Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 2.24.1
सेमाम॑विड्ढि॒ प्रभृ॑तिं॒ य ईशि॑षे॒ऽया वि॑धेम॒ नव॑या म॒हा गि॒रा | यथा॑ नो मी॒ढ्वान्त्स्तव॑ते॒ सखा॒ तव॒ बृह॑स्पते॒ सीष॑धः॒ सोत नो॑ म॒तिम् ||
sémā́m aviḍḍhi prábhr̥tiṁ yá ī́śiṣe 'yā́ vidhema návayā mahā́ girā́ yáthā no mīḍhvā́n stávate sákhā táva bŕ̥haspate sī́ṣadhaḥ sótá no matím
Hey Brihaspati, you who are the Lord, please accept this offering! We'll praise you with this powerful, new song. Just like your friend, our generous patron, sings your praises, may you, O Brihaspati, fulfill our desires and inspire our thoughts.
This stanza is a prayer to Brihaspati, the god of wisdom and eloquence. The speaker is asking Brihaspati to accept their new song of praise and offerings. They express a desire for Brihaspati to be a supportive friend and fulfill their wishes.
Meter: Jagati
- A. स इमाम अविड्ढि प्रभृतिं य ईशिषे sá imā́m aviḍḍhi prábhr̥tim yáḥ ī́śiṣe (12 syllables)
- B. अया विधेम नवया महा गिरा ayā́ vidhema návayā mahā́ girā́ (12 syllables)
- C. यथा नः मीढ्वान् स्तवते सखा तव yáthā naḥ mīḍhvā́n stávate sákhā táva (12 syllables)
- D. बृहस्पते सीषधः स उत नः मतिम् bŕ̥haspate sī́ṣadhaḥ sá utá naḥ matím (12 syllables)
स (sá)
he
इमाम (imā́m)
this
अविड्ढि (aviḍḍhi)
accept, be pleased
प्रभृतिं (prábhr̥tim)
offering, gift
य (yáḥ)
who
ईशिषे (ī́śiṣe)
you rule, you are lord
अया (ayā́)
with this
विधेम (vidhema)
we perform, we worship
नवया (návayā)
new
महा (mahā́)
great
गिरा (girā́)
song, praise
यथा (yáthā)
as
नः (naḥ)
our
मीढ्वान् (mīḍhvā́n)
generous, bountiful
स्तवते (stávate)
praises
सखा (sákhā)
friend
तव (táva)
your
बृहस्पते (bŕ̥haspate)
O Brihaspati
सीषधः (sī́ṣadhaḥ)
fulfill, accomplish
स (sá)
he
उत (utá)
and
नः (naḥ)
our
मतिम् (matím)
thought, intention
Stanza 2.24.2
यो नन्त्वा॒न्यन॑म॒न्न्योज॑सो॒ताद॑र्दर्म॒न्युना॒ शम्ब॑राणि॒ वि | प्राच्या॑वय॒दच्यु॑ता॒ ब्रह्म॑ण॒स्पति॒रा चावि॑श॒द्वसु॑मन्तं॒ वि पर्व॑तम् ||
yó nántvāny ánaman ny ójasotā́dardar manyúnā śámbarāṇi ví prā́cyāvayad ácyutā bráhmaṇas pátir ā́ cā́viśad vásumantaṁ ví párvatam
He, with his might, bent what needed bending. With his passionate fury, he shattered Sambara's defenses! He broke through the unyielding, and as Brihaspati, he entered the wealthy mountain and revealed its riches.
This stanza describes the power of Brihaspati. He is portrayed as someone who uses his strength and fury to overcome obstacles and break through defenses, like the mountain fortress of Sambara. He is credited with bringing wealth and making his way through difficult places.
Meter: Jagati
- A. यः नन्त्वानि अनमत् नि ओजसा yáḥ nántvāni ánamat ní ójasā (12 syllables)
- B. उत अददर्द मन्युना शम्बरणि वि utá adardar manyúnā śámbarāṇi ví (12 syllables)
- C. प्र अच्यावयत् अच्युता ब्रह्मणः पतिः prá acyāvayat ácyutā bráhmaṇaḥ pátiḥ (12 syllables)
- D. आ च अविशत् वसुमन्तं वि पर्वतम् ā́ ca áviśat vásumantam ví párvatam (12 syllables)
यः (yáḥ)
who
नन्त्वानि (nántvāni)
unyielding things
अनमत् (ánamat)
bent, made to bow
नि (ní)
down
ओजसा (ójasā)
with strength, with vigor
उत (utá)
and
अददर्द (adardar)
crushed, broke apart
मन्युना (manyúnā)
with fury, with passion
शम्बरणि (śámbarāṇi)
fortifications, defenses (of Sambara)
वि (ví)
apart
प्र (prá)
forth
अच्यावयत् (acyāvayat)
caused to move, broke
अच्युता (ácyutā)
unshakable, firm
ब्रह्मणः (bráhmaṇaḥ)
of wisdom/prayer
पतिः (pátiḥ)
lord, master
आ (ā́)
towards
च (ca)
and
अविशत् (áviśat)
entered
वसुमन्तं (vásumantam)
wealthy
वि (ví)
apart
पर्वतम् (párvatam)
mountain
Stanza 2.24.3
तद्दे॒वानां॑ दे॒वत॑माय॒ कर्त्व॒मश्र॑थ्नन्दृ॒ळ्हाव्र॑दन्त वीळि॒ता | उद्गा आ॑ज॒दभि॑न॒द्ब्रह्म॑णा व॒लमगू॑ह॒त्तमो॒ व्य॑चक्षय॒त्स्वः॑ ||
tád devā́nāṁ devátamāya kártvam áśrathnan dr̥ḷhā́vradanta vīḷitā́ úd gā́ ājad ábhinad bráhmaṇā valám ágūhat támo vy àcakṣayat svàḥ
That was a truly god-like deed for the gods! They shattered the strong barriers, the firmly fixed ones gave way. With prayer, he drove out the cattle, broke through Vala, and banished the darkness, bringing forth the light.
This verse celebrates a great accomplishment, possibly the release of cows or the opening of a passage, achieved by divine power through wisdom and prayer. It describes breaking down strong barriers, driving out cattle, and dispelling darkness to reveal light.
Meter: Jagati
- A. तद् देवानां देवतमय कर्त्वं tát devā́nām devátamāya kártvam (12 syllables)
- B. अश्रथ्नन् दृळ्हा अव्रदन्त वीळिता áśrathnan dr̥ḷhā́ ávradanta vīḷitā́ (13 syllables)
- C. उद् गाः आजत् अभिन्नत् ब्रह्मणा वलम् út gā́ḥ ājat ábhinat bráhmaṇā valám (12 syllables)
- D. अगूहत् तमः वि अचक्षयत् स्वः ágūhat támaḥ ví acakṣayat svàr (12 syllables)
तद् (tát)
that
देवानां (devā́nām)
of the gods
देवतमय (devátamāya)
for the most divine
कर्त्वं (kártvam)
deed, action
अश्रथ्नन् (áśrathnan)
they broke, they loosened
दृळ्हा (dr̥ḷhā́)
strong, firm (things)
अव्रदन्त (ávradanta)
gave way, yielded
वीळिता (vīḷitā́)
firmly fixed
उद् (út)
out
गाः (gā́ḥ)
cows
आजत् (ājat)
drove
अभिन्नत् (ábhinat)
broke through
ब्रह्मणा (bráhmaṇā)
by wisdom, by prayer
वलम् (valám)
Vala (a cave or barrier)
अगूहत् (ágūhat)
entered into, concealed
तमः (támaḥ)
darkness
वि (ví)
apart, away
अचक्षयत् (acakṣayat)
made visible, revealed
स्वः (svàr)
light, sun
Stanza 2.24.4
अश्मा॑स्यमव॒तं ब्रह्म॑ण॒स्पति॒र्मधु॑धारम॒भि यमोज॒सातृ॑णत् | तमे॒व विश्वे॑ पपिरे स्व॒र्दृशो॑ ब॒हु सा॒कं सि॑सिचु॒रुत्स॑मु॒द्रिण॑म् ||
áśmāsyam avatám bráhmaṇas pátir mádhudhāram abhí yám ójasā́tr̥ṇat tám evá víśve papire svardŕ̥śo bahú sākáṁ sisicur útsam udríṇam
Brihaspati's might opened up that well with a stony mouth, pouring a stream of sweetness. All who can see the light have drunk their fill from it. Together, they made this abundant water flow forth.
This verse describes a source of nourishment, like a well or spring, that is like a stone-mouthed vessel pouring out sweet liquid. Brihaspati's power opened this source. All who can see the light have partaken of it, and together they have made this watery bounty flow.
Meter: Jagati
- A. अश्मास्यं अवतं ब्रह्मणः पतिः áśmāsyam avatám bráhmaṇaḥ pátiḥ (12 syllables)
- B. मधुधारं अभि यं ओजसा अतृणत् mádhudhāram abhí yám ójasā átr̥ṇat (12 syllables)
- C. तं एव विश्वे पपिरे स्वर्दृशः tám evá víśve papire svardŕ̥śaḥ (12 syllables)
- D. बहु साकं सिषिचुः उत्सं उद्रिणं bahú sākám sisicuḥ útsam udríṇam (12 syllables)
अश्मास्यं (áśmāsyam)
stony
अवतं (avatám)
well, source
ब्रह्मणः (bráhmaṇaḥ)
of wisdom/prayer
पतिः (pátiḥ)
lord, master
मधुधारं (mádhudhāram)
pouring sweetness, honey-flowing
अभि (abhí)
towards
यं (yám)
which
ओजसा (ójasā)
with strength, with might
अतृणत् (átr̥ṇat)
opened, pierced
तं (tám)
it
एव (evá)
indeed
विश्वे (víśve)
all
पपिरे (papire)
drank, partook
स्वर्दृशः (svardŕ̥śaḥ)
those who see the light
बहु (bahú)
much, abundant
साकं (sākám)
together
सिषिचुः (sisicuḥ)
made to flow, sprinkled
उत्सं (útsam)
water, spring
उद्रिणं (udríṇam)
watery, flowing
Stanza 2.24.5
सना॒ ता का चि॒द्भुव॑ना॒ भवी॑त्वा मा॒द्भिः श॒रद्भि॒र्दुरो॑ वरन्त वः | अय॑तन्ता चरतो अ॒न्यद॑न्य॒दिद्या च॒कार॑ व॒युना॒ ब्रह्म॑ण॒स्पतिः॑ ||
sánā tā́ kā́ cid bhúvanā bhávītvā mādbhíḥ śarádbhir dúro varanta vaḥ áyatantā carato anyád-anyad íd yā́ cakā́ra vayúnā bráhmaṇas pátiḥ
Those ancient creations, whatever they may be, will continue through the months and seasons. The doors open for you! They worked effortlessly, one after the other, fulfilling the ordained tasks that Brihaspati has set forth.
This verse speaks of ancient beings or creations and their cyclical nature, marked by months and seasons. It suggests that through effort and divine ordination by Brihaspati, these beings fulfill their roles and manifest their designs.
Meter: Jagati
- A. सना ता का चिद् भुवना भवीत्वा sánā tā́ kā́ cit bhúvanā bhávītvā (12 syllables)
- B. माद्भिः शरद्भिः दुरो वरन्त वः mādbhíḥ śarádbhiḥ dúraḥ varanta vaḥ (11 syllables)
- C. अयतान्ता चरतो अन्यद-न्यत् इत् áyatantā carataḥ anyád-anyat ít (12 syllables)
- D. या चकार वयुना ब्रह्मणः पतिः yā́ cakā́ra vayúnā bráhmaṇaḥ pátiḥ (12 syllables)
सना (sánā)
ancient
ता (tā́)
those
का (kā́)
whatever
चिद् (cit)
ever
भुवना (bhúvanā)
creations, worlds
भवीत्वा (bhávītvā)
coming into being, existing
माद्भिः (mādbhíḥ)
by months
शरद्भिः (śarádbhiḥ)
by autumns, by seasons
दुरो (dúraḥ)
doors
वरन्त (varanta)
open, expand
वः (vaḥ)
to you
अयतान्ता (áyatantā)
effortlessly, without strain
चरतो (carataḥ)
moving, proceeding
अन्यद-न्यत् (anyád-anyat)
one after another, each
इत् (ít)
indeed
या (yā́)
which
चकार (cakā́ra)
made, ordained
वयुना (vayúnā)
works, arrangements
ब्रह्मणः (bráhmaṇaḥ)
of wisdom/prayer
पतिः (pátiḥ)
lord, master
Stanza 2.24.6
अ॒भि॒नक्ष॑न्तो अ॒भि ये तमा॑न॒शुर्नि॒धिं प॑णी॒नां प॑र॒मं गुहा॑ हि॒तम् | ते वि॒द्वांसः॑ प्रति॒चक्ष्यानृ॑ता॒ पुन॒र्यत॑ उ॒ आय॒न्तदुदी॑युरा॒विश॑म् ||
abhinákṣanto abhí yé tám ānaśúr nidhím paṇīnā́m paramáṁ gúhā hitám té vidvā́ṁsaḥ praticákṣyā́nr̥tā púnar yáta u ā́yan tád úd īyur āvíśam
Those who diligently searched and found the hidden treasure of the Paṇis, kept deep in secret—the wise ones, after seeing through the falsehoods, turned back from where they came, seeking to re-enter.
This stanza describes the effort to find a hidden treasure, likely belonging to the 'Paṇis' (merchants or misers). Wise people, after discovering this valuable hidden hoard, rejected falsehoods and sought to re-enter or regain what was lost.
Meter: Jagati
- A. अभि、नक्षन्तः अभि ये तं आशशुर abhinákṣantaḥ abhí yé tám ānaśúḥ (12 syllables)
- B. निधिं पणीनां परमं गुहा हितं nidhím paṇīnā́m paramám gúhā hitám (12 syllables)
- C. ते विद्वांसः प्रतिचक्ष्या अनृता पुनर té vidvā́ṃsaḥ praticákṣya ánr̥tā púnar (12 syllables)
- D. यतः उ आयन् तद् उद् ईयुः आविशं yátas u ā́yan tát út īyuḥ āvíśam (12 syllables)
अभि、नक्षन्तः (abhinákṣantaḥ)
searching, striving
अभि (abhí)
around
ये (yé)
who
तं (tám)
that
आशशुर (ānaśúḥ)
obtained, reached
निधिं (nidhím)
treasure, hidden wealth
पणीनां (paṇīnā́m)
of the Paṇis (merchants/hoarders)
परमं (paramám)
supreme, noblest
गुहा (gúhā)
in secret, hidden
हितं (hitám)
placed, hidden
ते (té)
they
विद्वांसः (vidvā́ṃsaḥ)
wise ones, knowing ones
प्रतिचक्ष्या (praticákṣya)
having seen, having perceived
अनृता (ánr̥tā)
falsehoods, untruths
पुनर (púnar)
again
यतः (yátas)
from where
उ (u)
indeed
आयन् (ā́yan)
they came
तद् (tát)
that
उद् (út)
upwards, forth
ईयुः (īyuḥ)
they went, they came
आविशं (āvíśam)
to enter
Stanza 2.24.7
ऋ॒तावा॑नः प्रति॒चक्ष्यानृ॑ता॒ पुन॒रात॒ आ त॑स्थुः क॒वयो॑ म॒हस्प॒थः | ते बा॒हुभ्यां॑ धमि॒तम॒ग्निमश्म॑नि॒ नकिः॒ षो अ॒स्त्यर॑णो ज॒हुर्हि तम् ||
r̥tā́vānaḥ praticákṣyā́nr̥tā púnar ā́ta ā́ tasthuḥ kaváyo mahás patháḥ té bāhúbhyāṁ dhamitám agním áśmani nákiḥ ṣó asty áraṇo jahúr hí tám
Those who follow order, after seeing the falsehoods, turned back. The wise ones stood again on the great paths. With their own hands, they placed the fire, kindled in the rock, and declared, 'No enemy is he!'
The 'orderly' or 'righteous' ones, after recognizing falsehood, retreated and returned to their rightful paths. They then placed the kindled fire, made by their own efforts, onto the rock, acknowledging that it was not an enemy.
Meter: Jagati
- A. ऋतावानः प्रतिचक्ष्या अनृता पुनर r̥tā́vānaḥ praticákṣya ánr̥tā púnar (12 syllables)
- B. आ अतः आ तस्थुः कवयो महः पथः ā́ átas ā́ tasthuḥ kaváyaḥ maháḥ patháḥ (12 syllables)
- C. ते बाहुभ्यां धमितं अग्निम् अश्मनि té bāhúbhyām dhamitám agním áśmani (12 syllables)
- D. नकिः सः अस्ति अरणः जहुः हि तं nákiḥ sáḥ asti áraṇaḥ jahúḥ hí tám (12 syllables)
ऋतावानः (r̥tā́vānaḥ)
orderly, righteous ones
प्रतिचक्ष्या (praticákṣya)
having seen
अनृता (ánr̥tā)
falsehoods
पुनर (púnar)
again
आ (ā́)
back
अतः (átas)
from there
आ (ā́)
back
तस्थुः (tasthuḥ)
they stood
कवयो (kaváyaḥ)
wise ones, sages
महः (maháḥ)
great
पथः (patháḥ)
paths, ways
ते (té)
they
बाहुभ्यां (bāhúbhyām)
with arms
धमितं (dhamitám)
kindled, blown
अग्निम् (agním)
fire
अश्मनि (áśmani)
on the stone
नकिः (nákiḥ)
no one
सः (sáḥ)
he
अस्ति (asti)
is
अरणः (áraṇaḥ)
enemy, foe
जहुः (jahúḥ)
they abandoned, they left
हि (hí)
indeed
तं (tám)
him, it
Stanza 2.24.8
ऋ॒तज्ये॑न क्षि॒प्रेण॒ ब्रह्म॑ण॒स्पति॒र्यत्र॒ वष्टि॒ प्र तद॑श्नोति॒ धन्व॑ना | तस्य॑ सा॒ध्वीरिष॑वो॒ याभि॒रस्य॑ति नृ॒चक्ष॑सो दृ॒शये॒ कर्ण॑योनयः ||
r̥tájyena kṣipréṇa bráhmaṇas pátir yátra váṣṭi prá tád aśnoti dhánvanā tásya sādhvī́r íṣavo yā́bhir ásyati nr̥cákṣaso dr̥śáye kárṇayonayaḥ
With his swift, true bow, Brihaspati reaches whatever he aims for. His arrows are excellent, piercing through everything. They are sharp-eyed and effective for seeing and achieving.
This verse highlights Brihaspati's skill and power in achieving his goals. He uses a swift, true bow and arrows to hit his target. His aim is sharp and precise, allowing him to see and accomplish what he desires, benefiting all who perceive the truth.
Meter: Jagati
- A. ऋतज्येन क्षिप्रेण ब्रह्मणः पतिः r̥tájyena kṣipréṇa bráhmaṇaḥ pátiḥ (12 syllables)
- B. यत्र वष्टि प्र तद् अश्नोति धन्वना yátra váṣṭi prá tát aśnoti dhánvanā (12 syllables)
- C. तस्य साध्वीः इषवः याभिः अस्यति tásya sādhvī́ḥ íṣavaḥ yā́bhiḥ ásyati (12 syllables)
- D. नृचक्षसः दृशये कर्णयोनयः nr̥cákṣasaḥ dr̥śáye kárṇayonayaḥ (12 syllables)
ऋतज्येन (r̥tájyena)
with true, accurate
क्षिप्रेण (kṣipréṇa)
with swift
ब्रह्मणः (bráhmaṇaḥ)
of wisdom/prayer
पतिः (pátiḥ)
lord, master
यत्र (yátra)
where
वष्टि (váṣṭi)
he desires, he wishes
प्र (prá)
forward, forth
तद् (tát)
that
अश्नोति (aśnoti)
reaches, attains
धन्वना (dhánvanā)
with the bow
तस्य (tásya)
his
साध्वीः (sādhvī́ḥ)
excellent, effective
इषवः (íṣavaḥ)
arrows
याभिः (yā́bhiḥ)
by which
अस्यति (ásyati)
he shoots
नृचक्षसः (nr̥cákṣasaḥ)
perceiving men, sharp-eyed
दृशये (dr̥śáye)
for seeing
कर्णयोनयः (kárṇayonayaḥ)
effective for hearing/perceiving
Stanza 2.24.9
स सं॑न॒यः स वि॑न॒यः पु॒रोहि॑तः॒ स सुष्टु॑तः॒ स यु॒धि ब्रह्म॑ण॒स्पतिः॑ | चा॒क्ष्मो यद्वाजं॒ भर॑ते म॒ती धनादित्सूर्य॑स्तपति तप्य॒तुर्वृथा॑ ||
sá saṁnayáḥ sá vinayáḥ puróhitaḥ sá súṣṭutaḥ sá yudhí bráhmaṇas pátiḥ cākṣmó yád vā́jam bhárate matī́ dhánā́d ít sū́ryas tapati tapyatúr vŕ̥thā
He brings things together, he separates them; he is the priest of the house, praised, and ready for battle – that is Brihaspati! When he, skillfully, brings forth sustenance for the hymns, it is like the sun shining powerfully and without effort.
This verse describes Brihaspati in various roles: as one who brings together and separates, a house priest, well-praised, and a warrior. He skillfully manages resources and wealth for hymns, just as the sun shines brightly without effort.
Meter: Jagati
- A. स संनयः स विनयः पुरोहितः sá saṃnayáḥ sá vinayáḥ puróhitaḥ (12 syllables)
- B. स सुष्टुतः स युधि ब्रह्मणः पतिः sá súṣṭutaḥ sá yudhí bráhmaṇaḥ pátiḥ (12 syllables)
- C. चाक्ष्मः यद् वाजं भरते मती धना cākṣmáḥ yát vā́jam bhárate matī́ dhánā (12 syllables)
- D. आत इत् सूर्यः तपति तप्यतुः वृथा ā́t ít sū́ryaḥ tapati tapyatúḥ vŕ̥thā (12 syllables)
स (sá)
he
संनयः (saṃnayáḥ)
one who brings together
स (sá)
he
विनयः (vinayáḥ)
one who separates
पुरोहितः (puróhitaḥ)
house priest, one placed in front
स (sá)
he
सुष्टुतः (súṣṭutaḥ)
well praised
स (sá)
he
युधि (yudhí)
in battle
ब्रह्मणः (bráhmaṇaḥ)
of wisdom/prayer
पतिः (pátiḥ)
lord, master
चाक्ष्मः (cākṣmáḥ)
skillful, clever
यद् (yát)
what
वाजं (vā́jam)
sustenance, wealth
भरते (bhárate)
carries, brings
मती (matī́)
with thought, with hymns
धना (dhánā)
wealth, riches
आत (ā́t)
indeed
इत् (ít)
also
सूर्यः (sū́ryaḥ)
the sun
तपति (tapati)
shines, heats
तप्यतुः (tapyatúḥ)
shining, burning
वृथा (vŕ̥thā)
without purpose, freely
Stanza 2.24.10
वि॒भु प्र॒भु प्र॑थ॒मं मे॒हना॑वतो॒ बृह॒स्पतेः॑ सुवि॒दत्रा॑णि॒ राध्या॑ | इ॒मा सा॒तानि॑ वे॒न्यस्य॑ वा॒जिनो॒ येन॒ जना॑ उ॒भये॑ भुञ्ज॒ते विशः॑ ||
vibhú prabhú prathamám mehánāvato bŕ̥haspáteḥ suvidátrāṇi rā́dhyā imā́ sātā́ni venyásya vājíno yéna jánā ubháye bhuñjaté víśaḥ
First and foremost, the generous gifts of Brihaspati, the abundant provider, are to be sought. These are the blessings of Vena, the strong one, through which people and communities alike find joy.
This verse praises Brihaspati's excellent and abundant gifts, describing him as the foremost and powerful provider. It suggests that these gifts, associated with Vena, are shared by both common people and the wider community, bringing them joy.
Meter: Jagati
- A. विभु प्रभु प्रथमं मेहनावतः vibhú prabhú prathamám mehánāvataḥ (12 syllables)
- B. बृहस्पतेः सुविदत्राणि राध्या bŕ̥haspáteḥ suvidátrāṇi rā́dhyā (12 syllables)
- C. इमा सातानि वेन्यस्य वाजिनः imā́ sātā́ni venyásya vājínaḥ (12 syllables)
- D. येन जनाः उभये भुञ्जते विशः yéna jánāḥ ubháye bhuñjaté víśaḥ (12 syllables)
विभु (vibhú)
all-pervading, mighty
प्रभु (prabhú)
supreme, powerful
प्रथमं (prathamám)
first, foremost
मेहनावतः (mehánāvataḥ)
of the generous provider
बृहस्पतेः (bŕ̥haspáteḥ)
of Brihaspati
सुविदत्राणि (suvidátrāṇi)
good gifts, blessings
राध्या (rā́dhyā)
to be achieved, to be obtained
इमा (imā́)
these
सातानि (sātā́ni)
victories, acquisitions
वेन्यस्य (venyásya)
of Vena (the beloved)
वाजिनः (vājínaḥ)
strong, vigorous
येन (yéna)
by which
जनाः (jánāḥ)
people
उभये (ubháye)
both classes
भुञ्जते (bhuñjaté)
enjoy, delight in
विशः (víśaḥ)
communities, settlements
Stanza 2.24.11
योऽव॑रे वृ॒जने॑ वि॒श्वथा॑ वि॒भुर्म॒हामु॑ र॒ण्वः शव॑सा व॒वक्षि॑थ | स दे॒वो दे॒वान्प्रति॑ पप्रथे पृ॒थु विश्वेदु॒ ता प॑रि॒भूर्ब्रह्म॑ण॒स्पतिः॑ ||
yó 'vare vr̥jáne viśváthā vibhúr mahā́m u raṇváḥ śávasā vavákṣitha sá devó devā́n práti paprathe pr̥thú víśvéd u tā́ paribhū́r bráhmaṇas pátiḥ
You, who are supreme in earthly power, rejoicing, have grown mighty with your strength! That divine one, Brihaspati, has spread out amongst the gods, encompassing everything.
This verse addresses Brihaspati as a supreme and powerful being, excelling in earthly strength and presence. He is described as expanding across the gods, encompassing all existence with his might and wisdom.
Meter: Jagati
- A. यः अवरे वृजने विश्वथा विभुः yáḥ ávare vr̥jáne viśváthā vibhúḥ (12 syllables)
- B. महां उ रण्वः शवसा विवक्षिथ mahā́m u raṇváḥ śávasā vavákṣitha (12 syllables)
- C. स देवः देवान प्रति प्रप्रथे पृथु sá deváḥ devā́n práti paprathe pr̥thú (12 syllables)
- D. विश्वा इत् उ ता परिभूः ब्रह्मणः पतिः víśvā ít u tā́ paribhū́ḥ bráhmaṇaḥ pátiḥ (12 syllables)
यः (yáḥ)
who
अवरे (ávare)
lower, earthly
वृजने (vr̥jáne)
in strength, in power
विश्वथा (viśváthā)
in all ways, universally
विभुः (vibhúḥ)
all-pervading, mighty
महां (mahā́m)
great
उ (u)
and
रण्वः (raṇváḥ)
rejoicing, delightful
शवसा (śávasā)
with strength
विवक्षिथ (vavákṣitha)
you have waxed great, you have grown
स (sá)
he
देवः (deváḥ)
god
देवान (devā́n)
gods
प्रति (práti)
against, towards
प्रप्रथे (paprathe)
spread out, expanded
पृथु (pr̥thú)
wide, broad
विश्वा (víśvā)
all
इत् (ít)
indeed
उ (u)
and
ता (tā́)
those
परिभूः (paribhū́ḥ)
encompassing, surrounding
ब्रह्मणः (bráhmaṇaḥ)
of wisdom/prayer
पतिः (pátiḥ)
lord, master
Stanza 2.24.12
विश्वं॑ स॒त्यं म॑घवाना यु॒वोरिदाप॑श्च॒न प्र मि॑नन्ति व्र॒तं वा॑म् | अच्छे॑न्द्राब्रह्मणस्पती ह॒विर्नोऽन्नं॒ युजे॑व वा॒जिना॑ जिगातम् ||
víśvaṁ satyám maghavānā yuvór íd ā́paś caná prá minanti vratáṁ vām áchendrābrahmaṇaspatī havír nó 'nnaṁ yújeva vājínā jigātam
All truth comes from you, O powerful twin deities! Not even the waters can break your command. Come to our offering, O Indra and Brihaspati, just as swift horses come to their fodder!
This verse addresses the twin deities, Indra and Brihaspati, acknowledging their power and truth. It states that even natural forces like water don't break their command. The singers invite them to their offering, comparing their arrival to swift horses drawn to fodder.
Meter: Tristubh
- A. विश्वं सत्यं मघवाना युवोर इद् víśvam satyám maghavānā yuvóḥ ít (11 syllables)
- B. आपश्च चन प्र मिनन्ति व्रतं वाम् ā́paḥ caná prá minanti vratám vām (11 syllables)
- C. अछे इन्द्राब्रह्मणस्पती हविर्नो नः ácha indrābrahmaṇaspatī havíḥ naḥ (11 syllables)
- D. अन्नं युजे इव वाजिना जिगातम् ánnam yújā iva vājínā jigātam (11 syllables)
विश्वं (víśvam)
all
सत्यं (satyám)
truth
मघवाना (maghavānā)
O bountiful ones (Indra & Brihaspati)
युवोर (yuvóḥ)
of you two
इद् (ít)
indeed
आपश्च (ā́paḥ)
waters
चन (caná)
even
प्र (prá)
away, break
मिनन्ति (minanti)
they break, they transgress
व्रतं (vratám)
commandment, vow
वाम् (vām)
of you two
अछे (ácha)
towards
इन्द्राब्रह्मणस्पती (indrābrahmaṇaspatī)
O Indra and Brihaspati
हविर्नो (havíḥ)
offering, oblation
नः (naḥ)
our
अन्नं (ánnam)
food, sustenance
युजे (yújā)
yoked
इव (iva)
like
वाजिना (vājínā)
strong, swift (horses)
जिगातम् (jigātam)
come, arrive
Stanza 2.24.13
उ॒ताशि॑ष्ठा॒ अनु॑ शृण्वन्ति॒ वह्न॑यः स॒भेयो॒ विप्रो॑ भरते म॒ती धना॑ | वी॒ळु॒द्वेषा॒ अनु॒ वश॑ ऋ॒णमा॑द॒दिः स ह॑ वा॒जी स॑मि॒थे ब्रह्म॑ण॒स्पतिः॑ ||
utā́śiṣṭhā ánu śr̥ṇvanti váhnayaḥ sabhéyo vípro bharate matī́ dhánā vīḷudvéṣā ánu váśa r̥ṇám ādadíḥ sá ha vājī́ samithé bráhmaṇas pátiḥ
The sacrificial flames hear quickly; the wise seer in the assembly gathers wealth for his hymns. Hating the firm opposition, they yield to his will, forgiving debts. He is indeed strong, Brihaspati in the midst of conflict!
This verse praises the swift response of sacrificial fires to calls and the wisdom of the 'vipra' (seer/poet) who gains wealth through hymns. It also notes the strength of Brihaspati, who is resolute against those who hate order and remits debts at his will, being powerful in conflict.
Meter: Jagati
- A. उता आशिष्ठाः अनु शृण्वन्ति वह्नयः utá ā́śiṣṭhāḥ ánu śr̥ṇvanti váhnayaḥ (12 syllables)
- B. सभेयः विप्रो भरते मती धना sabhéyaḥ vípraḥ bharate matī́ dhánā (12 syllables)
- C. वीळुद्वेषाः अनु वशा ऋणं आददिः vīḷudvéṣāḥ ánu váśā r̥ṇám ādadíḥ (12 syllables)
- D. स ह वाजी समित्थे ब्रह्मणः पतिः sá ha vājī́ samithé bráhmaṇaḥ pátiḥ (12 syllables)
उता (utá)
and
आशिष्ठाः (ā́śiṣṭhāḥ)
swift, eager
अनु (ánu)
according to
शृण्वन्ति (śr̥ṇvanti)
they hear
वह्नयः (váhnayaḥ)
flames, fires
सभेयः (sabhéyaḥ)
in the assembly
विप्रो (vípraḥ)
seer, poet, wise one
भरते (bharate)
carries, gains
मती (matī́)
thoughts, hymns
धना (dhánā)
wealth
वीळुद्वेषाः (vīḷudvéṣāḥ)
hating the firm/strong (opposition)
अनु (ánu)
according to
वशा (váśā)
wishes, will
ऋणं (r̥ṇám)
debt
आददिः (ādadíḥ)
he takes, he remits
स (sá)
he
ह (ha)
indeed
वाजी (vājī́)
strong one, vigorous one
समित्थे (samithé)
in the battle, in the assembly
ब्रह्मणः (bráhmaṇaḥ)
of wisdom/prayer
पतिः (pátiḥ)
lord, master
Stanza 2.24.14
ब्रह्म॑ण॒स्पते॑रभवद्यथाव॒शं स॒त्यो म॒न्युर्महि॒ कर्मा॑ करिष्य॒तः | यो गा उ॒दाज॒त्स दि॒वे वि चा॑भजन्म॒हीव॑ री॒तिः शव॑सासर॒त्पृथ॑क् ||
bráhmaṇas páter abhavad yathāvaśáṁ satyó manyúr máhi kármā kariṣyatáḥ yó gā́ udā́jat sá divé ví cābhajan mahī́va rītíḥ śávasāsarat pŕ̥thak
Brihaspati's anger, when he intends great work, becomes reality according to his will. The one who drove the cows out and distributed them to the sky – like a great, powerful flood, he flowed everywhere separately.
This verse describes Brihaspati's wrath as effective and aligned with his will when he undertakes great tasks. It recounts how he drove out and distributed cows to the sky, likening the flow of these blessings to a powerful, widespread stream.
Meter: Jagati
- A. ब्रह्मणः पतेः अभवद् यथावशं bráhmaṇaḥ páteḥ abhavat yathāvaśám (12 syllables)
- B. सत्यो मन्युर्महि महि कर्म करिष्यतः satyáḥ manyúḥ máhi kárma + kariṣyatáḥ (12 syllables)
- C. यो गा उदाजत् स दिवे वि च अभजन् yáḥ gā́ḥ udā́jat sá divé ví ca abhajat (12 syllables)
- D. मही इव रीतिः शवसा असरत् पृथक् mahī́ iva rītíḥ śávasā asarat pŕ̥thak (12 syllables)
ब्रह्मणः (bráhmaṇaḥ)
of wisdom/prayer
पतेः (páteḥ)
of the lord
अभवद् (abhavat)
became, happened
यथावशं (yathāvaśám)
according to his will
सत्यो (satyáḥ)
true, effective
मन्युर्महि (manyúḥ)
wrath, spirit
महि (máhi)
great
कर्म (kárma +)
deed, work
करिष्यतः (kariṣyatáḥ)
intending to do
यो (yáḥ)
who
गा (gā́ḥ)
cows
उदाजत् (udā́jat)
drove out
स (sá)
he
दिवे (divé)
to the sky, to heaven
वि (ví)
apart, separately
च (ca)
and
अभजन् (abhajat)
distributed, shared
मही (mahī́)
great
इव (iva)
like
रीतिः (rītíḥ)
flow, stream
शवसा (śávasā)
with strength
असरत् (asarat)
flowed, moved
पृथक् (pŕ̥thak)
separately, in different ways
Stanza 2.24.15
ब्रह्म॑णस्पते सु॒यम॑स्य वि॒श्वहा॑ रा॒यः स्या॑म र॒थ्यो॒३॒॑ वय॑स्वतः | वी॒रेषु॑ वी॒राँ उप॑ पृङ्धि न॒स्त्वं यदीशा॑नो॒ ब्रह्म॑णा॒ वेषि॑ मे॒ हव॑म् ||
bráhmaṇas pate suyámasya viśváhā rāyáḥ syāma rathyò váyasvataḥ vīréṣu vīrā́m̐ úpa pr̥ṅdhi nas tváṁ yád ī́śāno bráhmaṇā véṣi me hávam
O Brihaspati, may we always be masters of our wealth, well-guided and strong! Send many heroes to us. You who command, when you heed our call with wisdom, come!
This is a plea to Brihaspati, asking him to be the controller of their lives and grant them wealth and strength. They ask for heroic individuals to be sent to them, invoking Brihaspati's power to heed their call when he is in command.
Meter: Jagati
- A. ब्रह्मणः पते सुयमस्य विश्वहा bráhmaṇaḥ pate suyámasya viśváhā (12 syllables)
- B. रायः स्याम रथ्यो वयस्वतः rāyáḥ syāma rathyàḥ váyasvataḥ (12 syllables)
- C. वीरेषु वीरां उप पृङ्ढि नः त्वं vīréṣu vīrā́n úpa pr̥ṅdhi naḥ tvám (12 syllables)
- D. यदीशा ईशानो ब्रह्मणा वेषि मे हवं yát ī́śānaḥ bráhmaṇā véṣi me hávam (12 syllables)
ब्रह्मणः (bráhmaṇaḥ)
of wisdom/prayer
पते (pate)
O lord
सुयमस्य (suyámasya)
well-controlled, well-guided
विश्वहा (viśváhā)
always, all day
रायः (rāyáḥ)
of wealth
स्याम (syāma)
may we be
रथ्यो (rathyàḥ)
charioteers, heroes
वयस्वतः (váyasvataḥ)
full of strength, vigorous
वीरेषु (vīréṣu)
among heroes
वीरां (vīrā́n)
heroes
उप (úpa)
to, towards
पृङ्ढि (pr̥ṅdhi)
send, sprinkle
नः (naḥ)
to us
त्वं (tvám)
you
यदीशा (yát)
when
ईशानो (ī́śānaḥ)
ruling, commanding
ब्रह्मणा (bráhmaṇā)
by wisdom, by prayer
वेषि (véṣi)
you pervade, you seek
मे (me)
my
हवं (hávam)
call, invocation
Stanza 2.24.16
ब्रह्म॑णस्पते॒ त्वम॒स्य य॒न्ता सू॒क्तस्य॑ बोधि॒ तन॑यं च जिन्व | विश्वं॒ तद्भ॒द्रं यदव॑न्ति दे॒वा बृ॒हद्व॑देम वि॒दथे॑ सु॒वीराः॑ ||
bráhmaṇas pate tvám asyá yantā́ sūktásya bodhi tánayaṁ ca jinva víśvaṁ tád bhadráṁ yád ávanti devā́ br̥hád vadema vidáthe suvī́rāḥ
O Brihaspati, you are the controller of this! Understand our hymn and nourish our children. Everything the gods favor is indeed good. May we speak powerfully with heroes in the assembly!
This concluding verse implores Brihaspati to act as the controller and guide of their hymn and lives. It asks him to nurture their children and bless them, stating that anything favored by the gods is good. The aspiration is to speak loudly and with heroic strength in assemblies.
Meter: Tristubh
- A. ब्रह्मणः पते त्वम अस्य यन्ता bráhmaṇaḥ pate tvám asyá yantā́ (11 syllables)
- B. सूक्तस्य बोधि तनयं च जिन्व sūktásya bodhi tánayam ca jinva (11 syllables)
- C. विश्वं तद्भ भद्रं यदवन्ति अवन्ति देवा víśvam tát bhadrám yát ávanti devā́ḥ (11 syllables)
- D. बृहद्व वदेम विदथे सुवीराः br̥hát vadema vidáthe suvī́rāḥ (11 syllables)
ब्रह्मणः (bráhmaṇaḥ)
of wisdom/prayer
पते (pate)
O lord
त्वम (tvám)
you
अस्य (asyá)
of this
यन्ता (yantā́)
controller, guide
सूक्तस्य (sūktásya)
of the hymn
बोधि (bodhi)
understand, be aware
तनयं (tánayam)
children, offspring
च (ca)
and
जिन्व (jinva)
nourish, prosper
विश्वं (víśvam)
all
तद्भ (tát)
that
भद्रं (bhadrám)
good, auspicious
यदवन्ति (yát)
which
अवन्ति (ávanti)
they favor, they protect
देवा (devā́ḥ)
gods
बृहद्व (br̥hát)
loudly, greatly
वदेम (vadema)
may we speak
विदथे (vidáthe)
in the assembly, in the gathering
सुवीराः (suvī́rāḥ)
with heroes