Stanza 2.32.1

अ॒स्य मे॑ द्यावापृथिवी ऋताय॒तो भू॒तम॑वि॒त्री वच॑सः॒ सिषा॑सतः | ययो॒रायुः॑ प्रत॒रं ते इ॒दं पु॒र उप॑स्तुते वसू॒युर्वां॑ म॒हो द॑धे ||

asyá me dyāvāpr̥thivī r̥tāyató bhūtám avitrī́ vácasaḥ síṣāsataḥ yáyor ā́yuḥ prataráṁ té idám purá úpastute vasūyúr vām mahó dadhe

Oh, Heaven and Earth, as I strive with my words, be close to me! You are the ones who help me achieve my goals. I place you, the mighty, beloved pair, at the forefront, wanting to embrace your greatness and gain prosperity.

Stanza 2.32.2

मा नो॒ गुह्या॒ रिप॑ आ॒योरह॑न्दभ॒न्मा न॑ आ॒भ्यो री॑रधो दु॒च्छुना॑भ्यः | मा नो॒ वि यौः॑ स॒ख्या वि॒द्धि तस्य॑ नः सुम्नाय॒ता मन॑सा॒ तत्त्वे॑महे ||

mā́ no gúhyā rípa āyór áhan dabhan mā́ na ābhyó rīradho duchúnābhyaḥ mā́ no ví yauḥ sakhyā́ viddhí tásya naḥ sumnāyatā́ mánasā tát tvemahe

Please don't let any hidden or visible troubles hurt us. Don't let us fall prey to these hardships. Don't break our friendship; truly understand our need. With a mind that longs for happiness, we seek this from you.

Stanza 2.32.3

अहे॑ळता॒ मन॑सा श्रु॒ष्टिमा व॑ह॒ दुहा॑नां धे॒नुं पि॒प्युषी॑मस॒श्चत॑म् | पद्या॑भिरा॒शुं वच॑सा च वा॒जिनं॒ त्वां हि॑नोमि पुरुहूत वि॒श्वहा॑ ||

áheḷatā mánasā śruṣṭím ā́ vaha dúhānāṁ dhenúm pipyúṣīm asaścátam pádyābhir āśúṁ vácasā ca vājínaṁ tvā́ṁ hinomi puruhūta viśváhā

Come with a joyful heart, bringing abundance! Come, oh Mother of many, who generously gives milk, full and inexhaustible. Oh you who are called by many, I urge you with my words, like a swift horse, to come every day.

Stanza 2.32.4

रा॒काम॒हं सु॒हवां॑ सुष्टु॒ती हु॑वे शृ॒णोतु॑ नः सु॒भगा॒ बोध॑तु॒ त्मना॑ | सीव्य॒त्वपः॑ सू॒च्याच्छि॑द्यमानया॒ ददा॑तु वी॒रं श॒तदा॑यमु॒क्थ्य॑म् ||

rākā́m aháṁ suhávāṁ suṣṭutī́ huve śr̥ṇótu naḥ subhágā bódhatu tmánā sī́vyatv ápaḥ sūcyā́chidyamānayā dádātu vīráṁ śatádāyam ukthyàm

I call upon Raka, who is easy to invoke and praised with devotion. May she hear us, the fortunate one, and pay attention with her own consciousness. May she weave her work with a never-ending thread, and grant us a heroic son, who will live a hundred years and be worthy of praise.

Stanza 2.32.5

यास्ते॑ राके सुम॒तयः॑ सु॒पेश॑सो॒ याभि॒र्ददा॑सि दा॒शुषे॒ वसू॑नि | ताभि॑र्नो अ॒द्य सु॒मना॑ उ॒पाग॑हि सहस्रपो॒षं सु॑भगे॒ ररा॑णा ||

yā́s te rāke sumatáyaḥ supéśaso yā́bhir dádāsi dāśúṣe vásūni tā́bhir no adyá sumánā upā́gahi sahasrapoṣáṁ subhage rárāṇā

Oh Raka, with the same kind and beautiful intentions that you use to give wealth to the worshipper, come to us today, with a good mind. Oh blessed one, bring us abundance, giving us sustenance for thousands.

Stanza 2.32.6

सिनी॑वालि॒ पृथु॑ष्टुके॒ या दे॒वाना॒मसि॒ स्वसा॑ | जु॒षस्व॑ ह॒व्यमाहु॑तं प्र॒जां दे॑वि दिदिड्ढि नः ||

sínīvāli pŕ̥thuṣṭuke yā́ devā́nām ási svásā juṣásva havyám ā́hutam prajā́ṁ devi didiḍḍhi naḥ

O Sinivali, with your abundant hair, you who are the sister of the gods, please accept this offered sacrifice. And you, O Goddess, grant us offspring.

Stanza 2.32.7

या सु॑बा॒हुः स्व॑ङ्गु॒रिः सु॒षूमा॑ बहु॒सूव॑री | तस्यै॑ वि॒श्पत्न्यै॑ ह॒विः सि॑नीवा॒ल्यै जु॑होतन ||

yā́ subāhúḥ svaṅguríḥ suṣū́mā bahusū́varī tásyai viśpátnyai havíḥ sinīvālyaí juhotana

She who has beautiful arms, graceful fingers, who is a great mother and the ruler of all, to her, the queen Sinivali, present the offering.

Stanza 2.32.8

या गु॒ङ्गूर्या सि॑नीवा॒ली या रा॒का या सर॑स्वती | इ॒न्द्रा॒णीम॑ह्व ऊ॒तये॑ वरुणा॒नीं स्व॒स्तये॑ ||

yā́ guṅgū́r yā́ sinīvālī́ yā́ rākā́ yā́ sárasvatī indrāṇī́m ahva ūtáye varuṇānī́ṁ svastáye

I call upon Gungū, Sinivali, Raka, and Sarasvati for help. I invoke Indrani for my protection and Varunani for my well-being.