Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 3.15.1
वि पाज॑सा पृ॒थुना॒ शोशु॑चानो॒ बाध॑स्व द्वि॒षो र॒क्षसो॒ अमी॑वाः | सु॒शर्म॑णो बृह॒तः शर्म॑णि स्याम॒ग्नेर॒हं सु॒हव॑स्य॒ प्रणी॑तौ ||
ví pā́jasā pr̥thúnā śóśucāno bā́dhasva dviṣó rakṣáso ámīvāḥ suśármaṇo br̥hatáḥ śármaṇi syām agnér aháṁ suhávasya práṇītau
Shining with your immense and radiant power, push away the enemies, demons, and sicknesses. May we live safely under your grand protection, guided by you, Agni, who is easy to call and leads us well.
This stanza is a powerful invocation to Agni, the fire god. The devotee asks Agni to use his radiant energy to push away all enemies, demons, and illnesses. The prayer is for protection and guidance under Agni's benevolent shelter and leadership, emphasizing Agni's ability to be easily called upon and his strong protective nature.
Meter: Tristubh
- A. वि पाजसा पृ्णुना शोशुचानो ví pā́jasā pr̥thúnā śóśucānaḥ (11 syllables)
- B. बाधस्व द्विषः रक्षसः अमीवाः bā́dhasva dviṣáḥ rakṣásaḥ ámīvāḥ (11 syllables)
- C. सुशर्मणः बृहत् शर्मणि स्याम suśármaṇaḥ br̥hatáḥ śármaṇi syām (11 syllables)
- D. अग्नेः अहं सुहवस्य प्रणितौ agnéḥ ahám suhávasya práṇītau (11 syllables)
वि (ví)
away
पाजसा (pā́jasā)
with power/might
पृ्णुना (pr̥thúnā)
with wide-extending
शोशुचानो (śóśucānaḥ)
shining brightly
बाधस्व (bā́dhasva)
push away/repel
द्विषः (dviṣáḥ)
haters/enemies
रक्षसः (rakṣásaḥ)
of the demons/guardians
अमीवाः (ámīvāḥ)
sicknesses/illnesses
सुशर्मणः (suśármaṇaḥ)
of good protection
बृहत् (br̥hatáḥ)
of the great
शर्मणि (śármaṇi)
in the shelter/protection
स्याम (syām)
may I be
अग्नेः (agnéḥ)
of Agni
अहं (ahám)
I
सुहवस्य (suhávasya)
easily invoked/called
प्रणितौ (práṇītau)
in the guidance/leadership
Stanza 3.15.2
त्वं नो॑ अ॒स्या उ॒षसो॒ व्यु॑ष्टौ॒ त्वं सूर॒ उदि॑ते बोधि गो॒पाः | जन्मे॑व॒ नित्यं॒ तन॑यं जुषस्व॒ स्तोमं॑ मे अग्ने त॒न्वा॑ सुजात ||
tváṁ no asyā́ uṣáso vyùṣṭau tváṁ sū́ra údite bodhi gopā́ḥ jánmeva nítyaṁ tánayaṁ juṣasva stómam me agne tanvāā̀ sujāta
Be our protector as this dawn breaks and as the sun rises. O Agni, nobly born, please accept this praise from me, cherishing it like a parent cherishes their own newborn child.
In this verse, the devotee implores Agni to be their protector at the dawn of a new day and after the sunrise. The prayer asks Agni to cherish and accept the hymn of praise with the same joy and affection a parent has for their newborn child. It highlights Agni's noble birth and his personal connection to the devotee.
Meter: Tristubh
- A. त्वं नः अस्याः उषसः व्युष्टौ tvám naḥ asyā́ḥ uṣásaḥ vyùṣṭau (11 syllables)
- B. त्वं सféle उदिते बोधि गोपाः tvám sū́re údite bodhi gopā́ḥ (11 syllables)
- C. जन्म इव नित्यं तनयं जुषस्व jánma iva nítyam tánayam juṣasva (11 syllables)
- D. स्तोमं मे अग्ने तन्वा सुजात stómam me agne tanvā̀ sujāta (11 syllables)
त्वं (tvám)
you
नः (naḥ)
to us
अस्याः (asyā́ḥ)
of this
उषसः (uṣásaḥ)
of the dawn
व्युष्टौ (vyùṣṭau)
at the breaking/shining forth
त्वं (tvám)
you
सféle (sū́re)
at the sun
उदिते (údite)
at the rising
बोधि (bodhi)
be aware/awake/protect
गोपाः (gopā́ḥ)
protector
जन्म (jánma)
birth
इव (iva)
like
नित्यं (nítyam)
always/steadfastly
तनयं (tánayam)
offspring/child
जुषस्व (juṣasva)
cherish/enjoy
स्तोमं (stómam)
praise/hymn
मे (me)
my/mine
अग्ने (agne)
O Agni
तन्वा (tanvā̀)
with the body
सुजात (sujāta)
well-born/nobly born
Stanza 3.15.3
त्वं नृ॒चक्षा॑ वृष॒भानु॑ पू॒र्वीः कृ॒ष्णास्व॑ग्ने अरु॒षो वि भा॑हि | वसो॒ नेषि॑ च॒ पर्षि॒ चात्यंहः॑ कृ॒धी नो॑ रा॒य उ॒शिजो॑ यविष्ठ ||
tváṁ nr̥cákṣā vr̥ṣabhā́nu pūrvī́ḥ kr̥ṣṇā́sv agne aruṣó ví bhāhi váso néṣi ca párṣi cā́ty áṁhaḥ kr̥dhī́ no rāyá uśíjo yaviṣṭha
You watch over people, O bull-like Agni! Shine brilliantly, especially in the darkness, with your red glow. O Vasu (bestower of wealth), lead us and carry us through all difficulties. Help us, O youngest one, to gain riches!
This stanza addresses Agni, describing him as a bull who watches over humanity. It asks Agni to shine brightly, especially during the dark nights, with a vibrant, reddish glow. The devotee seeks Agni's help to be led and protected through troubles, and to gain wealth, calling him the "most youthful" and "Vasu" (possessor of wealth), highlighting his power and generosity.
Meter: Tristubh
- A. त्वं नृचक्षाः वृषभ अनु पूर्वींः tvám nr̥cákṣāḥ vr̥ṣabha ánu pūrvī́ḥ (11 syllables)
- B. कृष्णासु अग्ने अरुषः वि बाहि kr̥ṣṇā́su agne aruṣáḥ ví bhāhi (11 syllables)
- C. वसो नेषि च पर्षि च अति अंहः váso néṣi ca párṣi ca áti áṃhaḥ (11 syllables)
- D. कृधि नः राये उशिजः यविष्ठ kr̥dhí + naḥ rāyé uśíjaḥ yaviṣṭha (11 syllables)
त्वं (tvám)
you
नृचक्षाः (nr̥cákṣāḥ)
seeing men/watching humanity
वृषभ (vr̥ṣabha)
bull (strong one)
अनु (ánu)
after/following
पूर्वींः (pūrvī́ḥ)
many
कृष्णासु (kr̥ṣṇā́su)
in the dark ones (nights)
अग्ने (agne)
O Agni
अरुषः (aruṣáḥ)
red/brilliant
वि (ví)
apart/brightly
बाहि (bhāhi)
shine
वसो (váso)
O Vasu (possessor of wealth)
नेषि (néṣi)
lead
च (ca)
and
पर्षि (párṣi)
carry over/protect through
च (ca)
and
अति (áti)
over/beyond
अंहः (áṃhaḥ)
distress/trouble
कृधि (kr̥dhí +)
make/do
नः (naḥ)
us
राये (rāyé)
for riches/wealth
उशिजः (uśíjaḥ)
desiring ones
यविष्ठ (yaviṣṭha)
most youthful
Stanza 3.15.4
अषा॑ळ्हो अग्ने वृष॒भो दि॑दीहि॒ पुरो॒ विश्वाः॒ सौभ॑गा संजिगी॒वान् | य॒ज्ञस्य॑ ने॒ता प्र॑थ॒मस्य॑ पा॒योर्जात॑वेदो बृह॒तः सु॑प्रणीते ||
áṣāḷho agne vr̥ṣabhó didīhi púro víśvāḥ saúbhagā saṁjigīvā́n yajñásya netā́ prathamásya pāyór jā́tavedo br̥hatáḥ supraṇīte
Shine forth, O Agni, invincible bull, conquering all strongholds and fortunes! You lead the foremost sacrifice and its offering. O Jātavedas (knower of all births), you are the best guide to great prosperity.
This verse praises Agni as an invincible bull who shines brightly and has conquered all obstacles and sources of prosperity. The devotee sees Agni as the leader of the primary sacrifice and the provider of protective offerings. Agni is addressed as "Jātavedas" (knower of all births) and a supreme guide, capable of leading them to success.
Meter: Tristubh
- A. अषाढ अग्ने वृषभः दिदीहि áṣāḷhaḥ agne vr̥ṣabháḥ didīhi (11 syllables)
- B. पुरः विश्वाः सौभगा संजिगीवान् púraḥ víśvāḥ saúbhagā saṃjigīvā́n (11 syllables)
- C. यज्ञस्य नेता प्रथमस्य पायोः yajñásya netā́ prathamásya pāyóḥ (11 syllables)
- D. जातवेदः बृहत् सुप्रणीते jā́tavedaḥ br̥hatáḥ supraṇīte (11 syllables)
अषाढ (áṣāḷhaḥ)
invincible/unconquerable
अग्ने (agne)
O Agni
वृषभः (vr̥ṣabháḥ)
bull (strong one)
दिदीहि (didīhi)
shine
पुरः (púraḥ)
forts/strongholds
विश्वाः (víśvāḥ)
all
सौभगा (saúbhagā)
good fortunes/prosperity
संजिगीवान् (saṃjigīvā́n)
conquering
यज्ञस्य (yajñásya)
of the sacrifice
नेता (netā́)
leader
प्रथमस्य (prathamásya)
of the first/foremost
पायोः (pāyóḥ)
of the protection/offering
जातवेदः (jā́tavedaḥ)
O Jātavedas (knower of births)
बृहत् (br̥hatáḥ)
great
सुप्रणीते (supraṇīte)
excellent guide
Stanza 3.15.5
अच्छि॑द्रा॒ शर्म॑ जरितः पु॒रूणि॑ दे॒वाँ अच्छा॒ दीद्या॑नः सुमे॒धाः | रथो॒ न सस्नि॑र॒भि व॑क्षि॒ वाज॒मग्ने॒ त्वं रोद॑सी नः सु॒मेके॑ ||
áchidrā śárma jaritaḥ purū́ṇi devā́m̐ áchā dī́dyānaḥ sumedhā́ḥ rátho ná sásnir abhí vakṣi vā́jam ágne tváṁ ródasī naḥ suméke
O singer, you shine brightly towards the gods! Bring us many perfect shelters, and like a victorious chariot, bring us abundance. O Agni, you are the cause of our well-being, bringing both Heaven and Earth to us.
This verse is a plea to Agni to bring flawless protection and abundance to the devotee who calls upon him. Agni is described as shining brightly and wisely, moving towards the gods. The devotee asks Agni to bring them sustenance and prosperity, comparing his action to a victorious chariot carrying spoils, and to encompass them with both Heaven and Earth, which are beautifully arranged.
Meter: Tristubh
- A. अच्छिद्रा शर्म जरितः पुरूणि áchidrā śárma jaritar purū́ṇi (11 syllables)
- B. देवां अच्छा दीद्यानः सुमेधाः devā́n ácha + dī́dyānaḥ sumedhā́ḥ (11 syllables)
- C. रथः न सस्निः अभि वक्षि वाजं ráthaḥ ná sásniḥ abhí vakṣi vā́jam (11 syllables)
- D. अग्ने त्वं रोदसी नः सुमेके ágne tvám ródasī naḥ suméke (11 syllables)
अच्छिद्रा (áchidrā)
flawless/unbroken
शर्म (śárma)
shelter/protection
जरितः (jaritar)
O singer/praiser
पुरूणि (purū́ṇi)
many
देवां (devā́n)
towards the gods
अच्छा (ácha +)
towards/near
दीद्यानः (dī́dyānaḥ)
shining brightly
सुमेधाः (sumedhā́ḥ)
wise/intelligent
रथः (ráthaḥ)
chariot
न (ná)
like
सस्निः (sásniḥ)
victorious/conquering
अभि (abhí)
towards/around
वक्षि (vakṣi)
carry/bring
वाजं (vā́jam)
abundance/sustenance
अग्ने (ágne)
O Agni
त्वं (tvám)
you
रोदसी (ródasī)
Heaven and Earth
नः (naḥ)
to us
सुमेके (suméke)
well-arranged/beautifully adorned
Stanza 3.15.6
प्र पी॑पय वृषभ॒ जिन्व॒ वाजा॒नग्ने॒ त्वं रोद॑सी नः सु॒दोघे॑ | दे॒वेभि॑र्देव सु॒रुचा॑ रुचा॒नो मा नो॒ मर्त॑स्य दुर्म॒तिः परि॑ ष्ठात् ||
prá pīpaya vr̥ṣabha jínva vā́jān ágne tváṁ ródasī naḥ sudóghe devébhir deva surúcā rucānó mā́ no mártasya durmatíḥ pári ṣṭhāt
O bull-like Agni, increase and energize our gains! O divine Agni, along with the gods, shine with beautiful radiance, and grant us the rich bounty of Heaven and Earth. May no mortal's ill-will ever surround us.
This verse is a prayer for Agni's help to increase and energize their gains and prosperity. The devotee asks Agni, along with the other gods, to shine with a beautiful radiance. They specifically request that the bounty of Heaven and Earth be given to them. The prayer concludes with a plea to be protected from any malice or ill-will from mortals.
Meter: Tristubh
- A. प्र पीपय वृषभ जिन्व वाजान् prá pīpaya vr̥ṣabha jínva vā́jān (11 syllables)
- B. अग्ने त्वं रोदसी नः सुदोघे ágne tvám ródasī naḥ sudóghe (11 syllables)
- C. देवेभिः देव सुरुचा रुचानः devébhiḥ deva surúcā rucānáḥ (11 syllables)
- D. मा नः मर्त्यस्य दुर्मतिः परि स्थात् mā́ naḥ mártasya durmatíḥ pári sthāt (11 syllables)
प्र (prá)
forth/forward
पीपय (pīpaya)
make full/increase
वृषभ (vr̥ṣabha)
bull (strong one)
जिन्व (jínva)
animate/energize/nourish
वाजान् (vā́jān)
gains/wealth/sustenance
अग्ने (ágne)
O Agni
त्वं (tvám)
you
रोदसी (ródasī)
Heaven and Earth
नः (naḥ)
us
सुदोघे (sudóghe)
rich in milk/bounty
देवेभिः (devébhiḥ)
with the gods
देव (deva)
O divine one
सुरुचा (surúcā)
with beautiful shine/splendor
रुचानः (rucānáḥ)
shining
मा (mā́)
not
नः (naḥ)
us
मर्त्यस्य (mártasya)
of a mortal
दुर्मतिः (durmatíḥ)
ill-will/hatred
परि (pári)
around/enclosing
स्थात् (sthāt)
may stand/remain
Stanza 3.15.7
इळा॑मग्ने पुरु॒दंसं॑ स॒निं गोः श॑श्वत्त॒मं हव॑मानाय साध | स्यान्नः॑ सू॒नुस्तन॑यो वि॒जावाग्ने॒ सा ते॑ सुम॒तिर्भू॑त्व॒स्मे ||
íḷām agne purudáṁsaṁ saníṁ góḥ śaśvattamáṁ hávamānāya sādha syā́n naḥ sūnús tánayo vijā́vā́gne sā́ te sumatír bhūtv asmé
O Agni, grant the "Ila" (nourishment) – abundant in cattle and wondrous gifts – to me, your caller. May we have a son and descendants! O Agni, may your good favor be with us and remain steadfastly.
This final stanza asks Agni to provide "Ila," a concept representing nourishment and sustenance, which is rich in cattle and wonderful deeds. This offering should be given to the devotee who calls upon him. The ultimate wish is for a worthy son and offspring, and for Agni's favor and good disposition to be firmly established among them.
Meter: Tristubh
- A. इळाम् अग्ने पुरुदंसं सनिं गोः íḷām agne purudáṃsam saním góḥ (11 syllables)
- B. शश्वत्तमं हवमानाय साध śaśvattamám hávamānāya sādha (11 syllables)
- C. स्यात् नः सूनुः तनयः विजावा syā́t naḥ sūnúḥ tánayaḥ vijā́vā (11 syllables)
- D. अग्ने सा ते सुमतिः भूतु अस्मे ágne sā́ te sumatíḥ bhūtu asmé (11 syllables)
इळाम् (íḷām)
nourishment/sustenance (often personified)
अग्ने (agne)
O Agni
पुरुदंसं (purudáṃsam)
rich in many deeds/wonders
सनिं (saním)
gaining/wealth
गोः (góḥ)
of cattle
शश्वत्तमं (śaśvattamám)
most constant/everlasting
हवमानाय (hávamānāya)
to the one who calls
साध (sādha)
accomplish/grant
स्यात् (syā́t)
may it be
नः (naḥ)
to us
सूनुः (sūnúḥ)
son
तनयः (tánayaḥ)
offspring/descendant
विजावा (vijā́vā)
possessing offspring/vigorous
अग्ने (ágne)
O Agni
सा (sā́)
that
ते (te)
your
सुमतिः (sumatíḥ)
good disposition/favor
भूतु (bhūtu)
may it be/become
अस्मे (asmé)
among us/with us