Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 2.3.1
समि॑द्धो अ॒ग्निर्निहि॑तः पृथि॒व्यां प्र॒त्यङ्विश्वा॑नि॒ भुव॑नान्यस्थात् | होता॑ पाव॒कः प्र॒दिवः॑ सुमे॒धा दे॒वो दे॒वान्य॑जत्व॒ग्निरर्ह॑न् ||
sámiddho agnír níhitaḥ pr̥thivyā́m pratyáṅ víśvāni bhúvanāny asthāt hótā pāvakáḥ pradívaḥ sumedhā́ devó devā́n yajatv agnír árhan
The fire, Agni, is set ablaze and established on the Earth. He stands facing all the worlds and beings. As the wise, ancient priest and purifier, may Agni, the divine one, perform the sacrifice to the gods, for he is deserving!
This hymn introduces Agni, the fire god, as a powerful presence firmly established on Earth. He's depicted as a wise, ancient priest who faces all of creation. The verse calls upon Agni to perform the sacred rituals, serving the gods because he is worthy and capable.
Meter: Tristubh
- A. समि॑द्धो अग्निरर्ह॑न् निहि॑तः पृथि॒व्यां sámiddhaḥ agníḥ níhitaḥ pr̥thivyā́m (11 syllables)
- B. प्र॒त्यङ्विश्वा॑नि विश्वा॑नि भुव॑नान्यस्थात् अस्थात् pratyáṅ víśvāni bhúvanāni asthāt (11 syllables)
- C. होता॑ पाव॒कः प्र॒दिवः॑ सुमे॒धा hótā pāvakáḥ pradívaḥ sumedhā́ḥ (11 syllables)
- D. दे॒वो दे॒वान्य॑जत्व॒ग्निरर्ह॑न् यजत्व अग्निरर्ह॑न् अर्ह॑न् deváḥ devā́n yajatu agníḥ árhan (11 syllables)
समि॑द्धो (sámiddhaḥ)
kindled, set ablaze
अग्निरर्ह॑न् (agníḥ)
Agni
निहि॑तः (níhitaḥ)
placed, set down
पृथि॒व्यां (pr̥thivyā́m)
on the Earth
प्र॒त्यङ्विश्वा॑नि (pratyáṅ)
facing towards
विश्वा॑नि (víśvāni)
all
भुव॑नान्यस्थात् (bhúvanāni)
beings, worlds
अस्थात् (asthāt)
stood
होता॑ (hótā)
priest, offerer
पाव॒कः (pāvakáḥ)
purifier
प्र॒दिवः॑ (pradívaḥ)
ancient
सुमे॒धा (sumedhā́ḥ)
wise
दे॒वो (deváḥ)
divine
दे॒वान्य॑जत्व॒ग्निरर्ह॑न् (devā́n)
gods
यजत्व (yajatu)
may sacrifice
अग्निरर्ह॑न् (agníḥ)
Agni
अर्ह॑न् (árhan)
deserving, worthy
Stanza 2.3.2
नरा॒शंसः॒ प्रति॒ धामा॑न्य॒ञ्जन्ति॒स्रो दिवः॒ प्रति॑ म॒ह्ना स्व॒र्चिः | घृ॒त॒प्रुषा॒ मन॑सा ह॒व्यमु॒न्दन्मू॒र्धन्य॒ज्ञस्य॒ सम॑नक्तु दे॒वान् ||
nárāśáṁsaḥ práti dhā́māny añján tisró dívaḥ práti mahnā́ svarcíḥ ghr̥taprúṣā mánasā havyám undán mūrdhán yajñásya sám anaktu devā́n
May Narashamsa, who illuminates the dwelling places and shines with brilliant light across the three heavens, anoint the gods with ghee at the top of the sacrifice, by his greatness, and with his mind, may he bless the offering!
This verse calls upon Narashamsa, a divine figure often associated with praise and Agni, to perform the ritual. Narashamsa is described as illuminating the sacred spaces with radiant light, reaching across the heavens. The hymn asks for him to anoint the offerings with ghee (clarified butter) and to prepare the gods for the sacrifice.
Meter: Tristubh
- A. नरा॒शंसः प्रति धामा॑न्य अञ्जन्ति nárāśáṃsaḥ práti dhā́māni añján (11 syllables)
- B. तिस्रो दिवः प्रति म॒ह्ना स्व॒र्चिः tisráḥ dívaḥ práti mahnā́ svarcíḥ (11 syllables)
- C. घृ॒त॒प्रुषा मन॑सा ह॒व्यमु॒न्दन् उन्दन् ghr̥taprúṣā mánasā havyám undán (11 syllables)
- D. मू॒र्धन्य ज्ञस्य सम॑नक्तु अंनक्तु दे॒वान् mūrdhán yajñásya sám anaktu devā́n (11 syllables)
नरा॒शंसः (nárāśáṃsaḥ)
Narashamsa (a divine being)
प्रति (práti)
towards
धामा॑न्य (dhā́māni)
dwelling places, abodes
अञ्जन्ति (añján)
anointing, illuminating
तिस्रो (tisráḥ)
three
दिवः (dívaḥ)
heavens
प्रति (práti)
towards
म॒ह्ना (mahnā́)
by greatness
स्व॒र्चिः (svarcíḥ)
brightly shining
घृ॒त॒प्रुषा (ghr̥taprúṣā)
with ghee (clarified butter)
मन॑सा (mánasā)
with mind
ह॒व्यमु॒न्दन् (havyám)
offering
उन्दन् (undán)
moistening, blessing
मू॒र्धन्य (mūrdhán)
top, summit
ज्ञस्य (yajñásya)
of the sacrifice
सम॑नक्तु (sám)
together
अंनक्तु (anaktu)
may anoint
दे॒वान् (devā́n)
gods
Stanza 2.3.3
ई॒ळि॒तो अ॑ग्ने॒ मन॑सा नो॒ अर्ह॑न्दे॒वान्य॑क्षि॒ मानु॑षा॒त्पूर्वो॑ अ॒द्य | स आ व॑ह म॒रुतां॒ शर्धो॒ अच्यु॑त॒मिन्द्रं॑ नरो बर्हि॒षदं॑ यजध्वम् ||
īḷitó agne mánasā no árhan devā́n yakṣi mā́nuṣāt pū́rvo adyá sá ā́ vaha marútāṁ śárdho ácyutam índraṁ naro barhiṣádaṁ yajadhvam
Agni, adored in our hearts and minds, worthy one, sacrifice to the gods for us today, before any mortal. Bring forth the mighty host of the Maruts! O people, worship Indra who is seated on the sacred grass!
This verse addresses Agni directly, acknowledging him as an object of worship and prayer. It asks Agni to perform sacrifices to the gods on behalf of the humans today, prioritizing divine communion before human involvement. It also calls for the divine Marut host to be brought forth and invites the people to worship Indra, who is seated in a place of honor.
Meter: Tristubh
- A. ई॒ळि॒तो अग्ने मन॑सा नो अर्ह॑न् īḷitáḥ agne mánasā naḥ árhan (11 syllables)
- B. दे॒वान्य॑क्षि यक्षि मानु॑षात् पूर्वो अ॒द्य devā́n yakṣi mā́nuṣāt pū́rvaḥ adyá (11 syllables)
- C. स आ व म॒रुतां॒ शर्धो अच्यु॑त sáḥ ā́ vaha marútām śárdhaḥ ácyutam (12 syllables)
- D. इन्द्रं नरो बर्हि॒षदं यजध्वम् índram naraḥ barhiṣádam yajadhvam (11 syllables)
ई॒ळि॒तो (īḷitáḥ)
adored, worshipped
अग्ने (agne)
O Agni
मन॑सा (mánasā)
with mind
नो (naḥ)
for us
अर्ह॑न् (árhan)
worthy
दे॒वान्य॑क्षि (devā́n)
gods
यक्षि (yakṣi)
may sacrifice
मानु॑षात् (mā́nuṣāt)
than humans
पूर्वो (pū́rvaḥ)
first
अ॒द्य (adyá)
today
स (sáḥ)
he
आ (ā́)
hither
व (vaha)
may bring
म॒रुतां॒ (marútām)
of the Maruts
शर्धो (śárdhaḥ)
host, troop
अच्यु॑त (ácyutam)
unshakeable
इन्द्रं (índram)
Indra
नरो (naraḥ)
O people
बर्हि॒षदं (barhiṣádam)
seated on the grass
यजध्वम् (yajadhvam)
do worship
Stanza 2.3.4
देव॑ बर्हि॒र्वर्ध॑मानं सु॒वीरं॑ स्ती॒र्णं रा॒ये सु॒भरं॒ वेद्य॒स्याम् | घृ॒तेना॒क्तं व॑सवः सीदते॒दं विश्वे॑ देवा आदित्या य॒ज्ञिया॑सः ||
déva barhir várdhamānaṁ suvī́raṁ stīrṇáṁ rāyé subháraṁ védy asyā́m ghr̥ténāktáṁ vasavaḥ sīdatedáṁ víśve devā ādityā yajñíyāsaḥ
O divine grass, growing and full of heroes! You are spread out on the altar, ready for wealth. Anointed with ghee, O Vasus, O all gods, O Adityas, please be seated here!
This verse addresses the sacred grass, the 'Barhis', as divine and auspicious. It's described as growing, filled with heroic strength, spread out on the altar ('Vedi'), and ready to receive offerings. The hymn invites the Vasus, all the gods, and the Adityas to be seated upon this prepared and consecrated grass, which is anointed with ghee.
Meter: Tristubh
- A. देव बर्हि वर्ध॑मानं सु॒वीरं॑ déva barhiḥ várdhamānam suvī́ram (11 syllables)
- B. स्ती॒र्णं रा॒ये सु॒भरं वेद्य॒स्याम् अस्याम् stīrṇám rāyé subháram védī asyā́m (11 syllables)
- C. घृ॒तेना॒क्तं अक्तं व॒सवः सीदते॒दं इदं ghr̥téna aktám vasavaḥ sīdata idám (11 syllables)
- D. विश्वे देवा आदित्या यज्ञिया॑सः víśve devāḥ ādityāḥ yajñíyāsaḥ (11 syllables)
देव (déva)
divine
बर्हि (barhiḥ)
sacred grass
वर्ध॑मानं (várdhamānam)
growing
सु॒वीरं॑ (suvī́ram)
full of heroes
स्ती॒र्णं (stīrṇám)
spread out
रा॒ये (rāyé)
for wealth
सु॒भरं (subháram)
well-supported, ready
वेद्य॒स्याम् (védī)
altar
अस्याम् (asyā́m)
on this
घृ॒तेना॒क्तं (ghr̥téna)
with ghee
अक्तं (aktám)
anointed
व॒सवः (vasavaḥ)
O Vasus (a class of gods)
सीदते॒दं (sīdata)
sit down
इदं (idám)
this
विश्वे (víśve)
all
देवा (devāḥ)
O gods
आदित्या (ādityāḥ)
O Adityas (solar deities)
यज्ञिया॑सः (yajñíyāsaḥ)
worthy of worship
Stanza 2.3.5
वि श्र॑यन्तामुर्वि॒या हू॒यमा॑ना॒ द्वारो॑ दे॒वीः सु॑प्राय॒णा नमो॑भिः | व्यच॑स्वती॒र्वि प्र॑थन्तामजु॒र्या वर्णं॑ पुना॒ना य॒शसं॑ सु॒वीर॑म् ||
ví śrayantām urviyā́ hūyámānā dvā́ro devī́ḥ suprāyaṇā́ námobhiḥ vyácasvatīr ví prathantām ajuryā́ várṇam punānā́ yaśásaṁ suvī́ram
May the divine doors, when invoked with reverence, open wide for us easily. May these expansive, unaging doors open up, purifying our glorious and heroic lineage!
This verse is an invocation to the divine doors of the sacred space. They are asked to open wide, easily accessible when called upon with reverence. The doors are described as expansive, eternal, and capable of purifying the lineage and fame of those who worship, ensuring prosperity and heroic qualities.
Meter: Tristubh
- A. वि श्रयन्तामुर्वि॒या उर्विया हू॒यमा॑ना ví śrayantām urviyā́ hūyámānāḥ (11 syllables)
- B. द्वारो दे॒वीः सु॒प्राय॒णा नमो॑भिः dvā́raḥ devī́ḥ suprāyaṇā́ḥ námobhiḥ (11 syllables)
- C. व्यच॑स्वती वि प्र॒थन्तामजु॒र्या अजु॒र्या vyácasvatīḥ ví prathantām ajuryā́ḥ (11 syllables)
- D. वर्णं पु॒ना॒ना य॒शसं॑ सु॒वीरं॑ várṇam punānā́ḥ yaśásam suvī́ram (11 syllables)
वि (ví)
wide
श्रयन्तामुर्वि॒या (śrayantām)
may they open, may they extend
उर्विया (urviyā́)
widely
हू॒यमा॑ना (hūyámānāḥ)
being invoked
द्वारो (dvā́raḥ)
doors
दे॒वीः (devī́ḥ)
divine (feminine)
सु॒प्राय॒णा (suprāyaṇā́ḥ)
easy to pass through
नमो॑भिः (námobhiḥ)
with salutations/adorations
व्यच॑स्वती (vyácasvatīḥ)
expansive
वि (ví)
wide
प्र॒थन्तामजु॒र्या (prathantām)
may they spread, may they open
अजु॒र्या (ajuryā́ḥ)
unaging, eternal
वर्णं (várṇam)
lineage, race
पु॒ना॒ना (punānā́ḥ)
purifying
य॒शसं॑ (yaśásam)
glorious
सु॒वीरं॑ (suvī́ram)
heroic
Stanza 2.3.6
सा॒ध्वपां॑सि स॒नता॑ न उक्षि॒ते उ॒षासा॒नक्ता॑ व॒य्ये॑व रण्वि॒ते | तन्तुं॑ त॒तं सं॒वय॑न्ती समी॒ची य॒ज्ञस्य॒ पेशः॑ सु॒दुघे॒ पय॑स्वती ||
sādhv ápāṁsi sanátā na ukṣité uṣā́sānáktā vayyèva raṇvité tántuṁ tatáṁ saṁváyantī samīcī́ yajñásya péśaḥ sudúghe páyasvatī
May Dawn and Night, ancient and joyful like weavers, perform their excellent work for us. Weaving together the stretched-out warp, the beautiful form of the sacrifice, they are like two milk-giving cows, full of abundance!
This hymn praises the divine pairing of Dawn (Ushas) and Night (Nakta) for their continuous work. They are depicted as skilled weavers, diligently interweaving the threads of existence, much like human weavers. They are described as joyful, powerful, and eternally productive, ensuring the continuation and beauty of the sacrifice and the world.
Meter: Jagati
- A. सा॒धु अपां॑सि स॒नता न उक्षि॒ते sādhú ápāṃsi sanátā naḥ ukṣité (12 syllables)
- B. उ॒षासा॒नक्ता व॒य्ये॑व इव रण्वि॒ते uṣā́sānáktā vayyā̀ iva raṇvité (12 syllables)
- C. तन्तुं॑ त॒तं सं॒वय॑न्ती समी॒ची tántum tatám saṃváyantī samīcī́ (11 syllables)
- D. य॒ज्ञस्य पेशः॑ सु॒दुघे पय॑स्वती yajñásya péśaḥ sudúghe páyasvatī (12 syllables)
सा॒धु (sādhú)
well, excellently
अपां॑सि (ápāṃsi)
works
स॒नता (sanátā)
ancient
न (naḥ)
for us
उक्षि॒ते (ukṣité)
moistened, blessed (often referring to divine beings)
उ॒षासा॒नक्ता (uṣā́sānáktā)
Dawn and Night (dual)
व॒य्ये॑व (vayyā̀)
like weavers
इव (iva)
like
रण्वि॒ते (raṇvité)
joyful
तन्तुं॑ (tántum)
thread, warp
त॒तं (tatám)
stretched out
सं॒वय॑न्ती (saṃváyantī)
weaving together
समी॒ची (samīcī́)
well-matched, harmonious (dual)
य॒ज्ञस्य (yajñásya)
of the sacrifice
पेशः॑ (péśaḥ)
pattern, beauty
सु॒दुघे (sudúghe)
giving abundant milk (metaphorically, providing nourishment)
पय॑स्वती (páyasvatī)
rich in milk/sustenance (dual)
Stanza 2.3.7
दैव्या॒ होता॑रा प्रथ॒मा वि॒दुष्ट॑र ऋ॒जु य॑क्षतः॒ समृ॒चा व॒पुष्ट॑रा | दे॒वान्यज॑न्तावृतु॒था सम॑ञ्जतो॒ नाभा॑ पृथि॒व्या अधि॒ सानु॑षु त्रि॒षु ||
daívyā hótārā prathamā́ vidúṣṭara r̥jú yakṣataḥ sám r̥cā́ vapúṣṭarā devā́n yájantāv r̥tuthā́ sám añjato nā́bhā pr̥thivyā́ ádhi sā́nuṣu triṣú
May the two divine priests, the first and most knowing, perform the sacrifice rightly with the sacred verse. Worshipping the gods, may they anoint them at the right times, on the navel of the Earth, over the three high places!
This verse invokes the 'Hothars', the divine priests who conduct sacrifices. They are described as the first, most knowledgeable, and most beautiful beings, tasked with performing the rituals correctly and skillfully. The hymn asks them to worship the gods at the appointed times, consecrating the offerings and performing their duties at significant locations on Earth.
Meter: Jagati
- A. दैव्या होता॑रा प्रथ॒मा वि॒दुष्ट॑रा daívyā hótārā prathamā́ vidúṣṭarā (12 syllables)
- B. ऋ॒जु यक्ष॑तः सम॑ञ्जतो ऋ॒चा व॒पुष्ट॑रा r̥jú yakṣataḥ sám r̥cā́ vapúṣṭarā (12 syllables)
- C. दे॒वान्य॑जन्तावृतु॒था यज॑न्ता ऋतु॒था सम॑ञ्जतो अञ्जतो devā́n yájantau r̥tuthā́ sám añjataḥ (12 syllables)
- D. नाभा पृथि॒व्या अधि सानु॑षु त्रि॒षु nā́bhā pr̥thivyā́ḥ ádhi sā́nuṣu triṣú (12 syllables)
दैव्या (daívyā)
divine (dual)
होता॑रा (hótārā)
priests (dual)
प्रथ॒मा (prathamā́)
first (dual)
वि॒दुष्ट॑रा (vidúṣṭarā)
most knowing (dual)
ऋ॒जु (r̥jú)
straight, right
यक्ष॑तः (yakṣataḥ)
may perform sacrifice
सम॑ञ्जतो (sám)
together
ऋ॒चा (r̥cā́)
with the sacred verse
व॒पुष्ट॑रा (vapúṣṭarā)
most beautiful, most comely (dual)
दे॒वान्य॑जन्तावृतु॒था (devā́n)
gods
यज॑न्ता (yájantau)
worshipping (dual)
ऋतु॒था (r̥tuthā́)
in due order, seasonally
सम॑ञ्जतो (sám)
together
अञ्जतो (añjataḥ)
may anoint, may consecrate (dual)
नाभा (nā́bhā)
on the navel (center)
पृथि॒व्या (pr̥thivyā́ḥ)
of the Earth
अधि (ádhi)
upon
सानु॑षु (sā́nuṣu)
on the ridges, on the peaks
त्रि॒षु (triṣú)
in three
Stanza 2.3.8
सर॑स्वती सा॒धय॑न्ती॒ धियं॑ न॒ इळा॑ दे॒वी भार॑ती वि॒श्वतू॑र्तिः | ति॒स्रो दे॒वीः स्व॒धया॑ ब॒र्हिरेदमच्छि॑द्रं पान्तु शर॒णं नि॒षद्य॑ ||
sárasvatī sādháyantī dhíyaṁ na íḷā devī́ bhā́ratī viśvátūrtiḥ tisró devī́ḥ svadháyā barhír édám áchidram pāntu śaraṇáṁ niṣádya
May Saraswati, who helps our devotion, the goddess Ila, and the all-encompassing Bharati—may these three goddesses, with their power, sit on this sacred grass and protect it as our faultless shelter!
This verse invokes three prominent goddesses: Saraswati, the patroness of wisdom and devotion; Ila, who represents nourishment and divine speech; and Bharati, who embodies universal support. They are asked to reside upon the sacred grass ('Barhis'), protecting it as a flawless refuge for the worshippers, supported by their inherent power.
Meter: Tristubh
- A. स॒रस्वती सा॒धय॑न्ती धियं॑ न sárasvatī sādháyantī dhíyam naḥ (11 syllables)
- B. इळा दे॒वी भार॑ती वि॒श्वतू॑र्तिः íḷā devī́ bhā́ratī viśvátūrtiḥ (11 syllables)
- C. ति॒स्रो दे॒वीः स्व॒धया आ इदं tisráḥ devī́ḥ svadháyā barhíḥ ā́ idám (11 syllables)
- D. अच्छि॑द्रं पान्तु शर॒णं नि॒षद्य áchidram pāntu śaraṇám niṣádya (11 syllables)
स॒रस्वती (sárasvatī)
Saraswati (goddess of wisdom)
सा॒धय॑न्ती (sādháyantī)
accomplishing, perfecting
धियं॑ (dhíyam)
devotion, thought
न (naḥ)
our
इळा (íḷā)
Ila (goddess of nourishment/speech)
दे॒वी (devī́)
divine goddess
भार॑ती (bhā́ratī)
Bharati (goddess of support)
वि॒श्वतू॑र्तिः (viśvátūrtiḥ)
all-surpassing
ति॒स्रो (tisráḥ)
three
दे॒वीः (devī́ḥ)
goddesses
स्व॒धया (svadháyā)
by inherent power, according to custom
(barhíḥ)
आ (ā́)
hither
इदं (idám)
this
अच्छि॑द्रं (áchidram)
flawless
पान्तु (pāntu)
may they protect
शर॒णं (śaraṇám)
refuge
नि॒षद्य (niṣádya)
having sat down
Stanza 2.3.9
पि॒शङ्ग॑रूपः सु॒भरो॑ वयो॒धाः श्रु॒ष्टी वी॒रो जा॑यते दे॒वका॑मः | प्र॒जां त्वष्टा॒ वि ष्य॑तु॒ नाभि॑म॒स्मे अथा॑ दे॒वाना॒मप्ये॑तु॒ पाथः॑ ||
piśáṅgarūpaḥ subháro vayodhā́ḥ śruṣṭī́ vīró jāyate devákāmaḥ prajā́ṁ tváṣṭā ví ṣyatu nā́bhim asmé áthā devā́nām ápy etu pā́thaḥ
Born is the strong hero, radiant and life-giving, devoted to the gods! May Tvashtar, the divine maker, give us offspring, our connection to the divine realm, and may they reach the abode of the gods!
This verse speaks of the birth of a heroic son, described as radiant, well-formed, and a source of vitality, devoted to the gods. It invokes Tvashtar, the divine craftsman, to bless the family with offspring ('nabhi', meaning lineage or bond), who will then attain the divine realm. The prayer is for a blessed progeny that connects the earthly and heavenly realms.
Meter: Tristubh
- A. पि॒शङ्ग॑रूपः सु॒भरो वयो॒धाः piśáṅgarūpaḥ subháraḥ vayodhā́ḥ (11 syllables)
- B. श्रु॒ष्टी वी॒रो जा॒यते दे॒वका॑मः śruṣṭī́ vīráḥ jāyate devákāmaḥ (11 syllables)
- C. प्र॒जां त्वष्टा वि ष्य॒तु नाभि॑म अ॒स्मे prajā́m tváṣṭā ví syatu nā́bhim asmé (11 syllables)
- D. दे॒वाना॒मप्ये॑तु अपि एतु पाथः átha + devā́nām ápi etu pā́thaḥ (11 syllables)
पि॒शङ्ग॑रूपः (piśáṅgarūpaḥ)
tawny-colored, radiant
सु॒भरो (subháraḥ)
well-nourished, strong
वयो॒धाः (vayodhā́ḥ)
life-giving, bestower of vitality
श्रु॒ष्टी (śruṣṭī́)
through hearing
वी॒रो (vīráḥ)
hero, strong man
जा॒यते (jāyate)
is born
दे॒वका॑मः (devákāmaḥ)
desiring the gods, devoted to gods
प्र॒जां (prajā́m)
offspring, progeny
त्वष्टा (tváṣṭā)
Tvashtar (divine craftsman)
वि (ví)
apart, forth
ष्य॒तु (syatu)
may deliver, may bestow
नाभि॑म (nā́bhim)
navel, center (metaphorically, lineage)
अ॒स्मे (asmé)
for us
(átha +)
दे॒वाना॒मप्ये॑तु (devā́nām)
of the gods
अपि (ápi)
towards
एतु (etu)
may go
पाथः (pā́thaḥ)
path, abode
Stanza 2.3.10
वन॒स्पति॑रवसृ॒जन्नुप॑ स्थाद॒ग्निर्ह॒विः सू॑दयाति॒ प्र धी॒भिः | त्रिधा॒ सम॑क्तं नयतु प्रजा॒नन्दे॒वेभ्यो॒ दैव्यः॑ शमि॒तोप॑ ह॒व्यम् ||
vánaspátir avasr̥jánn úpa sthād agnír havíḥ sūdayāti prá dhībhíḥ trídhā sámaktaṁ nayatu prajānán devébhyo daívyaḥ śamitópa havyám
May Vanaspati (the sacrificial post) stand ready, and Agni, with his wisdom, prepare the offering. May the wise, divine officiant carry the thrice-anointed offering to the gods!
This verse focuses on the ritualistic preparation of the offering. It mentions Vanaspati (the 'lord of the forest,' likely the sacrificial post) and Agni, the fire god, who prepares the offering with divine wisdom. The hymn asks a divine 'butcher' or officiant, described as wise and heavenly, to carry the thrice-anointed offering to the gods, ensuring it is properly prepared and presented.
Meter: Tristubh
- A. वन॒स्पति॑ अव॒सृजन्नुप उप स्थाद vánaspátiḥ avasr̥ján úpa sthāt (11 syllables)
- B. अ॒ग्निर् ह॒विः सू॒दयाति प्र धी॒भिः agníḥ havíḥ sūdayāti prá dhībhíḥ (11 syllables)
- C. त्रिधा स॒मक्तं नयतु प्रजा॒न trídhā sámaktam nayatu prajānán (11 syllables)
- D. दे॒वेभ्यो दैव्यः शमि॒तोप उप ह॒व्यम् devébhyaḥ daívyaḥ śamitā́ úpa havyám (11 syllables)
वन॒स्पति॑ (vánaspátiḥ)
lord of the forest (sacrificial post)
अव॒सृजन्नुप (avasr̥ján)
releasing, letting go
उप (úpa)
up
स्थाद (sthāt)
may stand
अ॒ग्निर् (agníḥ)
Agni
ह॒विः (havíḥ)
offering
सू॒दयाति (sūdayāti)
may prepare, may make ready
प्र (prá)
forth
धी॒भिः (dhībhíḥ)
with thoughts, with wisdom
त्रिधा (trídhā)
thrice
स॒मक्तं (sámaktam)
anointed
नयतु (nayatu)
may carry
प्रजा॒न (prajānán)
knowing, wise
दे॒वेभ्यो (devébhyaḥ)
to the gods
दैव्यः (daívyaḥ)
divine
शमि॒तोप (śamitā́)
officiant, butcher
उप (úpa)
up
ह॒व्यम् (havyám)
offering
Stanza 2.3.11
घृ॒तं मि॑मिक्षे घृ॒तम॑स्य॒ योनि॑र्घृ॒ते श्रि॒तो घृ॒तम्व॑स्य॒ धाम॑ | अ॒नु॒ष्व॒धमा व॑ह मा॒दय॑स्व॒ स्वाहा॑कृतं वृषभ वक्षि ह॒व्यम् ||
ghr̥tám mimikṣe ghr̥tám asya yónir ghr̥té śritó ghr̥tám v asya dhā́ma anuṣvadhám ā́ vaha mādáyasva svā́hākr̥taṁ vr̥ṣabha vakṣi havyám
Ghee has been mixed; ghee is its home. It rests in ghee; ghee is its domain. Come, as is your custom! O strong one, rejoice! Carry the offering, consecrated with 'Svaha', to the gods!
This verse emphasizes the intimate connection between the divine being (likely Agni or a deity associated with the offering) and ghee (clarified butter). Ghee is described as the being's habitat, source, and dwelling place. The hymn then invites this divine entity, addressed as a 'bull' (symbol of strength), to come, rejoice, and accept the consecrated offering.
Meter: Tristubh
- A. घृ॒त मि॒मिक्षे घृ॒त अस्य योनि॑ ghr̥tám mimikṣe ghr̥tám asya yóniḥ (11 syllables)
- B. घृ॒ते श्रि॒तः घृ॒त उ अस्य धाम ghr̥té śritáḥ ghr̥tám u asya dhā́ma (11 syllables)
- C. अ॒नु॒ष्व॒धमा आ व मा॒दय॑स्व anuṣvadhám ā́ vaha mādáyasva (11 syllables)
- D. स्वाहा॑कृतं वृष॑भ वक्षि ह॒व्यम् svā́hākr̥tam vr̥ṣabha vakṣi havyám (11 syllables)
घृ॒त (ghr̥tám)
ghee
मि॒मिक्षे (mimikṣe)
has been mixed
घृ॒त (ghr̥tám)
ghee
अस्य (asya)
its
योनि॑ (yóniḥ)
source, womb, origin
घृ॒ते (ghr̥té)
in ghee
श्रि॒तः (śritáḥ)
rests, is situated
घृ॒त (ghr̥tám)
ghee
उ (u)
and
अस्य (asya)
its
धाम (dhā́ma)
abode, dwelling place
अ॒नु॒ष्व॒धमा (anuṣvadhám)
according to custom, as usual
आ (ā́)
hither
व (vaha)
may bring
मा॒दय॑स्व (mādáyasva)
may rejoice
स्वाहा॑कृतं (svā́hākr̥tam)
consecrated with 'Svaha'
वृष॑भ (vr̥ṣabha)
O bull (strong one)
वक्षि (vakṣi)
may carry
ह॒व्यम् (havyám)
offering