Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 3.10.1
त्वाम॑ग्ने मनी॒षिणः॑ स॒म्राजं॑ चर्षणी॒नाम् | दे॒वं मर्ता॑स इन्धते॒ सम॑ध्व॒रे ||
tvā́m agne manīṣíṇaḥ samrā́jaṁ carṣaṇīnā́m devám mártāsa indhate sám adhvaré
Oh Agni, the thinkers, the leaders of people, and the wise mortals ignite you, the divine one, in their sacrifice.
This verse is a direct address to Agni, the fire god. It states that wise people, recognizing him as the supreme ruler of humanity and a divine being, ignite him in their sacrifices. This highlights Agni's central role in connecting the human and divine realms through ritual.
Meter: Ushnih
- A. त्वाम् अग्ने मनीषिणः tvā́m agne manīṣíṇaḥ (8 syllables)
- B. सम्राजम् चर्षणीनाम् samrā́jam carṣaṇīnā́m (8 syllables)
- C. देवम् मर्त्तासः इन्धते devám mártāsaḥ indhate (12 syllables)
- D. सम् अध्वरे sám adhvaré (2 syllables)
त्वाम् (tvā́m)
you
अग्ने (agne)
O Agni
मनीषिणः (manīṣíṇaḥ)
thinkers, wise ones
सम्राजम् (samrā́jam)
supreme ruler
चर्षणीनाम् (carṣaṇīnā́m)
of people, of mankind
देवम् (devám)
the divine one
मर्त्तासः (mártāsaḥ)
mortals, humans
इन्धते (indhate)
ignite, kindle
सम् (sám)
together, with
अध्वरे (adhvaré)
in the sacrifice
Stanza 3.10.2
त्वां य॒ज्ञेष्वृ॒त्विज॒मग्ने॒ होता॑रमीळते | गो॒पा ऋ॒तस्य॑ दीदिहि॒ स्वे दमे॑ ||
tvā́ṁ yajñéṣv r̥tvíjam ágne hótāram īḷate gopā́ r̥tásya dīdihi své dáme
O Agni, you are praised in sacrifices as the ritual priest and the offerer of prayers. Shine as the guardian of cosmic order in your own home.
This verse continues to praise Agni, calling him the 'Hotri' (the one who invokes the gods) and the 'Ritvij' (the one who arranges the sacrifice). It asks Agni to shine brightly in his own home, acting as the guardian of cosmic order ('Rita'), emphasizing his multifaceted role in Vedic rituals and the maintenance of universal harmony.
Meter: Ushnih
- A. त्वाम् यज्ञेषु ऋत्विजम् tvā́m yajñéṣu r̥tvíjam (8 syllables)
- B. अग्ने होतारम् ईळते ágne hótāram īḷate (8 syllables)
- C. गोपाः ऋतस्य दीदिहि gopā́ḥ r̥tásya dīdihi (12 syllables)
- D. स्वे दमे své dáme (1 syllables)
त्वाम् (tvā́m)
you
यज्ञेषु (yajñéṣu)
in sacrifices
ऋत्विजम् (r̥tvíjam)
the ritual priest
अग्ने (ágne)
O Agni
होतारम् (hótāram)
the one who invokes gods, priest
ईळते (īḷate)
praise, laud
गोपाः (gopā́ḥ)
guardian, protector
ऋतस्य (r̥tásya)
of cosmic order
दीदिहि (dīdihi)
shine forth, be radiant
स्वे (své)
own
दमे (dáme)
in the home
Stanza 3.10.3
स घा॒ यस्ते॒ ददा॑शति स॒मिधा॑ जा॒तवे॑दसे | सो अ॑ग्ने धत्ते सु॒वीर्यं॒ स पु॑ष्यति ||
sá ghā yás te dádāśati samídhā jātávedase só agne dhatte suvī́ryaṁ sá puṣyati
Indeed, the one who worships you, O Agni, the Knower of all, with offerings, gains heroic strength and prospers.
This verse promises rewards to those who worship Agni, the 'Jatavedas' (knower of all births/possessions). It states that anyone who offers oblations to Agni with appropriate fuel gains great strength and prosperity, illustrating the reciprocal relationship between devotion to Agni and receiving blessings.
Meter: Ushnih
- A. स घा यः ते ददाशति sá gha + yáḥ te dádāśati (8 syllables)
- B. समिधा जातवेदसे samídhā jātávedase (8 syllables)
- C. सः अग्ने धत्ते सुवीर्यम् sáḥ agne dhatte suvī́ryam (12 syllables)
- D. स पुष्यति sá puṣyati (3 syllables)
स (sá)
he
घा (gha +)
indeed
यः (yáḥ)
whoever
ते (te)
to you
ददाशति (dádāśati)
worships, offers
समिधा (samídhā)
with fuel, offering material
जातवेदसे (jātávedase)
to the Knower of all
सः (sáḥ)
he
अग्ने (agne)
O Agni
धत्ते (dhatte)
obtains, gains
सुवीर्यम् (suvī́ryam)
heroic strength, great power
स (sá)
he
पुष्यति (puṣyati)
prospers, flourishes
Stanza 3.10.4
स के॒तुर॑ध्व॒राणा॑म॒ग्निर्दे॒वेभि॒रा ग॑मत् | अ॒ञ्जा॒नः स॒प्त होतृ॑भिर्ह॒विष्म॑ते ||
sá ketúr adhvarā́ṇām agnír devébhir ā́ gamat añjānáḥ saptá hótr̥bhir havíṣmate
May Agni, the banner of sacrifices, come with the gods, anointed by the seven priests, for the one who offers oblations.
Agni is described here as the 'banner' or emblem of sacrifices, leading the way. The verse asks him to come with the gods, having been anointed by the seven 'Hotris' (priestly officiants), to bless the person who offers the sacrifice. This paints a picture of Agni as a divine conductor arriving with divine support for the ritual.
Meter: Ushnih
- A. स केतुः अध्वराणाम् sá ketúḥ adhvarā́ṇām (8 syllables)
- B. अग्निः देवेभिः आ गमत् agníḥ devébhiḥ ā́ gamat (8 syllables)
- C. अञ्जानः सप्त होतृभिः añjānáḥ saptá hótr̥bhiḥ (12 syllables)
- D. हविष्मते havíṣmate (3 syllables)
स (sá)
he
केतुः (ketúḥ)
banner, emblem, sign
अध्वराणाम् (adhvarā́ṇām)
of the sacrifices
अग्निः (agníḥ)
Agni
देवेभिः (devébhiḥ)
with the gods
आ (ā́)
hither, to this place
गमत् (gamat)
may come
अञ्जानः (añjānáḥ)
anointed, smeared
सप्त (saptá)
seven
होतृभिः (hótr̥bhiḥ)
by the Hotris (priests)
हविष्मते (havíṣmate)
for the one who offers oblations
Stanza 3.10.5
प्र होत्रे॑ पू॒र्व्यं वचो॒ऽग्नये॑ भरता बृ॒हत् | वि॒पां ज्योतीं॑षि॒ बिभ्र॑ते॒ न वे॒धसे॑ ||
prá hótre pūrvyáṁ váco 'gnáye bharatā br̥hát vipā́ṁ jyótīṁṣi bíbhrate ná vedháse
Offer a great and ancient hymn to Agni, the invoker, who carries the brilliant lights of hymns, not like an ordinary worshipper.
This verse is a call to action, urging the worshippers to offer praise and eloquent speech ('vacas') to Agni, the 'Hotri' (invoker). They are asked to present a grand and ancient hymn to Agni, who is described as bearing the 'lights of Vipas' (waters or hymns), even though he is not like a mere mortal worshipper ('Vedhas'). It emphasizes the magnificence and profound nature of Agni.
Meter: Ushnih
- A. प्र होत्रे पूर्व्यम् वचः prá hótre pūrvyám vácaḥ (8 syllables)
- B. अग्नये भरत बृहत् agnáye bharata + br̥hát (8 syllables)
- C. विपाम् ज्योतिंषि बिभ्रते vipā́m jyótīṃṣi bíbhrate (12 syllables)
- D. न वेधसे ná vedháse (2 syllables)
प्र (prá)
forward
होत्रे (hótre)
to the invoker
पूर्व्यम् (pūrvyám)
ancient, first
वचः (vácaḥ)
speech, hymn
अग्नये (agnáye)
to Agni
भरत (bharata +)
bring, offer
बृहत् (br̥hát)
great, mighty
विपाम् (vipā́m)
of Vipas (waters/hymns)
ज्योतिंषि (jyótīṃṣi)
lights, splendors
बिभ्रते (bíbhrate)
bearing, carrying
न (ná)
not
वेधसे (vedháse)
to the ordainer, worshipper
Stanza 3.10.6
अ॒ग्निं व॑र्धन्तु नो॒ गिरो॒ यतो॒ जाय॑त उ॒क्थ्यः॑ | म॒हे वाजा॑य॒ द्रवि॑णाय दर्श॒तः ||
agníṁ vardhantu no gíro yáto jā́yata ukthyàḥ mahé vā́jāya dráviṇāya darśatáḥ
May our hymns make Agni grow, from whom the praiseworthy arises. For great strength and wealth, may he, the conspicuous one, shine.
This verse expresses a desire for the worshippers' hymns and praises ('giras') to nourish and increase Agni. It highlights that Agni is the source from whom the praiseworthy ('ukthyah') arises. The ultimate goal of this invocation is to attain great strength ('mahe') and wealth ('dravinaya'), emphasizing Agni's role in bestowing material and spiritual abundance.
Meter: Ushnih
- A. अग्निम् वर्धन्तु नः गिरः agním vardhantu naḥ gíraḥ (8 syllables)
- B. यतः जायते उक्थ्यः yátas jā́yate ukthyàḥ (8 syllables)
- C. महे वाजा़य द्रविणाय दर्शतः mahé vā́jāya dráviṇāya darśatáḥ (12 syllables)
अग्निम् (agním)
Agni
वर्धन्तु (vardhantu)
may increase, may nourish
नः (naḥ)
our
गिरः (gíraḥ)
hymns, praises
यतः (yátas)
from whom
जायते (jā́yate)
arises, is born
उक्थ्यः (ukthyàḥ)
praiseworthy, worthy of hymns
महे (mahé)
for great
वाजा़य (vā́jāya)
for strength, for sustenance
द्रविणाय (dráviṇāya)
for wealth, riches
दर्शतः (darśatáḥ)
conspicuous, visible, fair to see
Stanza 3.10.7
अग्ने॒ यजि॑ष्ठो अध्व॒रे दे॒वान्दे॑वय॒ते य॑ज | होता॑ म॒न्द्रो वि रा॑ज॒स्यति॒ स्रिधः॑ ||
ágne yájiṣṭho adhvaré devā́n devayaté yaja hótā mandró ví rājasy áti srídhaḥ
O Agni, best sacrificer in the rite, bring the gods to the worshipper. As a joyous priest, you reign supreme, overcoming all obstacles.
Agni is invoked as the best sacrificer ('yajishtha') in the ritual ('adhvare'). The verse implores him to bring the gods to the worshipper who desires them ('devayate'). It describes Agni as a joyful ('mandra') Hotri (priest) who reigns supreme, overcoming all obstacles ('sridaḥ'), highlighting his powerful and benevolent presence.
Meter: Ushnih
- A. अग्ने यजिष्ठः अध्वरे ágne yájiṣṭhaḥ adhvaré (8 syllables)
- B. देवान् देवयते यज devā́n devayaté yaja (8 syllables)
- C. होता मन्द्रः वि राजसि hótā mandráḥ ví rājasi (12 syllables)
- D. अति स्रिधः áti srídhaḥ (2 syllables)
अग्ने (ágne)
O Agni
यजिष्ठः (yájiṣṭhaḥ)
the best sacrificer
अध्वरे (adhvaré)
in the sacrifice
देवान् (devā́n)
the gods
देवयते (devayaté)
for the one who desires gods, the worshipper
यज (yaja)
sacrifice, offer
होता (hótā)
priest, invoker
मन्द्रः (mandráḥ)
joyful, glad
वि (ví)
apart, away
राजसि (rājasi)
you reign, you shine
अति (áti)
beyond, over
स्रिधः (srídhaḥ)
obstacles, hindrances
Stanza 3.10.8
स नः॑ पावक दीदिहि द्यु॒मद॒स्मे सु॒वीर्य॑म् | भवा॑ स्तो॒तृभ्यो॒ अन्त॑मः स्व॒स्तये॑ ||
sá naḥ pāvaka dīdihi dyumád asmé suvī́ryam bhávā stotŕ̥bhyo ántamaḥ svastáye
O Agni, purifier, shine gloriously upon us with great strength. Be our closest friend for well-being.
The worshippers ask Agni, the 'Purifier' ('Pavaka'), to shine forth brilliantly upon them, bestowing glorious might ('dyumad') and heroic strength ('suviryam'). They wish for him to be the closest friend ('antamaḥ') to those who praise him, ensuring their well-being ('svastaye'), highlighting Agni's role as a protector and benefactor.
Meter: Ushnih
- A. स नः पावक दीदिहि sá naḥ pāvaka dīdihi (8 syllables)
- B. द्युमत् अस्मे सुवीर्यम् dyumát asmé suvī́ryam (8 syllables)
- C. भव स्तोतृभ्यः अन्तमः bháva + stotŕ̥bhyaḥ ántamaḥ (12 syllables)
- D. स्वस्तये svastáye (2 syllables)
स (sá)
thus, so
नः (naḥ)
to us
पावक (pāvaka)
O purifier
दीदिहि (dīdihi)
shine, be radiant
द्युमत् (dyumát)
glorious, brilliant
अस्मे (asmé)
upon us
सुवीर्यम् (suvī́ryam)
heroic strength, great power
भव (bháva +)
be
स्तोतृभ्यः (stotŕ̥bhyaḥ)
to the praisers, to the singers
अन्तमः (ántamaḥ)
nearest, closest
स्वस्तये (svastáye)
for well-being, for welfare
Stanza 3.10.9
तं त्वा॒ विप्रा॑ विप॒न्यवो॑ जागृ॒वांसः॒ समि॑न्धते | ह॒व्य॒वाह॒मम॑र्त्यं सहो॒वृध॑म् ||
táṁ tvā víprā vipanyávo jāgr̥vā́ṁsaḥ sám indhate havyavā́ham ámartyaṁ sahovŕ̥dham
Awake and wise thinkers ignite you, O Agni, the immortal carrier of oblations and increaser of strength.
This verse describes the action of the wise and vigilant worshippers ('vipraḥ', 'vipanyavaḥ', 'jagrvāmsaḥ') who ignite Agni. They perceive him as the 'havyavāham' (carrier of oblations), the immortal being, and the 'sahovrdham' (strengthener or increaser of strength), emphasizing Agni's divine and life-sustaining nature.
Meter: Ushnih
- A. तं त्वा विप्राः विपन्यवः tám tvā víprāḥ vipanyávaḥ (8 syllables)
- B. जागृवांसः सम् इन्धते jāgr̥vā́ṃsaḥ sám indhate (8 syllables)
- C. हव्यवाहम् अमर्त्यं havyavā́ham ámartyam (12 syllables)
- D. सहOverdham sahovŕ̥dham (3 syllables)
तं (tám)
him
त्वा (tvā)
you
विप्राः (víprāḥ)
wise ones, thinkers
विपन्यवः (vipanyávaḥ)
inspired thinkers, eloquent ones
जागृवांसः (jāgr̥vā́ṃsaḥ)
awakening, vigilant
सम् (sám)
together, with
इन्धते (indhate)
ignite, kindle
हव्यवाहम् (havyavā́ham)
carrier of oblations
अमर्त्यं (ámartyam)
immortal
सहOverdham (sahovŕ̥dham)
increaser of strength