (aśret)
he sent