Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 3.4.1
स॒मित्स॑मित्सु॒मना॑ बोध्य॒स्मे शु॒चाशु॑चा सुम॒तिं रा॑सि॒ वस्वः॑ | आ दे॑व दे॒वान्य॒जथा॑य वक्षि॒ सखा॒ सखी॑न्त्सु॒मना॑ यक्ष्यग्ने ||
samít-samit sumánā bodhy asmé śucā́-śucā sumatíṁ rāsi vásvaḥ ā́ deva devā́n yajáthāya vakṣi sákhā sákhīn sumánā yakṣy agne
Hey Agni, be a pal to us with every piece of firewood! With every flash, grant us your wonderful riches. Oh divine one, bring the gods to our worship. Agni, our friend, be joyful and worship your friends!
This stanza is a heartfelt invocation to Agni, the fire god. It asks Agni to be friendly and generous with us, bringing us wealth and blessings. The poet implores Agni to invite the other gods to join them in worship, acting as a true friend to his divine companions. It's like asking a dear friend to bring their buddies along for a great time!
Meter: Tristubh
- A. स॒मित्-स॒मित् सु॒मनाः॑ बो॒धि अ॒स्मे samít-samit sumánāḥ bodhi asmé (11 syllables)
- B. शु॒चा-शु॑चा सु॒मतिं॑ रा॒सि व॒स्वः॑ śucā́-śucā sumatím rāsi vásvaḥ (11 syllables)
- C. आ दे॒व दे॒वान् य॒ज॒था॒य व॒क्षि ā́ deva devā́n yajáthāya vakṣi (11 syllables)
- D. स॒खा स॒खीन् सु॒मनाः॑ य॒क्षि अ॒ग्ने sákhā sákhīn sumánāḥ yakṣi agne (11 syllables)
स॒मित्-स॒मित् (samít-samit)
each piece of firewood
सु॒मनाः॑ (sumánāḥ)
joyful, of good mind
बो॒धि (bodhi)
be aware, know
अ॒स्मे (asmé)
to us
शु॒चा-शु॑चा (śucā́-śucā)
with each brilliant flash
सु॒मतिं॑ (sumatím)
good favor, kindness
रा॒सि (rāsi)
grant, bestow
व॒स्वः॑ (vásvaḥ)
of riches
आ (ā́)
towards
दे॒व (deva)
O god
दे॒वान् (devā́n)
the gods
य॒ज॒था॒य (yajáthāya)
for worship, for sacrifice
व॒क्षि (vakṣi)
bring, carry
स॒खा (sákhā)
friend
स॒खीन् (sákhīn)
friends
सु॒मनाः॑ (sumánāḥ)
joyful, of good mind
य॒क्षि (yakṣi)
worship, sacrifice
अ॒ग्ने (agne)
O Agni
Stanza 3.4.2
यं दे॒वास॒स्त्रिरह॑न्ना॒यज॑न्ते दि॒वेदि॑वे॒ वरु॑णो मि॒त्रो अ॒ग्निः | सेमं य॒ज्ञं मधु॑मन्तं कृधी न॒स्तनू॑नपाद्घृ॒तयो॑निं वि॒धन्त॑म् ||
yáṁ devā́sas trír áhann āyájante divé-dive váruṇo mitró agníḥ sémáṁ yajñám mádhumantaṁ kr̥dhī nas tánūnapād ghr̥táyoniṁ vidhántam
Agni, whom the gods Varuna, Mitra, and Agni bring to us thrice daily for worship, please make this sacrifice of ours sweet and well-prepared, O Tanunapata!
This verse describes Agni as a divine messenger, highlighting how the gods Varuna, Mitra, and Agni himself bring him to our worship daily. It's a plea for Agni, especially through the deity Tanunapata, to make our sacrifices sweet and pleasing, filled with the essence of ghee (clarified butter). Imagine Agni as the ultimate courier service for the gods!
Meter: Tristubh
- A. यं दे॒वासः॑ त्रिः अ॒हन् आ॒य॒ज॒न्ते yám devā́saḥ trís áhan āyájante (11 syllables)
- B. दि॒वे-दि॑वे व॒रु॒णः मि॒त्रः अ॒ग्निः divé-dive váruṇaḥ mitráḥ agníḥ (11 syllables)
- C. सः इ॒मं य॒ज्ञं म॒धु॒म॒न्तं कृ॒धी नः sá imám yajñám mádhumantam kr̥dhi + naḥ (11 syllables)
- D. त॒नू॒न॒पात् घृ॒त॒योनिं वि॒ध॒न्तं tánūnapāt ghr̥táyonim vidhántam (11 syllables)
यं (yám)
whom
दे॒वासः॑ (devā́saḥ)
the gods
त्रिः (trís)
thrice
अ॒हन् (áhan)
day by day
आ॒य॒ज॒न्ते (āyájante)
they bring for sacrifice, they worship
दि॒वे-दि॑वे (divé-dive)
every day, day by day
व॒रु॒णः (váruṇaḥ)
Varuna
मि॒त्रः (mitráḥ)
Mitra
अ॒ग्निः (agníḥ)
Agni
सः (sá)
he
इ॒मं (imám)
this
य॒ज्ञं (yajñám)
sacrifice
म॒धु॒म॒न्तं (mádhumantam)
sweet, honey-like
कृ॒धी (kr̥dhi +)
make, cause
नः (naḥ)
our
त॒नू॒न॒पात् (tánūnapāt)
Tanunapata (a deity associated with the sacrificial fire)
घृ॒त॒योनिं (ghr̥táyonim)
with ghee as its base/residence
वि॒ध॒न्तं (vidhántam)
worshiping, honoring
Stanza 3.4.3
प्र दीधि॑तिर्वि॒श्ववा॑रा जिगाति॒ होता॑रमि॒ळः प्र॑थ॒मं यज॑ध्यै | अच्छा॒ नमो॑भिर्वृष॒भं व॒न्दध्यै॒ स दे॒वान्य॑क्षदिषि॒तो यजी॑यान् ||
prá dī́dhitir viśvávārā jigāti hótāram iḷáḥ prathamáṁ yájadhyai áchā námobhir vr̥ṣabháṁ vandádhyai sá devā́n yakṣad iṣitó yájīyān
The thought, rich in all blessings, proceeds to worship first the priest of the sacred food. For honoring the strong one with homage, may he, the excellent priest, invited by our praises, sacrifice to the gods!
This verse speaks of a divine 'thought' or intention that brings all blessings and moves towards worship. It focuses on honoring the primary priest (Hotar) and the strong bull-like divine beings with reverence. The idea is that this powerful, well-motivated priest, when invoked, will successfully conduct the sacrifice to the gods.
Meter: Tristubh
- A. प्र दी॒धि॒तिः वि॒श्व॒वा॒रा जि॒गा॒ति prá dī́dhitiḥ viśvávārā jigāti (11 syllables)
- B. हो॒तार॑मि इ॒ळः प्र॒थ॒मं य॒ज॒ध्यै hótāram iḷáḥ prathamám yájadhyai (11 syllables)
- C. अच्छा न॒मो॒भिः वृ॒ष॒भं व॒न्द॒ध्यै ácha + námobhiḥ vr̥ṣabhám vandádhyai (11 syllables)
- D. सः दे॒वान् य॒क्ष॒त् इ॒षि॒तः य॒जी॒यान् sá devā́n yakṣat iṣitáḥ yájīyān (11 syllables)
प्र (prá)
forward
दी॒धि॒तिः (dī́dhitiḥ)
thought, intention
वि॒श्व॒वा॒रा (viśvávārā)
bringing all blessings, all-encompassing
जि॒गा॒ति (jigāti)
goes, proceeds
हो॒तार॑मि (hótāram)
the priest (Hotar)
इ॒ळः (iḷáḥ)
of the sacred food (Ilā)
प्र॒थ॒मं (prathamám)
first
य॒ज॒ध्यै (yájadhyai)
to worship
अच्छा (ácha +)
towards
न॒मो॒भिः (námobhiḥ)
with salutations, with reverence
वृ॒ष॒भं (vr̥ṣabhám)
the strong one, the bull-like one
व॒न्द॒ध्यै (vandádhyai)
to honor, to salute
सः (sá)
he
दे॒वान् (devā́n)
the gods
य॒क्ष॒त् (yakṣat)
may he sacrifice
इ॒षि॒तः (iṣitáḥ)
invoked, encouraged
य॒जी॒यान् (yájīyān)
most worshipful, excellent sacrificer
Stanza 3.4.4
ऊ॒र्ध्वो वां॑ गा॒तुर॑ध्व॒रे अ॑कार्यू॒र्ध्वा शो॒चींषि॒ प्रस्थि॑ता॒ रजां॑सि | दि॒वो वा॒ नाभा॒ न्य॑सादि॒ होता॑ स्तृणी॒महि॑ दे॒वव्य॑चा॒ वि ब॒र्हिः ||
ūrdhvó vāṁ gātúr adhvaré akāry ūrdhvā́ śocī́ṁṣi prásthitā rájāṁsi divó vā nā́bhā ny àsādi hótā str̥ṇīmáhi devávyacā ví barhíḥ
Your path has been made upward for the sacrifice; your radiant flames ascend. The air is ready for you. The divine priest has settled in the very center of the sky. Let us spread the sacred grass, a place for the gods to sit!
This verse describes the upward movement of the sacrificial path and flames, reaching towards the heavens. It paints a picture of the divine priest (Hotar) being seated in the very heart of the sky. The stanza concludes with an action: spreading sacred grass, preparing a comfortable seat for the gods to descend and partake in the ritual.
Meter: Tristubh
- A. ऊ॒र्ध्वो वाम् गा॒तुः अ॒ध्व॒रे अ॒का॒री ūrdhváḥ vām gātúḥ adhvaré akāri (11 syllables)
- B. ऊ॒र्ध्वा शो॒चींषि प्र॒स्थि॒ता र॒जां॑सि ūrdhvā́ śocī́ṃṣi prásthitā rájāṃsi (11 syllables)
- C. दि॒वो वा ना॒भा नि अ॒सा॒दि हो॒ता diváḥ vā nā́bhā ní asādi hótā (11 syllables)
- D. स्तृ॒णी॒महि दे॒व॒व्य॒चाः वि ब॒र्हिः str̥ṇīmáhi devávyacāḥ ví barhíḥ (11 syllables)
ऊ॒र्ध्वो (ūrdhváḥ)
upward
वाम् (vām)
for you two
गा॒तुः (gātúḥ)
path, course, way
अ॒ध्व॒रे (adhvaré)
in the sacrifice, during the ritual
अ॒का॒री (akāri)
was made, was prepared
ऊ॒र्ध्वा (ūrdhvā́)
upward
शो॒चींषि (śocī́ṃṣi)
flames, bright lights
प्र॒स्थि॒ता (prásthitā)
having gone forth, moving forward
र॒जां॑सि (rájāṃsi)
spaces, regions
दि॒वो (diváḥ)
of the sky
वा (vā)
or
ना॒भा (nā́bhā)
in the navel, in the center
नि (ní)
down, in
अ॒सा॒दि (asādi)
was seated
हो॒ता (hótā)
the priest (Hotar)
स्तृ॒णी॒महि (str̥ṇīmáhi)
let us spread
दे॒व॒व्य॒चाः (devávyacāḥ)
seat for the gods
वि (ví)
apart, widely
ब॒र्हिः (barhíḥ)
sacred grass
Stanza 3.4.5
स॒प्त हो॒त्राणि॒ मन॑सा वृणा॒ना इन्व॑न्तो॒ विश्वं॒ प्रति॑ यन्नृ॒तेन॑ | नृ॒पेश॑सो वि॒दथे॑षु॒ प्र जा॒ता अ॒भी॒३॒॑मं य॒ज्ञं वि च॑रन्त पू॒र्वीः ||
saptá hotrā́ṇi mánasā vr̥ṇānā́ ínvanto víśvam práti yann r̥téna nr̥péśaso vidátheṣu prá jātā́ abhīā̀máṁ yajñáṁ ví caranta pūrvī́ḥ
Choosing in their minds the seven rituals, energizing all, they arrived in order. Those born with heroic brilliance and strength, many of them, have come to this sacrifice!
This stanza speaks of divine beings or forces who, with their minds focused, choose and energize everything. They arrive in a structured way, like spokes of a wheel moving towards the center, bringing their heroism and power to the sacrifices. It's about a coordinated divine arrival, full of energy and purpose.
Meter: Tristubh
- A. स॒प्त हो॒त्राणि म॒न॒सा वृ॒णा॒नाः saptá hotrā́ṇi mánasā vr̥ṇānā́ḥ (11 syllables)
- B. इ॒न्व॒न्तः वि॒श्वं प्र॒ति य॒न् ऋ॒तेन ínvantaḥ víśvam práti yan r̥téna (11 syllables)
- C. नृ॒पेश॑सः वि॒द॒थे॒षु प्र जा॒ताः nr̥péśasaḥ vidátheṣu prá jātā́ḥ (11 syllables)
- D. अ॒भीः इ॒मं य॒ज्ञं वि च॒र॒न्त पू॒र्वीः abhí imám yajñám ví caranta pūrvī́ḥ (11 syllables)
स॒प्त (saptá)
seven
हो॒त्राणि (hotrā́ṇi)
priestly functions, rituals
म॒न॒सा (mánasā)
with the mind
वृ॒णा॒नाः (vr̥ṇānā́ḥ)
choosing, selecting
इ॒न्व॒न्तः (ínvantaḥ)
energizing, moving forward
वि॒श्वं (víśvam)
all, everything
प्र॒ति (práti)
towards
य॒न् (yan)
they came, they went
ऋ॒तेन (r̥téna)
with order, with truth
नृ॒पेश॑सः (nr̥péśasaḥ)
heroic brilliance, strength
वि॒द॒थे॒षु (vidátheṣu)
in assemblies, at sacrifices
प्र (prá)
forward
जा॒ताः (jātā́ḥ)
born
अ॒भीः (abhí)
towards
इ॒मं (imám)
this
य॒ज्ञं (yajñám)
sacrifice
वि (ví)
apart, in different directions
च॒र॒न्त (caranta)
they move, they go
पू॒र्वीः (pūrvī́ḥ)
many, ancient
Stanza 3.4.6
आ भन्द॑माने उ॒षसा॒ उपा॑के उ॒त स्म॑येते त॒न्वा॒३॒॑ विरू॑पे | यथा॑ नो मि॒त्रो वरु॑णो॒ जुजो॑ष॒दिन्द्रो॑ म॒रुत्वाँ॑ उ॒त वा॒ महो॑भिः ||
ā́ bhándamāne uṣásā úpāke utá smayete tanvāā̀ vírūpe yáthā no mitró váruṇo jújoṣad índro marútvām̐ utá vā máhobhiḥ
Hither come the two radiant divinities, close together, smiling with their distinct forms. May Mitra and Varuna be pleased with us, and Indra with the Maruts and their glories!
This verse welcomes two divine entities, associated with Dawn and evening twilight, who are radiant and appear with distinct forms but share a joyful, smiling presence. They come together, creating a beautiful celestial display. The purpose of their arrival is to please the gods Mitra, Varuna, Indra, and the Maruts, ensuring divine favor and presence.
Meter: Tristubh
- A. आ भ॒न्द॒माने उ॒ष॒सा उ॒पा॒के ā́ bhándamāne uṣásau úpāke (11 syllables)
- B. उ॒त स्म॒ये॒ते त॒न्वा वि॒रू॒पे utá smayete tanvā̀ vírūpe (11 syllables)
- C. य॒था नः मि॒त्रः व॒रु॒णः जु॒जो॒ष॒त् yáthā naḥ mitráḥ váruṇaḥ jújoṣat (11 syllables)
- D. इ॒न्द्रः म॒रु॒त्वाँ उ॒त वा म॒हो॒भिः índraḥ marútvān utá vā máhobhiḥ (11 syllables)
आ (ā́)
hither, towards
भ॒न्द॒माने (bhándamāne)
rejoicing, shining
उ॒ष॒सा (uṣásau)
the two dawns
उ॒पा॒के (úpāke)
nearby, neighboring
उ॒त (utá)
and
स्म॒ये॒ते (smayete)
they smile
त॒न्वा (tanvā̀)
with their bodies, with their forms
वि॒रू॒पे (vírūpe)
of different forms
य॒था (yáthā)
so that
नः (naḥ)
us
मि॒त्रः (mitráḥ)
Mitra
व॒रु॒णः (váruṇaḥ)
Varuna
जु॒जो॒ष॒त् (jújoṣat)
may favor, may be pleased
इ॒न्द्रः (índraḥ)
Indra
म॒रु॒त्वाँ (marútvān)
accompanied by the Maruts
उ॒त (utá)
and
वा (vā)
or
म॒हो॒भिः (máhobhiḥ)
with glories, with great powers
Stanza 3.4.7
दैव्या॒ होता॑रा प्रथ॒मा न्यृ॑ञ्जे स॒प्त पृ॒क्षासः॑ स्व॒धया॑ मदन्ति | ऋ॒तं शंस॑न्त ऋ॒तमित्त आ॑हु॒रनु॑ व्र॒तं व्र॑त॒पा दीध्या॑नाः ||
daívyā hótārā prathamā́ ny r̥̀ñje saptá pr̥kṣā́saḥ svadháyā madanti r̥táṁ śáṁsanta r̥tám ít tá āhur ánu vratáṁ vratapā́ dī́dhyānāḥ
I invoke the two divine priests first. The seven powerful ones rejoice in their own strength. Speaking the truth, they proclaim the truth; they are guardians of order, always contemplating order.
The speaker seeks the favor of the two divine priests (Hotars) and describes seven powerful beings who rejoice with their own intrinsic energy. These beings proclaim and uphold truth and order, acting as guardians of cosmic law. It's about seeking divine guidance and recognizing those who embody and maintain universal principles.
Meter: Tristubh
- A. दै॒व्या हो॒ता॒रा प्र॒थ॒मा नि ञ्जे daívyā hótārā prathamā́ ní r̥ñje (11 syllables)
- B. स॒प्त पृ॒क्षासः॑ स्व॒धया॑ म॒द॒न्ति saptá pr̥kṣā́saḥ svadháyā madanti (11 syllables)
- C. ऋ॒तमि शंस॑न्त ऋ॒तमि त्त आहुः आहुः r̥tám śáṃsantaḥ r̥tám ít té āhuḥ (11 syllables)
- D. अनु व्र॒तं व्र॒त॒पाः दी॒ध्या॒नाः ánu vratám vratapā́ḥ dī́dhyānāḥ (11 syllables)
दै॒व्या (daívyā)
divine
हो॒ता॒रा (hótārā)
the two priests (Hotars)
प्र॒थ॒मा (prathamā́)
first
नि (ní)
down
ञ्जे (r̥ñje)
I invoke, I grasp
स॒प्त (saptá)
seven
पृ॒क्षासः॑ (pr̥kṣā́saḥ)
powerful beings, strong ones
स्व॒धया॑ (svadháyā)
with their own power, by their own will
म॒द॒न्ति (madanti)
they rejoice, they are delighted
ऋ॒तमि (r̥tám)
truth, cosmic order
शंस॑न्त (śáṃsantaḥ)
proclaiming, praising
ऋ॒तमि (r̥tám)
truth, cosmic order
त्त (ít)
indeed, truly
आहुः (té)
they
आहुः (āhuḥ)
they say, they proclaim
अनु (ánu)
following
व्र॒तं (vratám)
vow, ordinance, law
व्र॒त॒पाः (vratapā́ḥ)
guardians of the law
दी॒ध्या॒नाः (dī́dhyānāḥ)
contemplating, observing
Stanza 3.4.8
आ भार॑ती॒ भार॑तीभिः स॒जोषा॒ इळा॑ दे॒वैर्म॑नु॒ष्ये॑भिर॒ग्निः | सर॑स्वती सारस्व॒तेभि॑र॒र्वाक्ति॒स्रो दे॒वीर्ब॒र्हिरेदं स॑दन्तु ||
ā́ bhā́ratī bhā́ratībhiḥ sajóṣā íḷā devaír manuṣyèbhir agníḥ sárasvatī sārasvatébhir arvā́k tisró devī́r barhír édáṁ sadantu
May Bharati, with her companions, Ila with the gods, Agni with humans, and Sarasvati with her followers, come hither. May these three goddesses sit down on this sacred grass!
This verse is an invocation calling upon three important goddesses: Bharati (representing speech and nourishment), Ila (representing offerings and sustenance), and Sarasvati (representing rivers and knowledge). They are invited to sit on the sacred grass, accompanied by their respective divine or human associates, signifying a holistic gathering of divine and earthly blessings.
Meter: Tristubh
- A. आ भा**र॑ती भा**र॑तीभिः स॒जो॒षाः ā́ bhā́ratī bhā́ratībhiḥ sajóṣāḥ (11 syllables)
- B. इ॒ळा दे॒वैः म॒नु॒ष्ये॑भिः अ॒ग्निः íḷā devaíḥ manuṣyèbhiḥ agníḥ (11 syllables)
- C. स॒र॒स्व॒ती सा॒र॒स्व॒तेभिः अ॒र्वाक् sárasvatī sārasvatébhiḥ arvā́k (11 syllables)
- D. ति॒स्रः दे॒वीः ब॒र्हिः आ इ॒दं स॒द॒न्तु tisráḥ devī́ḥ barhíḥ ā́ idám sadantu (11 syllables)
आ (ā́)
towards
भा**र॑ती (bhā́ratī)
Bharati (goddess of speech, nourishment)
भा**र॑तीभिः (bhā́ratībhiḥ)
with her companions (Bharatis)
स॒जो॒षाः (sajóṣāḥ)
in concord, in harmony
इ॒ळा (íḷā)
Ila (goddess of sustenance, earth)
दे॒वैः (devaíḥ)
with the gods
म॒नु॒ष्ये॑भिः (manuṣyèbhiḥ)
with humans
अ॒ग्निः (agníḥ)
Agni
स॒र॒स्व॒ती (sárasvatī)
Sarasvati (goddess of rivers, knowledge)
सा॒र॒स्व॒तेभिः (sārasvatébhiḥ)
with her followers (river deities)
अ॒र्वाक् (arvā́k)
downwards, hither
ति॒स्रः (tisráḥ)
three
दे॒वीः (devī́ḥ)
goddesses
ब॒र्हिः (barhíḥ)
sacred grass
आ (ā́)
towards
इ॒दं (idám)
this
स॒द॒न्तु (sadantu)
may they sit down
Stanza 3.4.9
तन्न॑स्तु॒रीप॒मध॑ पोषयि॒त्नु देव॑ त्वष्ट॒र्वि र॑रा॒णः स्य॑स्व | यतो॑ वी॒रः क॑र्म॒ण्यः॑ सु॒दक्षो॑ यु॒क्तग्रा॑वा॒ जाय॑ते दे॒वका॑मः ||
tán nas turī́pam ádha poṣayitnú déva tvaṣṭar ví rarāṇáḥ syasva yáto vīráḥ karmaṇyàḥ sudákṣo yuktágrāvā jā́yate devákāmaḥ
O divine Tvashtar, kindly grant and release this our thriving seed, from which a manly, skillful, and god-loving hero, adept at working the press-stones, is born!
This verse is a prayer directed to the divine craftsman, Tvashtar. The speaker asks Tvashtar to nurture and release a potent 'seed' or vital energy for them, which, when successful, will produce a heroic, skilled, and devoted son. This son is characterized by his ability to work with the pressing stones (used for soma juice) and his deep love for the gods.
Meter: Tristubh
- A. तत् नः तु॒री॒प॒ अ॒ध पो॒ष॒यि॒त्नु tát naḥ turī́pam ádha poṣayitnú (11 syllables)
- B. दे॒व त्व॒ष्टः वि र॒रा॒णः स्य॒स्व déva tvaṣṭar ví rarāṇáḥ syasva (11 syllables)
- C. य॒तः वी॒रः क॒र्म॒ण्यः॑ सु॒द॒क्षः yátas vīráḥ karmaṇyàḥ sudákṣaḥ (11 syllables)
- D. यु॒क्त॒ग्रा॑वा जा॒य॒ते दे॒व॒का॑मः yuktágrāvā jā́yate devákāmaḥ (11 syllables)
तत् (tát)
that
नः (naḥ)
to us
तु॒री॒प॒ (turī́pam)
potent seed, vital essence
अ॒ध (ádha)
then, also
पो॒ष॒यि॒त्नु (poṣayitnú)
that which nourishes, causing to thrive
दे॒व (déva)
O divine one
त्व॒ष्टः (tvaṣṭar)
O Tvashtar (divine craftsman)
वि (ví)
apart, forth
र॒रा॒णः (rarāṇáḥ)
pleased, willing
स्य॒स्व (syasva)
release, let flow
य॒तः (yátas)
from which
वी॒रः (vīráḥ)
hero
क॒र्म॒ण्यः॑ (karmaṇyàḥ)
skilled in action, effective
सु॒द॒क्षः (sudákṣaḥ)
very skillful, capable
यु॒क्त॒ग्रा॑वा (yuktágrāvā)
one who operates the pressing stones
जा॒य॒ते (jā́yate)
is born
दे॒व॒का॑मः (devákāmaḥ)
desiring the gods, loving the gods
Stanza 3.4.10
वन॑स्प॒तेऽव॑ सृ॒जोप॑ दे॒वान॒ग्निर्ह॒विः श॑मि॒ता सू॑दयाति | सेदु॒ होता॑ स॒त्यत॑रो यजाति॒ यथा॑ दे॒वानां॒ जनि॑मानि॒ वेद॑ ||
vánaspaté 'va sr̥jópa devā́n agnír havíḥ śamitā́ sūdayāti séd u hótā satyátaro yajāti yáthā devā́nāṁ jánimāni véda
O Lord of Forests, send the offering towards the gods! May Agni, the purifier, make the offering ready. May he, the most truthful priest, sacrifice as he knows the ways of the gods!
This verse is a command to the 'Lord of Forests' (likely referring to the wood used for Agni's fire) to release the offering towards the gods. It also invokes Agni, the 'slaughterer' or preparer of the sacrifice, to make the offering ready. The stanza emphasizes that Agni, as the most truthful priest, knows how to perform the sacrifice correctly for the generations of gods.
Meter: Tristubh
- A. व॒न॒स्प॒ते अ॒व सृ॒ज उ॒प दे॒वान् vánaspate áva sr̥ja úpa devā́n (11 syllables)
- B. अ॒ग्निः ह॒विः श॒मि॒ता सू॒द॒या॒ति agníḥ havíḥ śamitā́ sūdayāti (11 syllables)
- C. सः इत् उ हो॒ता स॒त्य॒त॒रः य॒जा॒ति sá ít u hótā satyátaraḥ yajāti (11 syllables)
- D. य॒था दे॒वानां ज॒नि॒मानि वे॒द yáthā devā́nām jánimāni véda (11 syllables)
व॒न॒स्प॒ते (vánaspate)
O Lord of Forests (wood for fire)
अ॒व (áva)
down, away
सृ॒ज (sr̥ja)
release, send forth
उ॒प (úpa)
towards
दे॒वान् (devā́n)
the gods
अ॒ग्निः (agníḥ)
Agni
ह॒विः (havíḥ)
offering, oblation
श॒मि॒ता (śamitā́)
the purifier, the one who prepares (the offering)
सू॒द॒या॒ति (sūdayāti)
may he prepare, may he make ready
सः (sá)
he
इत् (ít)
indeed
उ (u)
and
हो॒ता (hótā)
the priest (Hotar)
स॒त्य॒त॒रः (satyátaraḥ)
more truthful, most truthful
य॒जा॒ति (yajāti)
may he sacrifice
य॒था (yáthā)
as, according to how
दे॒वानां (devā́nām)
of the gods
ज॒नि॒मानि (jánimāni)
births, generations, origins
वे॒द (véda)
he knows
Stanza 3.4.11
आ या॑ह्यग्ने समिधा॒नो अ॒र्वाङिन्द्रे॑ण दे॒वैः स॒रथं॑ तु॒रेभिः॑ | ब॒र्हिर्न॑ आस्ता॒मदि॑तिः सुपु॒त्रा स्वाहा॑ दे॒वा अ॒मृता॑ मादयन्ताम् ||
ā́ yāhy agne samidhānó arvā́ṅ índreṇa devaíḥ saráthaṁ turébhiḥ barhír na āstām áditiḥ suputrā́ svā́hā devā́ amŕ̥tā mādayantām
Agni, being kindled, come hither! Travel together with Indra and the gods in the same chariot. May Aditi, the mother of good sons, sit on our sacred grass. With 'Svaha', may the immortal gods rejoice!
This verse is a warm invitation to Agni, asking him to arrive with Indra and the gods, traveling together in the same chariot. It also requests Aditi, the mother goddess, to sit on the sacred grass. Finally, it expresses the wish for the immortal gods to rejoice and be pleased with the offering, marked by the sacred exclamation 'Svaha'.
Meter: Tristubh
- A. आ या॒हि अ॒ग्ने स॒मि॒धा॒नः अ॒र्वाङ् ā́ yāhi agne samidhānáḥ arvā́ṅ (11 syllables)
- B. इ॒न्द्रे॑ण दे॒वैः स॒र॒थं तु॒रेभिः॑ índreṇa devaíḥ sarátham turébhiḥ (11 syllables)
- C. ब॒र्हिः नः आ॒स्ता॒म अ॒दि॒तिः सु॒पु॒त्रा barhíḥ naḥ āstām áditiḥ suputrā́ (11 syllables)
- D. स्वा॒हा दे॒वाः अ॒मृ॒ताः मा॒द॒य॒न्ताम् svā́hā devā́ḥ amŕ̥tāḥ mādayantām (11 syllables)
आ (ā́)
hither, towards
या॒हि (yāhi)
come
अ॒ग्ने (agne)
O Agni
स॒मि॒धा॒नः (samidhānáḥ)
being kindled, ignited
अ॒र्वाङ् (arvā́ṅ)
hither, downwards
इ॒न्द्रे॑ण (índreṇa)
with Indra
दे॒वैः (devaíḥ)
with the gods
स॒र॒थं (sarátham)
in the same chariot, together
तु॒रेभिः॑ (turébhiḥ)
swift, rapid
ब॒र्हिः (barhíḥ)
sacred grass
नः (naḥ)
our
आ॒स्ता॒म (āstām)
may they sit
अ॒दि॒तिः (áditiḥ)
Aditi (mother goddess)
सु॒पु॒त्रा (suputrā́)
mother of good sons
स्वा॒हा (svā́hā)
Svaha (sacred exclamation)
दे॒वाः (devā́ḥ)
the gods
अ॒मृ॒ताः (amŕ̥tāḥ)
immortal
मा॒द॒य॒न्ताम् (mādayantām)
may they rejoice, may they be delighted