Stanza 5.2.1

कु॒मा॒रं मा॒ता यु॑व॒तिः समु॑ब्धं॒ गुहा॑ बिभर्ति॒ न द॑दाति पि॒त्रे | अनी॑कमस्य॒ न मि॒नज्जना॑सः पु॒रः प॑श्यन्ति॒ निहि॑तमर॒तौ ||

kumārám mātā́ yuvatíḥ sámubdhaṁ gúhā bibharti ná dadāti pitré ánīkam asya ná mináj jánāsaḥ puráḥ paśyanti níhitam arataú

The young mother keeps the child pressed secret in her womb; she does not give him to the father. When he lies in the arms, people see his unfading face.

Stanza 5.2.2

कमे॒तं त्वं यु॑वते कुमा॒रं पेषी॑ बिभर्षि॒ महि॑षी जजान | पू॒र्वीर्हि गर्भः॑ श॒रदो॑ व॒वर्धाप॑श्यं जा॒तं यदसू॑त मा॒ता ||

kám etáṁ tváṁ yuvate kumārám péṣī bibharṣi máhiṣī jajāna pūrvī́r hí gárbhaḥ śarádo vavárdhā́paśyaṁ jātáṁ yád ásūta mātā́

Who is this child, O young woman, you carry as the 'Peshî'? It is the queen who has borne him. The womb's fruit has grown for many seasons. I saw him born when his mother gave birth to him.

Stanza 5.2.3

हिर॑ण्यदन्तं॒ शुचि॑वर्णमा॒रात्क्षेत्रा॑दपश्य॒मायु॑धा॒ मिमा॑नम् | द॒दा॒नो अ॑स्मा अ॒मृतं॑ वि॒पृक्व॒त्किं माम॑नि॒न्द्राः कृ॑णवन्ननु॒क्थाः ||

híraṇyadantaṁ śúcivarṇam ārā́t kṣétrād apaśyam ā́yudhā mímānam dadānó asmā amŕ̥taṁ vipŕ̥kvat kím mā́m anindrā́ḥ kr̥ṇavann anukthā́ḥ

I saw him from afar, golden-toothed, bright-colored, preparing his weapons away from his dwelling. After I offered him pure ambrosia, what can the godless and hymnless do to me?

Stanza 5.2.4

क्षेत्रा॑दपश्यं सनु॒तश्चर॑न्तं सु॒मद्यू॒थं न पु॒रु शोभ॑मानम् | न ता अ॑गृभ्र॒न्नज॑निष्ट॒ हि षः पलि॑क्नी॒रिद्यु॑व॒तयो॑ भवन्ति ||

kṣétrād apaśyaṁ sanutáś cárantaṁ sumád yūtháṁ ná purú śóbhamānam ná tā́ agr̥bhrann ájaniṣṭa hí ṣáḥ páliknīr íd yuvatáyo bhavanti

I saw him moving from his place, shining brightly like a bull with a herd. Those women did not capture him, for he had already been born. The aged women become young again.

Stanza 5.2.5

के मे॑ मर्य॒कं वि य॑वन्त॒ गोभि॒र्न येषां॑ गो॒पा अर॑णश्चि॒दास॑ | य ईं॑ जगृ॒भुरव॒ ते सृ॑ज॒न्त्वाजा॑ति प॒श्व उप॑ नश्चिकि॒त्वान् ||

ké me maryakáṁ ví yavanta góbhir ná yéṣāṁ gopā́ áraṇaś cid ā́sa yá īṁ jagr̥bhúr áva té sr̥jantv ā́jāti paśvá úpa naś cikitvā́n

Who has separated my young bull from the cows, when there was no guardian, not even a stranger? May those who have held him release him. May the knowing one lead the cattle to us.

Stanza 5.2.6

व॒सां राजा॑नं वस॒तिं जना॑ना॒मरा॑तयो॒ नि द॑धु॒र्मर्त्ये॑षु | ब्रह्मा॒ण्यत्रे॒रव॒ तं सृ॑जन्तु निन्दि॒तारो॒ निन्द्या॑सो भवन्तु ||

vasā́ṁ rā́jānaṁ vasatíṁ jánānām árātayo ní dadhur mártyeṣu bráhmāṇy átrer áva táṁ sr̥jantu ninditā́ro níndyāso bhavantu

The Arâtis have placed him, the king of dwellings, the refuge of people, among mortals. May the prayers of Atri release him. May the reproachers become reproachable.

Stanza 5.2.7

शुन॑श्चि॒च्छेपं॒ निदि॑तं स॒हस्रा॒द्यूपा॑दमुञ्चो॒ अश॑मिष्ट॒ हि षः | ए॒वास्मद॑ग्ने॒ वि मु॑मुग्धि॒ पाशा॒न्होत॑श्चिकित्व इ॒ह तू नि॒षद्य॑ ||

śúnaś cic chépaṁ níditaṁ sahásrād yū́pād amuñco áśamiṣṭa hí ṣáḥ evā́smád agne ví mumugdhi pā́śān hótaś cikitva ihá tū́ niṣádya

You released Sunahsepa, bound to a thousand stakes; indeed, he prayed. O Agni, knowing Hotri, seated here, release us from our bonds.

Stanza 5.2.8

हृ॒णी॒यमा॑नो॒ अप॒ हि मदैयेः॒ प्र मे॑ दे॒वानां॑ व्रत॒पा उ॑वाच | इन्द्रो॑ वि॒द्वाँ अनु॒ हि त्वा॑ च॒चक्ष॒ तेना॒हम॑ग्ने॒ अनु॑शिष्ट॒ आगा॑म् ||

hr̥ṇīyámāno ápa hí mád aíyeḥ prá me devā́nāṁ vratapā́ uvāca índro vidvā́m̐ ánu hí tvā cacákṣa ténāhám agne ánuśiṣṭa ā́gām

You moved away from me, being angry; the protector of divine laws told me this. The knowing Indra looked upon you. Instructed by him, O Agni, I have come.

Stanza 5.2.9

वि ज्योति॑षा बृह॒ता भा॑त्य॒ग्निरा॒विर्विश्वा॑नि कृणुते महि॒त्वा | प्रादे॑वीर्मा॒याः स॑हते दु॒रेवाः॒ शिशी॑ते॒ शृङ्गे॒ रक्ष॑से वि॒निक्षे॑ ||

ví jyótiṣā br̥hatā́ bhāty agnír āvír víśvāni kr̥ṇute mahitvā́ prā́devīr māyā́ḥ sahate durévāḥ śíśīte śŕ̥ṅge rákṣase viníkṣe

Agni shines with great light; by his greatness he makes all things manifest. He conquers wicked and godless enchantments. He sharpens his two horns to pierce the demons.

Stanza 5.2.10

उ॒त स्वा॒नासो॑ दि॒वि ष॑न्त्व॒ग्नेस्ति॒ग्मायु॑धा॒ रक्ष॑से॒ हन्त॒वा उ॑ | मदे॑ चिदस्य॒ प्र रु॑जन्ति॒ भामा॒ न व॑रन्ते परि॒बाधो॒ अदे॑वीः ||

utá svānā́so diví ṣantv agnés tigmā́yudhā rákṣase hántavā́ u máde cid asya prá rujanti bhā́mā ná varante paribā́dho ádevīḥ

May Agni's roarings ascend to the sky with sharp weapons to kill the demons. In his joy, his flames break forth; godless hindrances do not hold him back.

Stanza 5.2.11

ए॒तं ते॒ स्तोमं॑ तुविजात॒ विप्रो॒ रथं॒ न धीरः॒ स्वपा॑ अतक्षम् | यदीद॑ग्ने॒ प्रति॒ त्वं दे॑व॒ हर्याः॒ स्व॑र्वतीर॒प ए॑ना जयेम ||

etáṁ te stómaṁ tuvijāta vípro ráthaṁ ná dhī́raḥ svápā atakṣam yádī́d agne práti tváṁ deva háryāḥ svàrvatīr apá enā jayema

O mighty-born Agni, I, the wise one, have fashioned this hymn for you, like a skilled craftsman a chariot. If you, O god Agni, accept it gladly, may we conquer the heavenly waters by means of it.

Stanza 5.2.12

तु॒वि॒ग्रीवो॑ वृष॒भो वा॑वृधा॒नो॑ऽश॒त्र्व१॒॑र्यः सम॑जाति॒ वेदः॑ | इती॒मम॒ग्निम॒मृता॑ अवोचन्ब॒र्हिष्म॑ते॒ मन॑वे॒ शर्म॑ यंसद्ध॒विष्म॑ते॒ मन॑वे॒ शर्म॑ यंसत् ||

tuvigrī́vo vr̥ṣabhó vāvr̥dhānò 'śatrv àryáḥ sám ajāti védaḥ ítīmám agním amŕ̥tā avocan barhíṣmate mánave śárma yaṁsad dhavíṣmate mánave śárma yaṁsat

May the strong-necked bull, growing in strength, gather the wealth of the foe without opposition. Thus the immortals have spoken to this Agni: may he grant protection to the man with the Barhis, may he grant protection to the man with offerings.