Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 3.27.1
प्र वो॒ वाजा॑ अ॒भिद्य॑वो ह॒विष्म॑न्तो घृ॒ताच्या॑ | दे॒वाञ्जि॑गाति सुम्न॒युः ||
prá vo vā́jā abhídyavo havíṣmanto ghr̥tā́cyā devā́ñ jigāti sumnayúḥ
Friends, your powerful offerings, rich with ghee, are flying to the gods! Those who desire divine grace are sending them on their way.
This verse describes how offerings, like clarified butter poured from a ladle, travel upwards to the gods. The worshippers, filled with devotion and desire for divine favor, are sending their offerings to the gods through Agni.
Meter: Gayatri
- A. प्र वो वाजा॑ अ॒भिद्य॑वो prá vaḥ vā́jāḥ abhídyavaḥ (8 syllables)
- B. ह॒विष्म॑न्तो घृ॒ताच्या॑ havíṣmantaḥ ghr̥tā́cyā (8 syllables)
- C. दे॒वाञ्जि॑गाति जिगाति सुम्न॒युः devā́n jigāti sumnayúḥ (8 syllables)
प्र (prá)
forward
वो (vaḥ)
your
वाजा॑ (vā́jāḥ)
offerings/strength
अ॒भिद्य॑वो (abhídyavaḥ)
approaching the sky/heavenward
ह॒विष्म॑न्तो (havíṣmantaḥ)
rich in offerings
घृ॒ताच्या॑ (ghr̥tā́cyā)
with ghee/clarified butter
दे॒वाञ्जि॑गाति (devā́n)
gods
जिगाति (jigāti)
goes/reaches
सुम्न॒युः (sumnayúḥ)
desiring good fortune/favor
Stanza 3.27.2
ईळे॑ अ॒ग्निं वि॑प॒श्चितं॑ गि॒रा य॒ज्ञस्य॒ साध॑नम् | श्रु॒ष्टी॒वानं॑ धि॒तावा॑नम् ||
ī́ḷe agníṁ vipaścítaṁ girā́ yajñásya sā́dhanam śruṣṭīvā́naṁ dhitā́vānam
I praise Agni, the wise and brilliant one, who understands prayers! He’s the one who makes the sacrifice work, the one who listens and holds all blessings.
The speaker praises Agni, the divine messenger and purifier, who is knowledgeable about prayers and is the key to the success of sacrifices. Agni is described as receptive and possessing all desirable qualities, making him worthy of worship.
Meter: Gayatri
- A. अ॒ग्निं विप॒श्चितं॑ ī́ḷe agním vipaścítam (8 syllables)
- B. गि॒रा य॒ज्ञस्य सा॒ध॑नम् girā́ yajñásya sā́dhanam (8 syllables)
- C. श्रु॒ष्टी॒वानं॑ धि॒तावा॑नम् śruṣṭīvā́nam dhitā́vānam (8 syllables)
(ī́ḷe)
अ॒ग्निं (agním)
Agni (the fire god)
विप॒श्चितं॑ (vipaścítam)
wise/all-knowing
गि॒रा (girā́)
with praise/song
य॒ज्ञस्य (yajñásya)
of the sacrifice
सा॒ध॑नम् (sā́dhanam)
accomplisher/maker
श्रु॒ष्टी॒वानं॑ (śruṣṭīvā́nam)
attentive/one who hears
धि॒तावा॑नम् (dhitā́vānam)
bestowed with/possessing
Stanza 3.27.3
अग्ने॑ श॒केम॑ ते व॒यं यमं॑ दे॒वस्य॑ वा॒जिनः॑ | अति॒ द्वेषां॑सि तरेम ||
ágne śakéma te vayáṁ yámaṁ devásya vājínaḥ áti dvéṣāṁsi tarema
O Agni, may we be able to connect with you, the powerful god! Help us to overcome all our difficulties and enemies.
The worshippers express their hope and desire to harness Agni's power effectively. They pray for the ability to control and utilize his divine strength, enabling them to overcome obstacles and adversaries.
Meter: Gayatri
- A. अग्ने॑ श॒केम॑ ते व॒यं ágne śakéma te vayám (8 syllables)
- B. यमं॑ दे॒वस्य वा॒जिनः॑ yámam devásya vājínaḥ (8 syllables)
- C. अति द्वेषां॑सि तरेम áti dvéṣāṃsi tarema (8 syllables)
अग्ने॑ (ágne)
O Agni
श॒केम॑ (śakéma)
may we be able
ते (te)
of you/your
व॒यं (vayám)
we
यमं॑ (yámam)
control/restraint
दे॒वस्य (devásya)
of the god
वा॒जिनः॑ (vājínaḥ)
powerful/strong ones
अति (áti)
beyond/over
द्वेषां॑सि (dvéṣāṃsi)
hates/hostilities
तरेम (tarema)
may we cross over/overcome
Stanza 3.27.4
स॒मि॒ध्यमा॑नो अध्व॒रे॒३॒॑ऽग्निः पा॑व॒क ईड्यः॑ | शो॒चिष्के॑श॒स्तमी॑महे ||
samidhyámāno adhvarè 'gníḥ pāvaká ī́ḍyaḥ śocíṣkeśas tám īmahe
Agni, the purifier, is lit up in the sacrifice! He is praised, and his hair is made of flames. We call upon him.
Agni is depicted as being kindled during sacrifices, acting as a purifier and worthy of praise. His radiant appearance, with flames like hair, is emphasized as he is invoked by the devotees.
Meter: Gayatri
- A. स॒मि॒ध्यमा॑नो अ॒ध्व॒रे samidhyámānaḥ adhvaré (8 syllables)
- B. अ॒ग्निः पा॒व॒कः ईड्यः॑ agníḥ pāvakáḥ ī́ḍyaḥ (8 syllables)
- C. शो॒चिष्के॑शः तमी॑ महे śocíṣkeśaḥ tám īmahe (8 syllables)
स॒मि॒ध्यमा॑नो (samidhyámānaḥ)
being kindled/set ablaze
अ॒ध्व॒रे (adhvaré)
in the sacrifice
अ॒ग्निः (agníḥ)
Agni
पा॒व॒कः (pāvakáḥ)
purifier
ईड्यः॑ (ī́ḍyaḥ)
worthy of praise/adoration
शो॒चिष्के॑शः (śocíṣkeśaḥ)
having flame-like hair
तमी॑ (tám)
him
महे (īmahe)
we seek/approach
Stanza 3.27.5
पृ॒थु॒पाजा॒ अम॑र्त्यो घृ॒तनि॑र्णि॒क्स्वा॑हुतः | अ॒ग्निर्य॒ज्ञस्य॑ हव्य॒वाट् ||
pr̥thupā́jā ámartyo ghr̥tánirṇik svāā̀hutaḥ agnír yajñásya havyavā́ṭ
Agni, the immortal one, with his vast radiance and covered in ghee, is the well-worshipped carrier of our offerings.
This verse portrays Agni as an immortal being with immense power, symbolized by his broad radiance and being 'clothed' in ghee. He is the revered carrier of sacrificial offerings to the gods.
Meter: Gayatri
- A. पृ॒थु॒पाजा॒ अम॑र्त्यो pr̥thupā́jāḥ ámartyaḥ (8 syllables)
- B. घृ॒तनि॑र्णि॒क्स्वा॑हुतः स्वाहुतः ghr̥tánirṇik svā̀hutaḥ (8 syllables)
- C. अ॒ग्निर्य ज्ञस्य हव्य॒वाट् agníḥ yajñásya havyavā́ṭ (8 syllables)
पृ॒थु॒पाजा॒ (pr̥thupā́jāḥ)
having vast strength/radiance
अम॑र्त्यो (ámartyaḥ)
immortal
घृ॒तनि॑र्णि॒क्स्वा॑हुतः (ghr̥tánirṇik)
adorned with ghee
स्वाहुतः (svā̀hutaḥ)
well offered/sacrificed
अ॒ग्निर्य (agníḥ)
Agni
ज्ञस्य (yajñásya)
of the sacrifice
हव्य॒वाट् (havyavā́ṭ)
carrier of offerings
Stanza 3.27.6
तं स॒बाधो॑ य॒तस्रु॑च इ॒त्था धि॒या य॒ज्ञव॑न्तः | आ च॑क्रुर॒ग्निमू॒तये॑ ||
táṁ sabā́dho yatásruca itthā́ dhiyā́ yajñávantaḥ ā́ cakrur agním ūtáye
Those performing the sacrifice, with ladles in hand and focused intention, have purposefully invoked Agni for our help.
The verse describes the ritualistic actions of the priests ('yajñavantaḥ') who, holding ladles ('yatasrūcaḥ') and with focused minds ('dhiyā'), have brought Agni forth to aid them in the sacrifice.
Meter: Gayatri
- A. तं स॒बाधो॑ य॒तस्रु॑च tám sabā́dhaḥ yatásrucaḥ (8 syllables)
- B. इ॒त्था धि॒या य॒ज्ञव॑न्तः itthā́ dhiyā́ yajñávantaḥ (8 syllables)
- C. आ च॒क्रुर॒ग्निमू॒तये॑ अग्निं ऊ॒तये ā́ cakruḥ agním ūtáye (8 syllables)
तं (tám)
him
स॒बाधो॑ (sabā́dhaḥ)
closely/intensely
य॒तस्रु॑च (yatásrucaḥ)
with raised ladles
इ॒त्था (itthā́)
thus/in this manner
धि॒या (dhiyā́)
with thought/devotion
य॒ज्ञव॑न्तः (yajñávantaḥ)
those performing sacrifice
आ (ā́)
up/towards
च॒क्रुर॒ग्निमू॒तये॑ (cakruḥ)
they made/brought forth
अग्निं (agním)
Agni
ऊ॒तये (ūtáye)
for help/protection
Stanza 3.27.7
होता॑ दे॒वो अम॑र्त्यः पु॒रस्ता॑देति मा॒यया॑ | वि॒दथा॑नि प्रचो॒दय॑न् ||
hótā devó ámartyaḥ purástād eti māyáyā vidáthāni pracodáyan
The divine priest Agni, immortal and leading us, moves forward with his wondrous power, urging on the sacred rites.
Agni, the divine officiant ('hotā') and an immortal being, leads the way with his divine power ('māyayā'), guiding and inspiring the rituals and gatherings ('vidathāni').
Meter: Gayatri
- A. होता॑ दे॒वः अम॑र्त्यः hótā deváḥ ámartyaḥ (8 syllables)
- B. पु॒रस्ता॑देति एति मा॒यया॑ purástāt eti māyáyā (8 syllables)
- C. वि॒दथा॑नि प्रचो॒दय॑न् vidáthāni pracodáyan (8 syllables)
होता॑ (hótā)
priest/officiant
दे॒वः (deváḥ)
god
अम॑र्त्यः (ámartyaḥ)
immortal
पु॒रस्ता॑देति (purástāt)
in front/leading
एति (eti)
goes/moves
मा॒यया॑ (māyáyā)
with power/skill/magic
वि॒दथा॑नि (vidáthāni)
rituals/assemblies/knowledge
प्रचो॒दय॑न् (pracodáyan)
urging on/inspiring
Stanza 3.27.8
वा॒जी वाजे॑षु धीयतेऽध्व॒रेषु॒ प्र णी॑यते | विप्रो॑ य॒ज्ञस्य॒ साध॑नः ||
vājī́ vā́jeṣu dhīyate 'dhvaréṣu prá ṇīyate vípro yajñásya sā́dhanaḥ
The powerful Agni is present in all strengths and led forth in sacrifices. As a wise priest, he is the one who completes the ritual.
Agni is described as powerful and dynamic ('vājī'), finding his place in moments of strength ('vājeṣu') and being led forward in sacrifices ('adhvareṣu'). As a wise priest ('vipraḥ'), he is essential for completing the sacrificial rites.
Meter: Gayatri
- A. वा॒जी वाजे॑षु धीयते vājī́ vā́jeṣu dhīyate (8 syllables)
- B. अ॒ध्व॒रेषु प्र णी॑यते adhvaréṣu prá nīyate (8 syllables)
- C. विप्रो॑ य॒ज्ञस्य सा॒ध॑नः vípraḥ yajñásya sā́dhanaḥ (8 syllables)
वा॒जी (vājī́)
powerful/energetic one
वाजे॑षु (vā́jeṣu)
in strengths/energies/competitions
धीयते (dhīyate)
is placed/established
अ॒ध्व॒रेषु (adhvaréṣu)
in sacrifices
प्र (prá)
forward
णी॑यते (nīyate)
is led
विप्रो॑ (vípraḥ)
wise one/seer
य॒ज्ञस्य (yajñásya)
of the sacrifice
सा॒ध॑नः (sā́dhanaḥ)
accomplisher/establisher
Stanza 3.27.9
धि॒या च॑क्रे॒ वरे॑ण्यो भू॒तानां॒ गर्भ॒मा द॑धे | दक्ष॑स्य पि॒तरं॒ तना॑ ||
dhiyā́ cakre váreṇyo bhūtā́nāṁ gárbham ā́ dadhe dákṣasya pitáraṁ tánā
This excellent one, Agni, was formed by our devotion. He holds the very seed of all beings and is the eternal father of creative power.
Agni, the excellent one, was formed through devotion and thought ('dhiyā'). He is the origin ('garbham') of all beings and the father of 'Daksha' (creative power or intelligence), established forever.
Meter: Gayatri
- A. धि॒या च॒क्रे वरे॑ण्यो dhiyā́ cakre váreṇyaḥ (8 syllables)
- B. भू॒तानां॒ गर्भ॒मा आ दधे bhūtā́nām gárbham ā́ dadhe (8 syllables)
- C. दक्ष॑स्य पि॒तरं॒ तना॑ dákṣasya pitáram tánā (8 syllables)
धि॒या (dhiyā́)
by thought/devotion
च॒क्रे (cakre)
he made himself/was made
वरे॑ण्यो (váreṇyaḥ)
excellent/desirable
भू॒तानां॒ (bhūtā́nām)
of beings/creations
गर्भ॒मा (gárbham)
embryo/seed/origin
आ (ā́)
up/upon
दधे (dadhe)
he holds/placed
दक्ष॑स्य (dákṣasya)
of Daksha (creative power)
पि॒तरं॒ (pitáram)
father
तना॑ (tánā)
by extension/lineage/firmly
Stanza 3.27.10
नि त्वा॑ दधे॒ वरे॑ण्यं॒ दक्ष॑स्ये॒ळा स॑हस्कृत | अग्ने॑ सुदी॒तिमु॒शिज॑म् ||
ní tvā dadhe váreṇyaṁ dákṣasyeḷā́ sahaskr̥ta ágne sudītím uśíjam
I place you here, O excellent Agni, strengthened by divine nourishment and Daksha's power. O bright Agni, desired by the wise ones!
The devotee places Agni, the excellent and strengthened one, in a position of importance, connecting him with 'Ila' (nourishment/sustenance) and Daksha (creative power). Agni is addressed as bright and desired by the Uśij (seers/worshippers).
Meter: Gayatri
- A. नि त्वा दधे व॒रे॑ण्यं ní tvā dadhe váreṇyam (8 syllables)
- B. दक्ष॑स्ये इळा स॒हस्कृत dákṣasya iḷā́ sahaskr̥ta (8 syllables)
- C. अग्ने॑ सुदी॒तिमु॒शिज॑म् उशिजम् ágne sudītím uśíjam (8 syllables)
नि (ní)
down/into
त्वा (tvā)
you
दधे (dadhe)
I place/establish
व॒रे॑ण्यं (váreṇyam)
excellent/desirable
दक्ष॑स्ये (dákṣasya)
of Daksha (creative power)
इळा (iḷā́)
nourishment/sustenance
स॒हस्कृत (sahaskr̥ta)
strengthened/empowered
अग्ने॑ (ágne)
O Agni
सुदी॒तिमु॒शिज॑म् (sudītím)
brightly shining/possessing good light
उशिजम् (uśíjam)
desired by the wise/seers
Stanza 3.27.11
अ॒ग्निं य॒न्तुर॑म॒प्तुर॑मृ॒तस्य॒ योगे॑ व॒नुषः॑ | विप्रा॒ वाजैः॒ समि॑न्धते ||
agníṁ yantúram aptúram r̥tásya yóge vanúṣaḥ víprā vā́jaiḥ sám indhate
The wise ones kindle Agni, the swift and powerful, who moves within the cosmic order, with their offerings during the sacrifice.
The wise worshippers ('vipraḥ') kindle Agni, who is swift ('yanturam'), powerful ('apturam'), and connected to cosmic order ('r̥tasya yoge'). They invoke him with their offerings ('vājaiḥ') in the context of sacrifice ('yogé').
Meter: Gayatri
- A. अ॒ग्निं य॒न्तुर॑म अ॒प्तुर॑म agním yantúram aptúram (8 syllables)
- B. ऋ॒तस्य योगे॑ व॒नुषः r̥tásya yóge vanúṣaḥ (8 syllables)
- C. विप्रा॒ वाजैः॒ समि॑ न्धते víprāḥ vā́jaiḥ sám indhate (8 syllables)
अ॒ग्निं (agním)
Agni
य॒न्तुर॑म (yantúram)
mover/driver
अ॒प्तुर॑म (aptúram)
crosser of waters/powerful
ऋ॒तस्य (r̥tásya)
of the cosmic order/truth
योगे॑ (yóge)
in union/connection
व॒नुषः (vanúṣaḥ)
eager ones/worshippers
विप्रा॒ (víprāḥ)
wise ones/seers
वाजैः॒ (vā́jaiḥ)
with strengths/offerings
समि॑ (sám)
together/completely
न्धते (indhate)
they kindle
Stanza 3.27.12
ऊ॒र्जो नपा॑तमध्व॒रे दी॑दि॒वांस॒मुप॒ द्यवि॑ | अ॒ग्निमी॑ळे क॒विक्र॑तुम् ||
ūrjó nápātam adhvaré dīdivā́ṁsam úpa dyávi agním īḷe kavíkratum
I invoke Agni, the son of energy, who shines brightly in the sacrifice, reaching towards the heavens! He is the wise and powerful master of the ritual.
The speaker invokes Agni, described as the 'son of energy' ('ūrjo napātam') and shining brilliantly ('dīdivāmsam') in the sacrifice ('adhvare'), reaching up towards the sky ('upadyavi'). Agni is revered as the wise ('kavikratum') controller of the rite.
Meter: Gayatri
- A. ऊ॒र्जो नपा॑तमध्व॒रे अध्वरे ūrjáḥ nápātam adhvaré (8 syllables)
- B. दी॑दि॒वांस॒मुप उप द्यवि dīdivā́ṃsam úpa dyávi (8 syllables)
- C. अ॒ग्निमी॑ळे क॒विक्र॑तुम् कविक्रतुम् agním īḷe kavíkratum (8 syllables)
ऊ॒र्जो (ūrjáḥ)
of energy/strength
नपा॑तमध्व॒रे (nápātam)
son/descendant
अध्वरे (adhvaré)
in the sacrifice
दी॑दि॒वांस॒मुप (dīdivā́ṃsam)
shining brightly/splendid
उप (úpa)
near/towards
द्यवि (dyávi)
in the sky/heaven
अ॒ग्निमी॑ळे (agním)
Agni
क॒विक्र॑तुम् (īḷe)
I praise/invoke
कविक्रतुम् (kavíkratum)
having wise-making power/wise intelligence
Stanza 3.27.13
ई॒ळेन्यो॑ नम॒स्य॑स्ति॒रस्तमां॑सि दर्श॒तः | सम॒ग्निरि॑ध्यते॒ वृषा॑ ||
īḷényo namasyàs tirás támāṁsi darśatáḥ sám agnír idhyate vŕ̥ṣā
Agni, worthy of praise and adoration, is visible even through the darkness. This strong Agni is being powerfully kindled.
Agni is described as worthy of praise ('īlenyah') and adoration ('namasyaḥ'), visibly manifesting even through darkness ('tamasāni'). The powerful Agni ('vr̥ṣā') is effectively kindled.
Meter: Gayatri
- A. ई॒ळेन्यो॑ नम॒स्य॑स्ति īḷényaḥ namasyàḥ (8 syllables)
- B. तिर स्तमां॑सि दर्श॒तः tirás támāṃsi darśatáḥ (8 syllables)
- C. स॒म अग्निः इध्यते वृ॒षा sám agníḥ idhyate vŕ̥ṣā (8 syllables)
ई॒ळेन्यो॑ (īḷényaḥ)
worthy of praise
नम॒स्य॑स्ति (namasyàḥ)
worthy of adoration/respect
तिर (tirás)
through/across
स्तमां॑सि (támāṃsi)
darknesses
दर्श॒तः (darśatáḥ)
visible/manifest
स॒म (sám)
together/completely
अग्निः (agníḥ)
Agni
इध्यते (idhyate)
is kindled/enlightened
वृ॒षा (vŕ̥ṣā)
strong/bull-like
Stanza 3.27.14
वृषो॑ अ॒ग्निः समि॑ध्य॒तेऽश्वो॒ न दे॑व॒वाह॑नः | तं ह॒विष्म॑न्त ईळते ||
vŕ̥ṣo agníḥ sám idhyaté 'śvo ná devavā́hanaḥ táṁ havíṣmanta īḷate
Agni, the strong one, is kindled like a divine horse that carries the gods. Those with offerings praise him.
Agni, characterized as strong ('vr̥ṣā'), is kindled like a divine horse ('aśvaḥ na') that carries the gods ('devavāhanaḥ'). Those who offer oblations ('haviṣmantaḥ') praise and invoke this Agni.
Meter: Gayatri
- A. वृषो॑ अ अ॒ग्निः समि॑ ध्य॒तेऽश्वो॒ vŕ̥ṣā u agníḥ sám idhyate (8 syllables)
- B. न न दे॒व॒वाह॑नः áśvaḥ ná devavā́hanaḥ (8 syllables)
- C. तं ह॒विष्म॑न्त ईळते tám havíṣmantaḥ īḷate (8 syllables)
वृषो॑ (vŕ̥ṣā)
strong/bull-like
अ (u)
and
अ॒ग्निः (agníḥ)
Agni
समि॑ (sám)
together/completely
ध्य॒तेऽश्वो॒ (idhyate)
is kindled
न (áśvaḥ)
horse
न (ná)
like/as
दे॒व॒वाह॑नः (devavā́hanaḥ)
god-carrying
तं (tám)
him
ह॒विष्म॑न्त (havíṣmantaḥ)
rich in offerings
ईळते (īḷate)
they praise/invoke
Stanza 3.27.15
वृष॑णं त्वा व॒यं वृ॑ष॒न्वृष॑णः॒ समि॑धीमहि | अग्ने॒ दीद्य॑तं बृ॒हत् ||
vŕ̥ṣaṇaṁ tvā vayáṁ vr̥ṣan vŕ̥ṣaṇaḥ sám idhīmahi ágne dī́dyatam br̥hát
We, who are strong, will kindle you, O strong Agni! We will ignite you, the powerfully shining one, with great brilliance.
The worshippers, identifying themselves as strong ('vr̥ṣaṇaḥ'), declare their intention to kindle Agni, also addressed as strong ('vr̥ṣam') and powerfully shining ('dīdyatam'). They aim to ignite him with great brilliance ('br̥hat').
Meter: Gayatri
- A. वृष॑णं त्वा व॒यं वृ vŕ̥ṣaṇam tvā vayám vr̥ṣan (8 syllables)
- B. ष॒न्वृष॑णः॒ समि॑ धीमहि vŕ̥ṣaṇaḥ sám idhīmahi (8 syllables)
- C. अग्ने॑ दीद्य॑तं बृ॒हत् ágne dī́dyatam br̥hát (8 syllables)
वृष॑णं (vŕ̥ṣaṇam)
strong one/bull
त्वा (tvā)
you
व॒यं (vayám)
we
वृ (vr̥ṣan)
strong one/bull
ष॒न्वृष॑णः॒ (vŕ̥ṣaṇaḥ)
strong ones/bulls
समि॑ (sám)
together/completely
धीमहि (idhīmahi)
may we kindle
अग्ने॑ (ágne)
O Agni
दीद्य॑तं (dī́dyatam)
shining brightly
बृ॒हत् (br̥hát)
great/vast