Stanza 4.13.1

प्रत्य॒ग्निरु॒षसा॒मग्र॑मख्यद्विभाती॒नां सु॒मना॑ रत्न॒धेय॑म् | या॒तम॑श्विना सु॒कृतो॑ दुरो॒णमुत्सूर्यो॒ ज्योति॑षा दे॒व ए॑ति ||

práty agnír uṣásām ágram akhyad vibhātīnā́ṁ sumánā ratnadhéyam yātám aśvinā sukŕ̥to duroṇám út sū́ryo jyótiṣā devá eti

Agni, with a benevolent mind, has looked upon the foremost part of the radiant dawns, the bestower of treasures. Come, O Ashvins, to a well-built dwelling that is dear to the pious. The sun god Surya comes with his light.

Stanza 4.13.2

ऊ॒र्ध्वं भा॒नुं स॑वि॒ता दे॒वो अ॑श्रेद्द्र॒प्सं दवि॑ध्वद्गवि॒षो न सत्वा॑ | अनु॑ व्र॒तं वरु॑णो यन्ति मि॒त्रो यत्सूर्यं॑ दि॒व्या॑रो॒हय॑न्ति ||

ūrdhvám bhānúṁ savitā́ devó aśred drapsáṁ dávidhvad gaviṣó ná sátvā ánu vratáṁ váruṇo yanti mitró yát sū́ryaṁ divy āā̀roháyanti

The god Savitr has spread his light upwards, shaking it like a warrior seeking cattle. Varuna and Mitra follow the established order when they make the sun ascend in the sky.

Stanza 4.13.3

यं सी॒मकृ॑ण्व॒न्तम॑से वि॒पृचे॑ ध्रु॒वक्षे॑मा॒ अन॑वस्यन्तो॒ अर्थ॑म् | तं सूर्यं॑ ह॒रितः॑ स॒प्त य॒ह्वीः स्पशं॒ विश्व॑स्य॒ जग॑तो वहन्ति ||

yáṁ sīm ákr̥ṇvan támase vipŕ̥ce dhruvákṣemā ánavasyanto ártham táṁ sū́ryaṁ harítaḥ saptá yahvī́ spáśaṁ víśvasya jágato vahanti

Him, whom the gods, who are firm in their dwelling and never lose their goal, made to drive away the darkness – Him, the all-seeing Sun, the seven strong, young mares carry forward.

Stanza 4.13.4

वहि॑ष्ठेभिर्वि॒हर॑न्यासि॒ तन्तु॑मव॒व्यय॒न्नसि॑तं देव॒ वस्म॑ | दवि॑ध्वतो र॒श्मयः॒ सूर्य॑स्य॒ चर्मे॒वावा॑धु॒स्तमो॑ अ॒प्स्व१॒॑न्तः ||

váhiṣṭhebhir viháran yāsi tántum avavyáyann ásitaṁ deva vásma dávidhvato raśmáyaḥ sū́ryasya cármevā́vādhus támo apsv àntáḥ

You move forward with the fastest horses, spreading your web, O god, and removing the dark covering. The rays of the sun have vibrated, and have sunk the darkness within the waters like a hide.

Stanza 4.13.5

अना॑यतो॒ अनि॑बद्धः क॒थायं न्य॑ङ्ङुत्ता॒नोऽव॑ पद्यते॒ न | कया॑ याति स्व॒धया॒ को द॑दर्श दि॒वः स्क॒म्भः समृ॑तः पाति॒ नाक॑म् ||

ánāyato ánibaddhaḥ kathā́yáṁ nyàṅṅ uttānó 'va padyate ná káyā yāti svadháyā kó dadarśa divá skambháḥ sámr̥taḥ pāti nā́kam

How, being unsupported, unattached, and bent downwards, does it not fall? By what power of its own does it move? Who has seen it? As the pillar of the sky, firmly set, it protects the heavens.