Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 4.6.1
ऊ॒र्ध्व ऊ॒ षु णो॑ अध्वरस्य होत॒रग्ने॒ तिष्ठ॑ दे॒वता॑ता॒ यजी॑यान् | त्वं हि विश्व॑म॒भ्यसि॒ मन्म॒ प्र वे॒धस॑श्चित्तिरसि मनी॒षाम् ||
ūrdhvá ū ṣú ṇo adhvarasya hotar ágne tíṣṭha devátātā yájīyān tváṁ hí víśvam abhy ási mánma prá vedhásaś cit tirasi manīṣā́m
O Agni, our Hotri (priest) of the sacrifice, stand upright for us in the service of the gods, as the best sacrificer. For you are indeed the master of all thought; you promote the prayer of the worshipper.
This verse addresses Agni, the fire god, calling him to stand upright and perform his duties as the Hotri (officiant) in the sacrifice. It emphasizes Agni's supreme role in overseeing all thoughts and promoting the wisdom of the pious, highlighting his importance in divine and human affairs.
Meter: Tristubh
- A. ऊ॒र्ध्व उ षु णः अध्वरस्य होत॒र ūrdhváḥ u + sú naḥ adhvarasya hotar (11 syllables)
- B. अग्ने तिष्ठ दे॒वता॑ता यजी॑यान् ágne tíṣṭha devátātā yájīyān (11 syllables)
- C. त्वं हि विश्वं अभ्यसि असि मन्म tvám hí víśvam abhí ási mánma (11 syllables)
- D. प्र वेधसः चित् तिरसि मनीषाम् prá vedhásaḥ cit tirasi manīṣā́m (11 syllables)
ऊ॒र्ध्व (ūrdhváḥ)
upright, erect
उ (u +)
and, also
षु (sú)
well, indeed
णः (naḥ)
for us
अध्वरस्य (adhvarasya)
of the sacrifice
होत॒र (hotar)
O officiant, priest
अग्ने (ágne)
O Agni
तिष्ठ (tíṣṭha)
stand
दे॒वता॑ता (devátātā)
in the divine presence, in the service of the gods
यजी॑यान् (yájīyān)
best sacrificer, most devout
त्वं (tvám)
you
हि (hí)
indeed, truly
विश्वं (víśvam)
all, everything
अभ्यसि (abhí)
over, concerning
असि (ási)
you are
मन्म (mánma)
thought, mind
प्र (prá)
forward, forth
वेधसः (vedhásaḥ)
of the pious, of the worshipper
चित् (cit)
indeed, surely
तिरसि (tirasi)
you promote, you further
मनीषाम् (manīṣā́m)
of prayer, of wisdom
Stanza 4.6.2
अमू॑रो॒ होता॒ न्य॑सादि वि॒क्ष्व१॒॑ग्निर्म॒न्द्रो वि॒दथे॑षु॒ प्रचे॑ताः | ऊ॒र्ध्वं भा॒नुं स॑वि॒तेवा॑श्रे॒न्मेते॑व धू॒मं स्त॑भाय॒दुप॒ द्याम् ||
ámūro hótā ny àsādi vikṣv àgnír mandró vidátheṣu prácetāḥ ūrdhvám bhānúṁ savitévāśren méteva dhūmáṁ stabhāyad úpa dyā́m
The unerring Hotri has seated himself among the people; Agni, joyful and perceptive, is present in the assemblies. Like Savitri, he has sent his light upward; like a builder, he has raised his smoke toward the sky.
This verse describes Agni, the Hotri (priest), having taken his seat among the people at the sacrifice. He is depicted as joyful, wise, and perceptive. His brilliance is compared to the sun (Savitri), and his rising smoke is likened to a builder raising a structure towards the sky, signifying his divine presence and activity.
Meter: Tristubh
- A. अमूरो होता न्य असादि विक्षु ámūraḥ hótā ní asādi vikṣú (11 syllables)
- B. अग्निः मन्द्रो विदथेषु प्रचेताः agníḥ mandráḥ vidátheṣu prácetāḥ (11 syllables)
- C. ऊर्ध्वं भानुं सविता इवा अश्रे ūrdhvám bhānúm savitā́ iva aśret (11 syllables)
- D. मेतेव इवा धूमं स्तभायद् उप द्यां métā iva dhūmám stabhāyat úpa dyā́m (11 syllables)
अमूरो (ámūraḥ)
unerring, faultless
होता (hótā)
officiant, priest
न्य (ní)
down
असादि (asādi)
has sat down
विक्षु (vikṣú)
among the people, among the tribes
अग्निः (agníḥ)
Agni
मन्द्रो (mandráḥ)
joyful, glad
विदथेषु (vidátheṣu)
in the assemblies, in the sacrifices
प्रचेताः (prácetāḥ)
perceptive, wise
ऊर्ध्वं (ūrdhvám)
upward
भानुं (bhānúm)
splendor, light
सविता (savitā́)
Savitri (the sun god)
इवा (iva)
like, as
अश्रे (aśret)
has sent, has spread
मेतेव (métā)
builder
इवा (iva)
like, as
धूमं (dhūmám)
smoke
स्तभायद् (stabhāyat)
he raised, he propped up
उप (úpa)
up, towards
द्यां (dyā́m)
sky, heaven
Stanza 4.6.3
य॒ता सु॑जू॒र्णी रा॒तिनी॑ घृ॒ताची॑ प्रदक्षि॒णिद्दे॒वता॑तिमुरा॒णः | उदु॒ स्वरु॑र्नव॒जा नाक्रः प॒श्वो अ॑नक्ति॒ सुधि॑तः सु॒मेकः॑ ||
yatā́ sujūrṇī́ rātínī ghr̥tā́cī pradakṣiṇíd devátātim urāṇáḥ úd u svárur navajā́ nā́kráḥ paśvó anakti súdhitaḥ sumékaḥ
The glowing ladle, full of offerings and clarified butter, is extended. Moving rightward, choosing the divine presence, the one who shines forth stands. Like a newborn colt, the upright sacrificial post, well-placed and well-established, anoints the victims.
This verse describes the ritualistic offering, possibly referring to a ladle filled with ghee (clarified butter) being presented. The glowing ladle, a symbol of divine offerings, moves in a ritualistic manner, indicating the selection of deities for worship. The imagery then shifts to a pillar-like structure (perhaps the sacrificial post) that is well-placed and firm, anointing the victims, which signifies stability and divine consecration.
Meter: Tristubh
- A. यता सुजूर्णी रातिनी घृ्ताची yatā́ sujūrṇíḥ rātínī ghr̥tā́cī (11 syllables)
- B. प्रदक्षिणिद् देवतातिमु राणः pradakṣiṇít devátātim urāṇáḥ (11 syllables)
- C. उदु उ स्हरु नवजाः ना अक्रः út u sváruḥ navajā́ḥ ná akráḥ (11 syllables)
- D. पश्वो अनक्ति सुधितः सुमेकः paśváḥ anakti súdhitaḥ sumékaḥ (11 syllables)
यता (yatā́)
extended, stretched out
सुजूर्णी (sujūrṇíḥ)
glowing, shining
रातिनी (rātínī)
bestower of gifts
घृ्ताची (ghr̥tā́cī)
filled with ghee (clarified butter)
प्रदक्षिणिद् (pradakṣiṇít)
moving rightward, clockwise
देवतातिमु (devátātim)
the divine presence, the divine assembly
राणः (urāṇáḥ)
shining forth, radiant
उदु (út)
up
उ (u)
and
स्हरु (sváruḥ)
sacrificial post, pillar
नवजाः (navajā́ḥ)
newly born, like a colt
ना (ná)
like, as
अक्रः (akráḥ)
colt, young one
पश्वो (paśváḥ)
victims, offerings
अनक्ति (anakti)
anoints, smears
सुधितः (súdhitaḥ)
well-placed, well-established
सुमेकः (sumékaḥ)
well-fixed, firm
Stanza 4.6.4
स्ती॒र्णे ब॒र्हिषि॑ समिधा॒ने अ॒ग्ना ऊ॒र्ध्वो अ॑ध्व॒र्युर्जु॑जुषा॒णो अ॑स्थात् | पर्य॒ग्निः प॑शु॒पा न होता॑ त्रिवि॒ष्ट्ये॑ति प्र॒दिव॑ उरा॒णः ||
stīrṇé barhíṣi samidhāné agnā́ ūrdhvó adhvaryúr jujuṣāṇó asthāt páry agníḥ paśupā́ ná hótā triviṣṭy èti pradíva urāṇáḥ
After the sacrificial grass has been spread and the fire kindled, the delighted Adhvaryu has stood upright. Agni, the Hotri, moving around thrice like a shepherd, goes forth from ancient times.
This verse describes the Adhvaryu priest preparing for the sacrifice. With the sacred grass laid out and the fire kindled, he stands ready and pleased. Agni, the Hotri (priest), circumambulates thrice, likened to a shepherd tending his flock, signifying his watchful presence and diligent performance of duties over the ritualistic elements.
Meter: Tristubh
- A. स्तीर्णे बर्हिषि समिधाने अग्ना stīrṇé barhíṣi samidhāné agnaú (11 syllables)
- B. ऊर्ध्वो अध्वर्युर् जुजुषानो अस्थात् ūrdhváḥ adhvaryúḥ jujuṣāṇáḥ asthāt (11 syllables)
- C. परि अग्निः पशुपा न होता pári agníḥ paśupā́ḥ ná hótā (11 syllables)
- D. त्रिविष्ट्ये एति प्रदिव उराणः triviṣṭí eti pradívaḥ urāṇáḥ (11 syllables)
स्तीर्णे (stīrṇé)
having been spread
बर्हिषि (barhíṣi)
on the sacrificial grass
समिधाने (samidhāné)
when the fire is kindled
अग्ना (agnaú)
in the fire, with Agni
ऊर्ध्वो (ūrdhváḥ)
upright, erect
अध्वर्युर् (adhvaryúḥ)
the Adhvaryu priest
जुजुषानो (jujuṣāṇáḥ)
delighted, pleased
अस्थात् (asthāt)
he stood
परि (pári)
around
अग्निः (agníḥ)
Agni
पशुपा (paśupā́ḥ)
shepherd, tender of cattle
न (ná)
like, as
होता (hótā)
officiant, priest
त्रिविष्ट्ये (triviṣṭí)
thrice, three times
एति (eti)
he goes
प्रदिव (pradívaḥ)
from ancient times, from days of old
उराणः (urāṇáḥ)
shining forth, radiant
Stanza 4.6.5
परि॒ त्मना॑ मि॒तद्रु॑रेति॒ होता॒ग्निर्म॒न्द्रो मधु॑वचा ऋ॒तावा॑ | द्रव॑न्त्यस्य वा॒जिनो॒ न शोका॒ भय॑न्ते॒ विश्वा॒ भुव॑ना॒ यदभ्रा॑ट् ||
pári tmánā mitádrur eti hótāgnír mandró mádhuvacā r̥tā́vā drávanty asya vājíno ná śókā bháyante víśvā bhúvanā yád ábhrāṭ
Agni, the Hotri, moving measuredly, speaks sweetly, is joyful, and upholds the cosmic order. His swift flames run like powerful steeds; all beings are afraid when he blazes forth.
This verse describes Agni, the Hotri (priest), moving with controlled grace and speaking pleasant words. His swift flames are compared to powerful horses, and his brilliant appearance instills awe and fear in all beings. Agni's presence is both dynamic and awe-inspiring, captivating all of creation.
Meter: Tristubh
- A. परि त्मना मितद्रु एति होता pári tmánā mitádruḥ eti hótā (11 syllables)
- B. अग्निः मन्द्रो मधुवचा ऋतावा agníḥ mandráḥ mádhuvacāḥ r̥tā́vā (11 syllables)
- C. द्रवन्ति स्य वाजिनो न शोका drávanti asya vājínaḥ ná śókāḥ (11 syllables)
- D. भयन्ते विश्वा भुवना यदभ्रा आट् bháyante víśvā bhúvanā yát ábhrāṭ (11 syllables)
परि (pári)
around
त्मना (tmánā)
by his own power, by himself
मितद्रु (mitádruḥ)
measured in movement, controlled
एति (eti)
he goes
होता (hótā)
officiant, priest
अग्निः (agníḥ)
Agni
मन्द्रो (mandráḥ)
joyful, glad
मधुवचा (mádhuvacāḥ)
sweet-spoken, with pleasant words
ऋतावा (r̥tā́vā)
upholder of cosmic order, righteous
द्रवन्ति (drávanti)
run, flow
स्य (asya)
his
वाजिनो (vājínaḥ)
powerful steeds, strong ones
न (ná)
like, as
शोका (śókāḥ)
flames, lights
भयन्ते (bháyante)
are afraid, are terrified
विश्वा (víśvā)
all
भुवना (bhúvanā)
worlds, beings
यदभ्रा (yát)
when
आट् (ábhrāṭ)
he blazed forth, he shone
Stanza 4.6.6
भ॒द्रा ते॑ अग्ने स्वनीक सं॒दृग्घो॒रस्य॑ स॒तो विषु॑णस्य॒ चारुः॑ | न यत्ते॑ शो॒चिस्तम॑सा॒ वर॑न्त॒ न ध्व॒स्मान॑स्त॒न्वी॒३॒॑ रेप॒ आ धुः॑ ||
bhadrā́ te agne svanīka saṁdŕ̥g ghorásya sató víṣuṇasya cā́ruḥ ná yát te śocís támasā váranta ná dhvasmā́nas tanvīā̀ répa ā́ dhuḥ
Your aspect is beautiful, O lovely-faced Agni, who is terrible and manifold; your radiance is pleasing. Your light is not obstructed by darkness, nor do detractors cast blemishes upon your body.
This verse praises Agni for his beautiful and radiant appearance, calling him 'lovely-faced.' Despite his fearsome and manifold nature, his divine light is impenetrable by darkness, and no defilement can touch him. Agni is presented as a pure, luminous, and unassailable divine being.
Meter: Tristubh
- A. भद्रा ते अग्ने स्वनीक संदृग् bhadrā́ te agne svanīka saṃdŕ̥k (11 syllables)
- B. घोरस्य सतो विषु णस्य चारुः ghorásya satáḥ víṣuṇasya cā́ruḥ (11 syllables)
- C. न यते ते शोचि तमसा वरन्त ná yát te śocíḥ támasā váranta (11 syllables)
- D. न ध्वस्मान तन्वी रेप आ धुः ná dhvasmā́naḥ tanvì + répaḥ ā́ dhuḥ (11 syllables)
भद्रा (bhadrā́)
beautiful, auspicious
ते (te)
your
अग्ने (agne)
O Agni
स्वनीक (svanīka)
lovely-faced, well-visaged
संदृग् (saṃdŕ̥k)
aspect, appearance
घोरस्य (ghorásya)
terrible, fearsome
सतो (satáḥ)
being, existing
विषु णस्य (víṣuṇasya)
manifold, diverse
चारुः (cā́ruḥ)
pleasing, beautiful
न (ná)
nor
यते (yát)
which, that
ते (te)
your
शोचि (śocíḥ)
splendor, light
तमसा (támasā)
by darkness
वरन्त (váranta)
they hinder, they obstruct
न (ná)
nor
ध्वस्मान (dhvasmā́naḥ)
detractors, defilers
तन्वी (tanvì +)
body, form
रेप (répaḥ)
blemish, stain
आ (ā́)
upon
धुः (dhuḥ)
they cast, they place
Stanza 4.6.7
न यस्य॒ सातु॒र्जनि॑तो॒रवा॑रि॒ न मा॒तरा॑पि॒तरा॒ नू चि॑दि॒ष्टौ | अधा॑ मि॒त्रो न सुधि॑तः पाव॒को॒३॒॑ऽग्निर्दी॑दाय॒ मानु॑षीषु वि॒क्षु ||
ná yásya sā́tur jánitor ávāri ná mātárāpitárā nū́ cid iṣṭaú ádhā mitró ná súdhitaḥ pāvakò 'gnír dīdāya mā́nuṣīṣu vikṣú
He whose mother has not hindered his birth, nor his father and mother when they were moved to do so: this Agni, the purifier, well-established like Mitra, has shone among the tribes of men.
This verse speaks of Agni's divine origin, stating that his birth was unhindered by his mother or father. He then shines forth among human communities, like the benevolent god Mitra, purifying and illuminating. Agni is presented as a pure, radiant, and god-like presence within human society.
Meter: Tristubh
- A. न यस्य सातुर् जनितोः अवा ná yásya sā́tuḥ jánitoḥ ávāri (11 syllables)
- B. न मातरापितरा नू चि दिष्टौ ná mātárāpitárā nú + cit iṣṭaú (11 syllables)
- C. अधा मित्रो न सुधितः पावको ádha + mitráḥ ná súdhitaḥ pāvakáḥ (11 syllables)
- D. अग्निर् दीदाय मानुषीषु विक्षु agníḥ dīdāya mā́nuṣīṣu vikṣú (11 syllables)
न (ná)
like, as
यस्य (yásya)
whose
सातुर् (sā́tuḥ)
production, creation
जनितोः (jánitoḥ)
from the begetting, from birth
अवा (ávāri)
was hindered, was obstructed
न (ná)
like, as
मातरापितरा (mātárāpitárā)
mother and father
नू (nú +)
indeed, then
चि (cit)
even
दिष्टौ (iṣṭaú)
when incited, when urged
अधा (ádha +)
then, therefore
मित्रो (mitráḥ)
Mitra (a divine being, friend)
न (ná)
like, as
सुधितः (súdhitaḥ)
well-established, well-placed
पावको (pāvakáḥ)
purifier, cleanser
अग्निर् (agníḥ)
Agni
दीदाय (dīdāya)
he shone forth, he gleamed
मानुषीषु (mā́nuṣīṣu)
among human beings
विक्षु (vikṣú)
among the tribes, among the people
Stanza 4.6.8
द्विर्यं पञ्च॒ जीज॑नन्त्सं॒वसा॑नाः॒ स्वसा॑रो अ॒ग्निं मानु॑षीषु वि॒क्षु | उ॒ष॒र्बुध॑मथ॒र्यो॒३॒॑ न दन्तं॑ शु॒क्रं स्वासं॑ पर॒शुं न ति॒ग्मम् ||
dvír yám páñca jī́janan saṁvásānāḥ svásāro agním mā́nuṣīṣu vikṣú uṣarbúdham atharyò ná dántaṁ śukráṁ svā́sam paraśúṁ ná tigmám
Agni, whom the twice-five sisters dwelling together have engendered among the human tribes, who awakens at dawn, is bright like an elephant's tooth, has a beautiful mouth, and is sharp like an axe.
This verse describes Agni's birth and nature. He is engendered by ten (twice-five) sisters dwelling together among human tribes. Agni is depicted as bright, awakening at dawn, with a beautiful mouth, sharp like an axe, and possessing powerful brilliance.
Meter: Tristubh
- A. द्वि यं पञ्च जीजनन् संवसा dvís yám páñca jī́janan saṃvásānāḥ (11 syllables)
- B. स्वसारो अग्निं मानुषीषु विक्षु svásāraḥ agním mā́nuṣīṣu vikṣú (11 syllables)
- C. उषर्बुध अथर्यो न दन्तं uṣarbúdham atharyàḥ ná dántam (11 syllables)
- D. शुक्रं स्वासं परशुं न तिग्मम् śukrám svā́sam paraśúm ná tigmám (11 syllables)
द्वि (dvís)
twice
यं (yám)
whom
पञ्च (páñca)
five
जीजनन् (jī́janan)
they engendered, they produced
संवसा (saṃvásānāḥ)
dwelling together
स्वसारो (svásāraḥ)
sisters
अग्निं (agním)
Agni
मानुषीषु (mā́nuṣīṣu)
among human beings
विक्षु (vikṣú)
among the tribes, among the people
उषर्बुध (uṣarbúdham)
awakening at dawn
अथर्यो (atharyàḥ)
of the Atharva (related to the mouth)
न (ná)
like, as
दन्तं (dántam)
tooth (like)
शुक्रं (śukrám)
bright, radiant
स्वासं (svā́sam)
beautiful mouth
परशुं (paraśúm)
axe
न (ná)
like, as
तिग्मम् (tigmám)
sharp, keen
Stanza 4.6.9
तव॒ त्ये अ॑ग्ने ह॒रितो॑ घृत॒स्ना रोहि॑तास ऋ॒ज्वञ्चः॒ स्वञ्चः॑ | अ॒रु॒षासो॒ वृष॑ण ऋजुमु॒ष्का आ दे॒वता॑तिमह्वन्त द॒स्माः ||
táva tyé agne haríto ghr̥tasnā́ róhitāsa r̥jváñcaḥ sváñcaḥ aruṣā́so vŕ̥ṣaṇa r̥jumuṣkā́ ā́ devátātim ahvanta dasmā́ḥ
O Agni, your golden horses, bathed in ghee, red and vigorous, moving straight and swift, have invited the divine presence, being wonderful and mighty.
This verse addresses Agni, referring to his powerful and radiant horses (flames). These horses are described as golden, bathed in ghee, red, swift, straight-moving, strong, and full of vigor. They are said to have invited the divine presence to the sacrifice, symbolizing the powerful and attractive force of Agni's energy.
Meter: Tristubh
- A. तव त्ये अग्ने हरितो घृतस्ना táva tyé agne harítaḥ ghr̥tasnā́ḥ (11 syllables)
- B. रोहितास ऋजवञ्चः स्वञ्चः róhitāsaḥ r̥jváñcaḥ sváñcaḥ (11 syllables)
- C. अरुष सो वृषण ऋजुमुष्का aruṣā́saḥ vŕ̥ṣaṇaḥ r̥jumuṣkā́ḥ (11 syllables)
- D. आ देवताति अह्वन्त दस्माः ā́ devátātim ahvanta dasmā́ḥ (11 syllables)
तव (táva)
your
त्ये (tyé)
those
अग्ने (agne)
O Agni
हरितो (harítaḥ)
golden, yellow (horses)
घृतस्ना (ghr̥tasnā́ḥ)
bathed in ghee
रोहितास (róhitāsaḥ)
red
ऋजवञ्चः (r̥jváñcaḥ)
moving straight
स्वञ्चः (sváñcaḥ)
swift, well-moving
अरुष सो (aruṣā́saḥ)
red, bright
वृषण (vŕ̥ṣaṇaḥ)
vigorous, strong, manly
ऋजुमुष्का (r̥jumuṣkā́ḥ)
having strong muscles, mighty
आ (ā́)
to
देवताति (devátātim)
the divine presence, divine assembly
अह्वन्त (ahvanta)
they invited, they called
दस्माः (dasmā́ḥ)
wonderful, mighty
Stanza 4.6.10
ये ह॒ त्ये ते॒ सह॑माना अ॒यास॑स्त्वे॒षासो॑ अग्ने अ॒र्चय॒श्चर॑न्ति | श्ये॒नासो॒ न दु॑वस॒नासो॒ अर्थं॑ तुविष्व॒णसो॒ मारु॑तं॒ न शर्धः॑ ||
yé ha tyé te sáhamānā ayā́sas tveṣā́so agne arcáyaś cáranti śyenā́so ná duvasanā́so árthaṁ tuviṣvaṇáso mā́rutaṁ ná śárdhaḥ
Those mighty, never-tiring, brilliant flames of yours, O Agni, which move like victorious falcons hastening to their aim, roar powerfully like the host of the Maruts.
This verse describes Agni's brilliant flames as powerful, restless, and all-conquering. They are compared to swift falcons moving towards their prey and roaring loudly like the Maruts' host. Agni's flames are depicted as dynamic, formidable, and awe-inspiring forces in the cosmos.
Meter: Tristubh
- A. ये ह त्ये ते सहमाना अयास yé ha tyé te sáhamānāḥ ayā́saḥ (11 syllables)
- B. त्वेषासो अग्ने अर्चय चरन्ति tveṣā́saḥ agne arcáyaḥ cáranti (11 syllables)
- C. श्येनासो न दुवसNASAso अर्थं śyenā́saḥ ná duvasanā́saḥ ártham (11 syllables)
- D. तुविष्वणसो मारुत न शर्धः tuviṣvaṇásaḥ mā́rutam ná śárdhaḥ (11 syllables)
ये (yé)
who, which
ह (ha)
indeed
त्ये (tyé)
those
ते (te)
your
सहमाना (sáhamānāḥ)
conquering, overcoming
अयास (ayā́saḥ)
never-tiring, restless
त्वेषासो (tveṣā́saḥ)
brilliant, shining
अग्ने (agne)
O Agni
अर्चय (arcáyaḥ)
flames, rays
चरन्ति (cáranti)
they move, they roam
श्येनासो (śyenā́saḥ)
falcons, hawks
न (ná)
like, as
दुवसNASAso (duvasanā́saḥ)
hastening, eager
अर्थं (ártham)
aim, goal, quarry
तुविष्वणसो (tuviṣvaṇásaḥ)
loudly roaring, making great noise
मारुत (mā́rutam)
of the Maruts (storm gods)
न (ná)
like, as
शर्धः (śárdhaḥ)
host, troop
Stanza 4.6.11
अका॑रि॒ ब्रह्म॑ समिधान॒ तुभ्यं॒ शंसा॑त्यु॒क्थं यज॑ते॒ व्यू॑ धाः | होता॑रम॒ग्निं मनु॑षो॒ नि षे॑दुर्नम॒स्यन्त॑ उ॒शिजः॒ शंस॑मा॒योः ||
ákāri bráhma samidhāna túbhyaṁ śáṁsāty uktháṁ yájate vy ūā̀ dhāḥ hótāram agním mánuṣo ní ṣedur namasyánta uśíjaḥ śáṁsam āyóḥ
A hymn has been made for you, O Agni, when you are kindled. May (the priest) recite the praise; may you distribute (gifts) to him who sacrifices. Men have set Agni, the revered one, as the Hotri, the praise of long life.
This verse celebrates Agni, stating that a hymn has been composed for him, especially when he is kindled. It encourages the priest to recite praises and asks Agni to distribute blessings. Humans have established Agni as their Hotri (priest), revering him and his glory, particularly in relation to the long life associated with Âyu.
Meter: Tristubh
- A. अकारि ब्रह्म समिधान तुभ्यं ákāri bráhma samidhāna túbhyam (11 syllables)
- B. शंस त्यु क्थं यजते वि उ धाः śáṃsāti ukthám yájate ví u + dhāḥ (11 syllables)
- C. होतारम अग्निं मनुषो नि षेडुः hótāram agním mánuṣaḥ ní seduḥ (11 syllables)
- D. नमस्यन्त उशिजः शंसमा आयोः namasyántaḥ uśíjaḥ śáṃsam āyóḥ (11 syllables)
अकारि (ákāri)
was made, was composed
ब्रह्म (bráhma)
hymn, prayer
समिधान (samidhāna)
O kindled one
तुभ्यं (túbhyam)
for you
शंस त्यु (śáṃsāti)
may he praise, may he recite
क्थं (ukthám)
praise, hymn
यजते (yájate)
to him who sacrifices
वि (ví)
apart, distributing
उ (u +)
and
धाः (dhāḥ)
may you give, may you distribute
होतारम (hótāram)
the Hotri (officiant)
अग्निं (agním)
Agni
मनुषो (mánuṣaḥ)
of man, human
नि (ní)
down
षेडुः (seduḥ)
they have placed, they have established
नमस्यन्त (namasyántaḥ)
revering, adoring
उशिजः (uśíjaḥ)
the devoted, the zealous (priests)
शंसमा (śáṃsam)
praise, glory
आयोः (āyóḥ)
of life, of long life